WWW.MASH.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - онлайн публикации
 

«DIE SCHRIFTLICHE GESCHFTSKOMMUNIKATION IM BUSINESS • Verlag STUT • Министерство образования и науки Российской Федерации Государственное образовательное учреждение высшего ...»

W.S. GRIGORIEWA, S.N. KAZHANOWA,

I.E. ILJINA, N.B. ERSCHOWA

DIE SCHRIFTLICHE

GESCHFTSKOMMUNIKATION

IM BUSINESS

• Verlag STUT •

Министерство образования и науки Российской Федерации

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Тамбовский государственный технический университет»

В.С. ГРИГОРЬЕВА, З.Н. КАЖАНОВА,

И.Е. ИЛЬИНА, Н.Б. ЕРШОВА

ПИСЬМЕННАЯ ДЕЛОВАЯ КОММУНИКАЦИЯ В СФЕРЕ ЭКОНОМИЧЕСКОГО БИЗНЕСА

Рекомендовано Приволжским региональным учебно-методическим центром при Учебнометодическом объединении по образованию в области лингвистики Министерства образования и науки Российской Федерации в качестве учебного пособия для студентов, обучающихся по экономическим специальностям Тамбов Издательство ТГТУ ББК Ш 13 (нем)я-933 П35

Р е ц е н з е н т ы:

доктор педагогических наук, профессор ТГУ им. Г.Р. Державина Р.П. Мильруд доктор филологических наук, профессор ТГТУ И.М. Попова Григорьева В.С., Кажанова З.Н., Ильина И.Е., Ершова Н.Б .

П35 Письменная деловая коммуникация в сфере экономического бизнеса: Учебное пособие. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-т, 2005. 128 с .

Специальная направленность данного учебного пособия – приобретение практических знаний по подготовке и оформлению деловых писем .



Пособие разбито на несколько разделов. Каждый из которых содержит общие сведения, письма-образцы с заданиями для их анализа, правила для составления и оформления писем, а также упражнения, направленные на освоение и отработку лексики с одновременным приобретением навыков деловой переписки .

Учебное пособие предназначено для студентов экономических факультетов различных специальностей: финансы и кредит; бухучет и аудит; экономика управления; коммерция; менеджмент .

ББК Ш 13 (нем)я-933 Григорьева В.С., Кажанова З.Н., ISBN 5-8265-0440-4 Ильина И.Е., Ершова Н.Б., 2005 Тамбовский государственный технический университет (ТГТУ), 2005

–  –  –

ПИСЬМЕННАЯ ДЕЛОВАЯ

КОММУНИКАЦИЯ В СФЕРЕ

ЭКОНОМИЧЕСКОГО БИЗНЕСА

–  –  –

TEXT 1 Der Geschftsbrief Der Geschftsbrief ist ein Medium der Kommunikation. Nach wie vor ist er die Visitenkarte des Unternehmens. Durch den Schriftverkehr kann ein Unternehmen Kunden gewinnen und behalten, aber auch verlieren. Je nachdem, in welcher Form der Geschftsbrief abgefasst ist, kann es sich um einen Werbebrief, ein Besttigungsschreiben, ein Erinnerungsschreiben usw. handeln. Das Ziel eines solchen Schreibens ist das gleiche: zufriedene Kunden zu behalten oder zu gewinnen .

Ein gewhnlicher Geschftsbrief wird in der Regel genau gelesen und beantwortet. Hufig muss der Empfnger jedoch zunchst rckfragen; er vermisst bestimmte Angaben, versteht den Inhalt nur teilweise, z.B. wegen unbekannten Sachverhalts .

Das Schreiben von Geschftsbriefen lsst sich erlernen; die zu befolgenden Regeln und die anzuwendenden Techniken lassen sich einben. Ein Geschftsbrief sollte formal, inhaltlich und stilistisch ansprechend sein. Wichtig ist dabei, den allgemeinen Zusammenhang, in den das Schreiben von Geschftsbriefen gehrt, kenntlich zu machen (kommunikativer Gesichtspunkt) .



Abhngig vom Gegenstand eines Briefes wird der Schreiber im Sachstil oder im Wirkungsstil formulieren. Der Sachstil verlangt einen sachlich geschriebenen Brief, der logisch aufgebaute Gedanken erkennen lsst. Der Wirkungsstil spricht auch die Gefhle und Empfindungen des Empfngers an .

Ein mit einer solchen Absicht verfasster Geschftsbrief muss den Empfnger ansprechen. Er muss sowohl durch seine ussere Form, als auch ber seinen Inhalt auf diesen wirken. Der Geschftsbrief muss in einwandfreiem Deutsch abgefasst sein. Sicherheit in der Sprachlehre, Rechtschreibung und Zeichensetzung sind fr den Briefschreiber unentbehrlich .

Die Sprache des Geschftsbriefs muss klar und freundlich sein .

Was den Inhalt betrifft: Der Geschftsbrief muss sachlich richtig sein. Der Inhalt bezieht sich auf Fakten, die jederzeit prfbar sind .

Bevor der Schreiber einen Brief konzipiert, sollte er sich berlegen:

– Wer ist der Empfnger?

– Was soll mit dem Brief erreicht werden?

Einen lteren Empfnger wird er anders ansprechen als einen Jungen, eine Dame anders als einen Herrn, einen Kunden anders als einen Lieferanten .

Bei namentlich bekanntem Empfnger ist die persnliche Anrede blich, ansonsten heisst es «Sehr geehrte Damen und Herren»

(«Sehr geehrte Damen, sehr geehrte Herren») .

Schreibt man an eine Dame und einen Herrn, muss die Anrede «Sehr geehrte Frau...,» «Sehr geehrter Herr...» lauten .

Abhngig vom Verhltnis des Absenders zum Empfnger, sind andere Formen der Anrede mglich: «Liebe Frau...», «Lieber Herr...» usw .

Die Aufbauelemente des Briefes sind: Einleitung, Hauptteil und Schluss. Text № 2 gibt ein Beispiel fr die Textgestaltung eines Geschftsbriefes .

–  –  –

Anrede Einleitung Teil A Aufmerksam machen!

Sehr geehrte Herr Campus, ber Ihren Auftrag haben wir uns sehr gefreut .

Hauptteil Darlegung Teil B (1) Problem des Sachverhalts beschreiben!

Leider knnen wir Ihren Auftrag nicht ausfhren, weil wir aus der Artikelbeschreibung nicht erkennen knnen, an welchem Modell Sie interessiert sind .

Folgerung Teil B (2) Konsequenz- Entscheidungen erlutern!

Aus dem beigefgten Katalog knnen Sie unser Lieferprogramm und die dazugehrigen Bestellnummern entnehmen .

Aktionen Teil B (3) Aktionen auslsen! (Wer soll bis Wann Was Warum tun) Bitte teilen Sie uns die genaue Modellbezeichnung und die Bestellnummer mit, damit wir unverzglich liefern knnen .

Briefschluss mit Grussformel Teil C Schluss ist Steuerungsinstrument positiv schliessen!

Mchten Sie uns vielleicht anrufen? Das wrde die Abwicklung beschleunigen. Mit freundlichen Grssen.. .

–  –  –

4) Merken Sie sich .

Betreff – ist ein Bestandteil des Geschftsbriefes. Mit mglichst wenigen Wrtern – hchstens zwei Zeilen – soll der Betreff Interesse wecken und darber informieren, was im Betrefftext behandelt wird .





Anrede – der Empfnger sollte mit Namen angesprochen werden. Das wirkt persnlich und sein Interesse wird geweckt. Bei wichtigen Personen sollte man bei der betreffenden Firma telefonisch erfragen, wie der Name des Briеf-empfngers korrekt geschrieben wird .

Briefanfang – der wichtigste Satz eines Geschftsbriefes ist der erste. Er wird auf alle Flle gelesen. Von ihm hngt die Reaktion des Empfngers auf den Brief ab. Deshalb berlegen Sie sich den Briefanfang gut .

5) Merken Sie sich die folgenden Tips fr einen guten Briefanfang .

Beginnen Sie mit einer Sache, die den Empfnger interessiert .

Stellen Sie eine Frage, ber die der Empfnger vermutlich schon nachdenkt .

Wecken Sie die Neugier des Empfngers, indem Sie eine Sache als machbar bezeichnen, an der er bereits gearbeitet hat .

Vermitteln Sie partnerschaftliches Verstndnis fr einen Misserfolg, den der Empfnger noch nicht berwunden hat .

6) Merken Sie sich Formulierungen fr einen guten Geschftsbriefschluss .

Wir bitten um Ihr Verstndnis .

Wir bitten um etwas Geduld .

Wir hoffen, dass Ihnen die Informationen weiterhelfen .

Sind Sie mit unserem Vorschlag einverstanden?

Bitte schicken Sie uns weitere Informationen. Im voraus vielen Dank .

Ein Termin in der kommenden Woche ist uns recht .

Wenn Sie noch Fragen haben, lassen Sie uns dies bitte wissen .

Wir bedauern, Ihnen keine positive Antwort geben zu knnen .

Wir sind der Meinung, dass diese Regelung auch fr Sie gnstig ist .

–  –  –

Briefkopf Шапка письма включает в себя наименование и адрес фирмы, а при необходимости марку фирмы (фирменный знак), товарный знак. Кроме того, на фирменном бланке указаны также дополнительные данные, например, номера телефонов, телетайпов и телефаксов, номер счета в банке и так далее.

Акционерные общества, общества с ограниченной ответственностью и коммандитные товарищества в соответствии с законом обязаны указывать на своих фирменных бланках для писем и бланках заказа следующие детали:

• правовую форму и местонахождение общества (товарищества);

• суд, ведущий реестр местонахождения общества и номер общества (товарищества) в реестре торговых фирм;

• членов правления (назвать председателя правления и председателя наблюдательного совета). Общества с ограниченной ответственностью должны указать вместо членов правления управляющего или управляющих. Если имеется наблюдательный совет, то такие товарищества, как акционерные общества, должны называть своего председателя .

Adresse des Empfngers Адрес состоит из фамилии и почтового адреса получателя. Перед фамилией принято обращение Herrn, Frau или

Frulein. В немецком языке не принято обращение «Fraulein». Как правило, к замужней и незамужней даме используется обращение «Frau». Слова Herrn или Frau пишутся над или рядом с фамилией:

Herrn Egon Schwalbe, Frau Christa Scharf .

Наименование профессии или должности пишутся обычно рядом с Herrn или Frau, более длинные – под фамилией .

Ученые степени (например, доктор, дипломированный инженер) стоят перед фамилией:

Herrn Rechtsanwalt Dr. Klaus, Frau Minister Dr. Elhe Schulze, Herrn Dipl.-Ing. Walter Kuhn .

Если письма посылают фирме (предприятию), то фирма указывается лишь в том случае, если из фамилии не ясно, идет ли речь о предприятии или об отдельном лице .

Firma Wolfgang Schauble Textilgrosshandel Schrder & Co Sddeutsche Maschinenbau AG Если письмо адресуется конкретному лицу фирмы, то в таком случае фамилия этого лица пишется под фамилией получателя. При этом пометка «лично» необязательна .

Sommerfeld Co KG Frau Christine Herzog Если письмо адресовано фирме, то его может вскрыть не только госпожа М., но и также кто-нибудь другой. Если же получателем письма является госпожа М., то только она имеет право вскрывать конверт .

При написании адреса указывают улицу и номер дома, а также индекс и название населенного пункта. Если письмо отправляется за границу, то необходимо написать название страны .

Индекс с 1993 года состоит из пяти цифр .

Herrn Uwe Pfuffer Salzburg, 28 83404 Einring Если у получателя есть почтовый ящик, то вместо улицы и номера дома указывают номер почтового ящика. При помощи специальных помет, которые делаются над адресом, указывается вид отправки писем (например, авиа, заказное, спешная почта). Пометы о работе с письмами (срочно, конфиденциально) даются справа рядом с адресом или рядом с рубрикой «касательно» .

К исходным данным относятся: шифры делового партнера и дата его письма, а также собственные шифры диктовки, а иногда и дата предыдущего письма. Вводные слова для исходных данных (реквизитов: ваш шифр – ваше сообщение от … – наш шифр – наше сообщение от …) могут быть напечатаны на листе почтовой бумаги. Многие фирмы, однако, при написании писем пользуются бумагой, на которой не напечатаны вводные слова и исходные данные, так как такая почтовая бумага пригодна для продолжения письма (для последующих страниц письма).

Дату можно писать по-разному:

7. September 2004

7. Sept. 2004 7.9. 2004 07.09.2004 .

bungen

1) bersetzen Sie die Wrter und Wortgruppen ins Deutsche .

Шапка письма, адрес получателя, изменить почтовый индекс, иметь товары на складе, отказ от заказа, пойти навстречу покупателю, просим понять наше поведение .

2) Setzen Sie das richtige Wort ein .

1) Leider mssen wir die Bestellung …. 2) Von dieser Sorte haben wir noch genug.... 3) Unseren Kunden wollen wir..., weil er regelmssig grosse Mengen.... 4) Bitte, haben Sie... fr unser Verhalten. 5) Hoffentlich knnen wir recht bald durch eine neue.. .

entschdigen. 6) Wir danken Ihnen fr Ihr.... 7) Entsprechend ihrer Mustersendung... wir folgende Waren .

3) bersetzen Sie ins Russische .

1) Der Briefkopf besteht aus dem Namen und der Anschrift der Firma, der Firmen oder Warenzeichen. 2) Die Bestandteile des deutschen Geschftsbriefes sind die folgenden: Briefkopf; Anschrift des Empfngers; Bezugszeichen und Datum; Betreffzeile; Anrede; Brieftext; Schlussformel; Anlage. 3) Die Postanschrift besteht aus Strasse und Hausnummer sowie der Ortsangabe mit Postleitzahl. 4) Bezugszeichen sind die Diktatzeichen des Geschftspartners und das Datum seines Schreibens sowie die eigenwen Diktatzeichen. 5) Die Anschrift besteht aus dem Namen und der Postanschrift des Empfngers. Bei Einzelpersonen setzt man Herrn, Frau oder Frulein vor den Namen .

4) Ergnzen Sie die fehlenden Wrter .

Verkufer, Verbraucher, rckgngig, unwirksam, verpflichtet, haften, Kleingedrckten, ausschliessen, Mngel, Wandlung, eingeschrnkt, Klauseln, Minderung, Gewhrleistung Die Grundlage von Garantien und … sind Kauf- oder Werkvertrge .

Beim Kauf eines Gebrauchsgutes schreibt das Gesetz eine Gewhrleistungspflicht vor .

Demnach ist der … verpflichtet, nach dem Verkauf mindestens ein halbes Jahr lang fr einen Fehler der Ware zu …. Der Kunde kann bei … .

Anredeformen

Если письмо адресуется отдельному лицу, то общепринятой (стандартной) считается следующая форма обращения:

Sehr geehrte Frau Mller Sehr geehrter Herr Meyer .

Если получатель Вам хорошо известен, тогда обращайтесь к нему в письме так:

Lieber Herr Schulz Liebe Frau Kammer .

Если письмо адресуется фирме или организации, то стандартной формой обращения считается Sehr geehrte Damen und Herren .

Форма обращения «Sehr geehrte Herren» используется лишь в том случае, если Вы точно знаете, что в этой фирме работают только мужчины. В рекламных письмах встречаются и такие формы обращения, как Sehr geehrte Kundin; Sehr geehrter Kunde; Lieber Gartenfreund .

Brieftext Чтобы письмо было обозримым, текст письма делится на абзацы, которые отделяются друг от друга пропуском строки .

Если письмо не вмещается на одной странице, оно продолжается на следующей странице или нескольких следующих .

Если продолжение текста пишется на чистом листе, то на нем указывается номер страницы, получатель, дата и, смотря по обстоятельствам, шифр диктовавшего письмо и писавшего его под диктовку.

Многие фирмы используют в качестве последующих страниц листы с напечатанными вводящими словами, например:

Empfnger: (получатель) Unsere Zeichen: (наши шифры) Datum: (дата) Blatt: (номер страницы, листа) Имеются официальные бланки для писем, которые могут быть использованы как для первой страницы письма, так и для следующих страниц .

Schlussformel

В большинстве случаев употребляется следующая заключительная формула:

Mit freudlichen Grssen .

Возможны варианты: Mit freundlichem Gruss и Freundliche Grsse .

Если Вы хорошо знаете получателя письма, то Вы можете пользоваться следующими заключительными формулами:

Mit bestem Gruss Mit herzlichen Grssen Herzliche Grsse .

Право подписи имеет владелец предприятия, его законные представители и соответственно уполномоченные служащие .

Уполномоченные ставят свою подпись под именем уполномочивающего с припиской, которая указывает на соотношение полномочий. Уполномоченный торгового предприятия должен написать перед своей подписью следующие сокращения: i.V .

(in Vollmacht) или i.A. (im Auftrag), а доверенный торговой фирмы перед своей фамилией пишет сокращение ppa (per

procura) – по доверенности. Если письмо содержит одно или несколько приложений, то внизу слева соответственно пишется:

Anlage (приложение) .

Arten der Geschftsbriefe Деловые письма, в зависимости от намерений автора (от цели письма), делятся, как правило, на несколько типов .

1 Bewerbung, Lebenslauf, Stellenanzeige При попытке устройства на работу соискатель оставляет свое резюме у секретаря руководителя предприятия .

2 Einstellung im Betrieb, Personalbogen, Anstellungsvertrag При устройстве на работу соискатель заполняет соответствующие бланки: личный листок по учету кадров, биографию, заключает контракт с руководителем предприятия .

3 Anfrage auf Ausbildung im Betrieb Если соискатель хочет повысить свой профессиональный уровень, то он пишет письмо-заявку руководителю предприятия, заполняет документы на оформление стажировки .

4 Hotelresevierung На время командировки служащий резервирует номер в отеле. Предварительно он делает запрос на наличие свободных номеров, по прибытию заполняет ряд необходимых бланков .

5 Anfrage Письмо-запрос адресуется какой-либо конкретной фирме. В этом случае автор письма хочет получить информацию о предложении возможного поставщика, а также о ценах и условиях поставки товара .

6 Angebot Письмо-предложение содержит данные о товарах (вид, количество, величина, размеры, цвет, качество), цене, сроках поставки, условиях поставки и платежа, а также условиях сделки .

7 Auftrag Это письмо, в котором Вы письменно подтверждаете свой заказ .

8 Wiederruf В этом письме Вы аннулируете (отменяете) свой заказ .

9 Mngelrge В письме-рекламации Вы сообщаете о несоответствии поступивших товаров, количества товаров, свойств поставленных изделий. Подобного рода жалобу в письменном виде называют письмом-рекламацией. Если Вы получили такое письмо, проверьте, правомерна ли эта рекламация. Если это так, извинитесь перед клиентом, и быстро уладьте дело. Если рекламация не правомерна, вежливо отклоните ее .

10 Werbebrief Рекламное письмо – это ни к чему не обязывающее приглашение, адресованное потенциальным клиентам, с целью заинтересовать их в покупке изделий товаров Вашей фирмы .

11 Nachfassbrief В этом письме Вы напоминаете клиенту о своей фирме и своем предложении .

12 Annahme (Ablehnung) Это письмо, которое Вы посылаете клиенту с целью письменного подтверждения заказа .

13 Lieferverzgerung В этом письме Вы даете ответ на предупреждение о задержке поставки товаров .

14 Zahlungsverzgerung Если Ваш клиент несвоевременно оплачивает товар, то пошлите ему письмо-напоминание. Если Ваш клиент после первого напоминания не оплачивает счет, Вы должны отправить ему второе, а в случае необходимости и третье, последнее предупреждение. В нем Вы ссылаетесь на предшествующие письменные напоминания об уплате счета, устанавливаете для клиента второй срок погашения задолженности и, в случае несоблюдения последнего срока, сообщите ему о своих действиях, предусмотренных законом .

15 Versandanzeige Это письмо отправляют клиенту, если посылается большое количество товаров, товары большого размера или веса .

Счет либо прилагается, либо посылается отдельно почтой после отправки товара .

1 BEWERBUNG, LEBENSLAUF, STELLENANZEIGE

1) Welche Berufe kennen Sie?

1) Welche Berufe kennen Sie? 2) Machen Sie eine Liste. 3) Fr welche Berufe braucht man eine Ausbildung / ein Hochschulstudium? 4) In Ihrem Heimatland? In Deutschland?

–  –  –

2) Welche Ttigkeiten sind typisch fr welche Berufe?

Es knnen auch mehrere sein. Ordnen Sie zu. Welche dieser Berufe arbeiten vorwiegend mit Mens mit Maschinen? Oder mit beiden?

–  –  –

6) bersetzen Sie die Wrter und Wortgruppen ins Russische .

Zahnarzt, Laborant, Anstreicher, Uhrmacher, Fussballspieler, Florist, Drucker, Alterspfleger, Mauer, Fleischer, Sekretr, Kosmetiker, Mechaniker, Maler, Busfahrer, Klempner, Bcker, Tankwart .

–  –  –

Abschlussorientierte Weiterbildung im EDV-Bereich Sehr geehrte Damen und Herren, ich habe vor, nach einer zweijahrigen Erziehungspause wieder in das Berufsleben zurckzukehren. Ich bin gelernte Sekretrin und mchte mich durch die Teilnahme an EDV-Kursen fr den Arbeitsmarkt qualifizieren. Bitte teilen Sie mir mit, welche Weiterbildungsmglichkeiten Sie anbieten und welche Voraussetzungen fr die Teilnahme erfllt sein mssen .

Mit freundlichen Grssen Monika Moltke

1) bersetzen Sie die Worter und Wortgruppen ins Deutsche .

Уважаемые дамы и господа, намереваться, планировать что-либо сделать, секретарь по профессии, перерыв по воспитанию ребенка, сообщать что-либо, подготовка по дальнейшему совершенствованию, условия участия, просить кого-либо о чем-либо, исправить ошибочно внесенную в мой счет запись, с дружеским приветом .

2) Setzen Sie das richtige Wort ein .

1) Ich habe vor, nach einer Erziehungspause wieder in das... zurckzukehren. 2) Ich mchte mich durch die Teilnahme an... fr den... qualifizieren. 3) Bitte teilen Sie mit, welche... Sie anbieten. 4) Der Kontoauszug vom... enthlt eine... 5) Sie haben den.. .

N25786471 zweimal.... 6) Ich bitte Sie, den... zu berprfen und den abgebuchen... auf meinem... wieder gutzuschreiben .

3) bersetzen Sie ins Deutsche .

а) Уважаемые дамы и господа, после двухлетнего перерыва в связи с воспитанием ребенка я собираюсь вновь вернуться к работе по специальности. Я секретарь по профессии и хотела бы усовершенствовать свои знания на компьютерных курсах. Сообщите, пожалуйста, какую подготовку дают Ваши курсы и об условиях приема на них .

С дружеским приветом, Моника Мольтке .

4) Schreiben Sie einen Brief an die Hamburger Universitt und bitten Sie, das Informationsmaterial ber Studienfinanzierung und ber Stipendien mitzuteilen .

Die Anschrift des Absenders; die Anschrift des Empfngers; Betreff: Stipendien; Anrede; die Schulausbildung mit der Fachhochschulreife abschliessen; ein Studium aufnehmen; zu diesem Zweck; sich interessieren; zur Verfgung stellen; die Schlussformel;

die Unterschrift .

5) Beantworten Sie die Fragen .

1)Von wem wurde der Beruf geschrieben? 2) Wie ist der Wohnort des Absenders? 3) An wen wurde der Brief gerichtet?

4)Warum wollte die Dame ins Berufsleben zurckkehren? 5) Warum interessiert sie sich fr die EDV-Kurse? 6)Worum bittet sie das Arbeitsamt? 7) Was steht unter der Betreffzeile?

6) Notieren Sie Ihre Qualifikationen .

7) bersetzen Sie diese Stze ins Deutsche .

1) Я думаю, что поиск работы доставит мне много трудностей. 2) Я послал свои анкеты в различные фирмы. 3) У вас есть какая-нибудь работа на примете? 4) Может мне не надо поступать на работу? 5) Он работал нелегально. 6) После окончания университета она стала дипломированным специалистом. 7) К сожалению, у меня мало практики. 8) Вы сделали ксерокопии Вашего заявления?

8) Notieren Sie Informationen ber Ihre Ausbildung und ber frhere Arbeitspltze .

9) Notieren Sie, was Sie wissen wollen: Arbeitszeit, Urlaub, Gehalt.. .

10) Fhren Sie das Anstellungsgesprch .

11) Schreiben Sie eine Brief-Bewerbung um einen Ausbildungsplatz als Schlosser .

Уважаемые дамы и господа!

На бирже труда я узнал, что Вы ищете кандидата на место ученика для последующей работы на Вашем предприятии. Я хотел бы быть зачисленным на место ученика для получения профессии слесаря .

Мне 19 лет. Я закончил школу в мае 1996 г. Профессия слесаря мне интересна и будет доставлять удовольствие .

Я был бы рад получить приглашение на ознакомительную беседу .

С дружеским приветом (подпись)

12) bersetzten Sie schriftlich den folgenden Brief ins Russische .

–  –  –

Sehr geehrte Damen und Herren, Hiermit kndige ich meine bestehende Fahrzeugvollversicherung zum nchstmglichen Termin. Gleichzeitig mchte ich Sie bitten, mir einen Antrag fr eine Fahrzeugteilversicherung zu schicken und mir mitzuteilen, zu welchem Zeitpunkt eine Umstellung der Versicherung erfolgen kann .



Ich bedanke mich fr Ihre Bemhungen und verbleibe mit freundlichen Grssen Herbert Neubaum Stellenangebote

1) Die Arbeitgeber bilden 2–3 Gruppen und formulieren alle ihre Fragen .

2) Die Arbeitnehmer prfen die Angebote und whlen. Jeder Arbeitnehmer whlt zwei oder drei Arbeitspltze .

3) Die Arbeitnehmer formulieren alle ihre Fragen .

4) Anstellungsgesprche .

5) Die Arbeitgeber whlen ihre Angestellten .

–  –  –

2) Vorbereitung

a) Lesen Sie bitte den Text ohne Pause durch. Markieren Sie sofort alle wichtigen Informationen, die Sie verstehen .

b) Bilden Sie eine Hypothese: was ist das Thema?

c) berfliegen Sie den Text noch einmal und geben Sie den vier Teilen des Textes berschriften .

d) Unterhalten Sie sich mit Ihrem Aachbarn ber die Stze, die Sie nicht verstehen .

3) Lesetext Der Frankfurter Arztsohn Ernst K. (21) hat im Gymnasium das Abitur mit Latein und Griechisch gemacht. Jetzt lernt er Hufschmied. Er kann nicht Tiermedizin studieren, denn er hat die Abitursnote 3,4 (fr die Universitt braucht er 2,0). «Mir macht meine neue Arbeit Spass», sagt er, «ich hoffe, in zwei Jahren bekomme ich dann einen Studienplatz.»

Barbara Walter (20) hat dreizehn Jahre Schule hinter sich. Im Abitur hat sie nur die Note 3,0 erreicht. Damit bekommt sie keinen Studienplatz. Sie lernt jetzt Damenschneiderei. Wahrscheinlich erffnet sie in vier oder fnf Jahren einen Modesalon. «Als selbstndige Schneidermeisterin kann ich bis 10000, – EURO im Monat verdienen,» sagt Barbara, «das ist so viel wie ein Minister.»

Man muss nicht unbedingt studieren, sagen die Abiturienten heute. Die bundesdeutschen Universitten haben in diesem Wintersemester 51000 Studenten heimgeschickt. Wir haben den jungen Leuten die Frage gestellt: Warum studieren? Hier sind einige Antworten Axel F. (18): «Nach dem Abitur lerne ich das Schreinerhandwerk. Ich kann die Schule nicht mehr sehen. Ich muss sie erst mal vergessen.» Michael W. (20): «Das Gymnasium lehrt nur akademisches Wissen. Die Praxis lernt man da nicht kennen. Das Gymnasium muss viel mehr praktisches Wissen bieten. Nur dann gibt es nach dem Abitur eine echte Alternative: Studium – oder praktischer Beruf.» Patrizia M. (17): «Auf die Theorie der Schule folgt fr viele Abiturienten sofort die Theorie der Universitt. Warum nicht zwischen Gymnasium und Universitt einige Jahre praktisch arbeiten? Warum nicht auch als Fabrikarbeiter oder Verkuferin? Ich will spter Psychologie studieren – da muss ich doch die Probleme der Menschen kennen. Ein oder zwei Jahre Praxis, in der Fabrik, im Krankenhaus, im Altenheim, das ist fr den Jugendlichen eine Chance. Der Mediziner kann die Patienten, der Architekt die Mieter, der Soziologe die sozialen Gruppen viel besser kennen und verstehen lernen.»

–  –  –

Bewerbung und Lebenslauf

1) Wenn Sie sich um eine Stelle bewerben, tun Sie das im Allgemeinen schriftlich. Was sollte Ihrer Meinung nach in einem Bewerbungsschreiben stehen?

–  –  –

Nach dem Besuch des Gymnasiums in Madrid habe ich zuerst ein Jahr lang als Au-pair in Deutschland gearbeitet und dann eine Lehre als Industriekauffrau gemacht. Diese Ausbildung habe ich 1987 beendet .

Seither arbeite ich in... Lehrfirma in der Exportabteilung als Sekretrin. Beiliegend finden Sie Lebenslauf und Kopien... Zeugnisse, denen Sie weitere Angaben zu meiner Person entnehmen knnen .

Ausser Spanisch (Muttersprache) spreche ich noch Franzsisch (gut) und natrlich Deutsch (sehr gut). Leider kann ich... Fremdsprachenkenntnisse an... jetzigen Stelle nicht oft einsetzen. Die von Ihnen angebotene Stelle interessiert... ganz besonders, weil Ihre Firma vor allem auf dem lateinamerikanischen Markt ttig ist .

Ich glaube die richtigen Kenntnisse und Qualifikationen mitzubringen und wrde... freuen, wenn Sie... Gelegenheit zu einer persnlichen Vorstellung geben wrden .

Mit freundlichen Grssen Conchita Martinez

3) Bitte stellen Sie fest, welche Information das obige Bewerbungsschreiben enthlt. Vergleichen Sie mit der folgenden Liste von Elementen, die ein Bewerbungsschreiben enthalten sollte .

Redemittel Bewerbung Anhang kurzer Ttigkeitsbericht Einleitung Absender / Datum Anlage: Bewerbungsunterlagen Grund der Bewerbung Betreff Anrede Unterschrift besondere Kenntnisse, Erfahrungen, Fhigkeiten Grussformel Schlussformel

–  –  –

1) Konzentrieren wir uns jetzt auf den Lebenslauf .

Was, glauben Sie, ist in einem Lebenslauf enthalten? Machen Sie eine Liste. Entscheiden Sie dann:

Welche Angaben sind unbedingt notwendig?

Welche vielleicht?

Welche mglicherweise doch nicht?

Was knnte einen Arbeitgeber besonders interessieren?

2) Lesen Sie den folgenden authentischen Lebenslauf .

Was meinen Sie dazu?

Welche Angaben knnte man Ihrer Meinung nach weglassen?

Lebenslauf von Michael Peter Durham Ich wurde am 17. Oktober 1976 als Sohn des Lehrers Paul Durham und seiner Frau Irene, geb. Flint, von Beruf Arzt, in Liverpool geboren. Ich habe die britische Staatsangehrigkeit und bin nicht verheiratet .

Von 1983 – 1988 habe ich das De la Salle College (Realschule und Gymnasium) in Salford besucht und dort die mittlere Reife in acht Fchern und das Abitur in zwei Fchern abgelegt. Meine Prfungsfcher waren Metallarbeiten und Europische Geschichte, die ich beide mit «gut» bestanden habe .

Von 1988 – 1990 belegte ich am Wigan Technical College (einem Institut fr Weiterbildung) einen Kurs in Technischem Zeichnen mit Schwerpunkt Stahl- und Betonbau. Die Abschlussprfung habe ich mit Erfolg abgelegt .

Von 1990 – 1992 habe ich an der Universitt Manchester, am Institut fr Naturwissenschaft und Technologie, einen Studiengang in Hoch-undTiefbau belegt und habe mein Studium im Sommer 1992 als Diplom Hoch- und Tiefbauingenieur abgeschlossen. Meine Examensnote war «class III» (befriedigend) .

Vom 1. Oktober 1992 -31. August 1985 war ich bei der Firma Bruce Claw Partnership (OHG) in Altrinchham als Bauingenieur ttig. Dort hatte ich Gelegenheit, mich mit Konstruktionsmethoden und -verfahren sowie mit Beratungsttigkeit vertraut zu machen .

Vom 1. September 1995 – 30. Juni 1996 arbeitete ich bei Design Group Partnership in Bolton und war dort schwerpunktmssig mit der Konstruktion von Bauten zur Lagerung von Abfllen fr die Nuklearindustrie beschftigt .

Vom 1. Juli 1996 – 30. Mrz 2003 arbeitete ich bei Sheaffer Wyman Partnership in Manchester als Leitender Bauingenieur. Dort war ich fr Bauprojekte fr den Einzelhandel und die Industrie verantwortlich. Ich leitete Gruppen von 3 bis 10 Personen. Meine Aufgaben waren Gesprchsleitung, konzeptionelle Entwrfe und das berwachen von Detailentwrfen und Zeichnungen. Ich war ebenso fr alle Kontakte zwischen Kunden und Bauunternehmer verantwortlich .

Vom 1. April 2003 bis 30. Mrz 2004 habe ich mich beurlauben lassen, um mich intensiv weiterzubilden. Einzelheiten siehe unten .

Seit dem 1. April 2004 arbeite ich als Projektingenieur bei der Firma Building Design Partnership in Manchester .

BDP ist ein multidisziplinres Beratungsbro d.h. dort sind alle Berufsgruppen unter einem Dach beschftigt, die an der Konstruktion von Gebuden mitwirken.Wir arbeiten mit allen gngigen Baustoffen, also Stahl, Beton Baustein und Holz .

Ich bin Mitglied folgender Berufsverbnde: Institut der Bauingenieure seit 1999 Institut der Hoch- und Tiefbauingenieure (Examen zum beurkundeten Bauingenieur) F.E.A.N.I. (Fderation Europeenne d’Associations Nationales d’Ingenieurs) seit 2001 .

Whrend meiner ganzen bisherigen Berufszeit habe ich mich stndig weitergebildet. Zwischen 2003 und 2004 habe ich CAD erlernt und mich dem Fremdsprachenlernen – Deutsch und Franzsich – gewidmet. Deutsch lerne ich weiterhin und meine Sprachkenntnisse sind durch das Zertifikat Deutsch als Fremdsprache dokumentiert. Ausser CAD und Fremdsprachen habe ich mich auf spezifischen Gebieten des Bauingenieurswesens fortgebildet. Ich bin im Besitz eines PKW-Fhrerscheins sowie eines Privatpilotscheins .

In meiner Freizeit gehe ich zum Segeln und Windsurfen und ich lese gern und viel .

3) Sie finden in Lebenslufen sehr viele Zeitangaben. Lesen Sie den Lebenslauf noch einmal durch und unterstreichen Sie alle darin vorkommenden Zeitangaben. Konzentrieren Sie sich dann auf die Zeitangaben, die Prpositionen enthalten .

Wre es nicht eine gute Idee alle diese Zeitangaben herauszuschreiben? Sie werden sie sicher oft brauchen .

4) Der obige Lebenslauf ist ein ausfhrlicher Lebenslauf, d. h., er ist in ganzen Stzen geschrieben. Daneben gibt es noch die «tabellarischen» Lebenslufe, sie enthalten kurze Angaben, keine ganzen Stze. Oftmals sind die tabellarischen Lebenslufe fr eine Bewerbung ausreichend .

Im Folgenden finden Sie den Anfang einer tabellarischen Version des obigen Lebenslaufes. Bitte schreiben Sie diesen tabellarischen Lebenslauf zu Ende .

–  –  –

5) Arbeiten Sie mit einem Lernpartner .

Benutzen Sie nur den tabellarischen Lebenslauf und «erzhlen» Sie ihn Ihrem Partner in ganzen Stzen. Verwenden Sie mglichst viele Zeitangaben .

6) bersetzen Sie die Wrter ins Russische .

Absender, Grussformel, Anschrift, Anlage, Einleitung, der «Betreff», Unterschrift, Schlussfolmel, Ortsangabe, Datum,Anrede .

7) bersetzen Sie den Lebenslauf ins Deutsche .

Моя биография Я, Иванов Сергей Иванович, родился 6 июня 1976 года в семье механика в Москве. Мой отец, Иван Александрович, механик. Моя мать, Марина Алексеевна, в девичестве Макарова, учитель русского языка. Мой старший брат, Игорь, студент технического университета в Москве .

В 1990 году моя семья переехала в Воронеж. В 7 лет я пошел в школу. В 1993 году я поступил в Воронежский государственный университет. После окончания университета в 1998 году я начал работать стажером в юридической фирме «Фемида». С 2003 года работаю юристом в фирме «Закон и порядок» .

Ihre Bewerbung Bewerben Sie sich nun um Ihre eigene Stelle oder um eine Stelle, die Sie gerne htten. Schreiben Sie dazu einen tabellarischen Lebenslauf und ein Bewerbungsschreiben. (Sie knnen stattdessen auch die Daten von einer der unten stehenden Personen nehmen und ergnzen.) 1 Leoni Brinkmann, geb. 6. 12. 1968 in Brackwede, ledig Sept.74 – Juli 78 Grundschule, dann Sept.78 – Juni 87 Gymnasium (Hochschulreife) Okt.87 – Juli 88 Au-pair-Stellung in Bergamo / Italien Sept. 88 – Juni 91 Kaufmnnische Ausbildung im elterlichen Betrieb (Import / Vertrieb von Brautkleidern /-ausstattung), Kontakt mit italienischen Firmen .

Okt.91 – Juli 95 Studium der Betriebswirtschaft Universitt Bielefeld mit Diplom .

Seit Okt. 95 Assistentin des Bereichsleiters Export bei Fa. Ehmann (Damenoberbekleidung) .

Beherrschung der italienischen Sprache in Wort und Schrift gute Englisch- und Franzsischkenntnisse, gute Kontaktfhigkeit, Messeerfahrung .

–  –  –

1) Das ist eine Vorstellung zwischen dem Personalchef der Firma Kemperhof und dem Bewerber, Herrn Kastner .

1) Haben Sie ein Hobby?

2) Wie alt sind Sie?

3) Wie lange haben Sie bei Ihrer letzten Firma gearbeitet?

4) Wie viele Sprachen sprechen Sie?

5) Sind Sie verheiratet?

6) Wann haben Sie die mittlere Reife gemacht?

7) Hat Ihnen London gefallen?

8) Wo haben Sie studiert?

9) Warum mchten Sie Ihre jetzige Stelle aufgeben?

10) Haben Sie gute Computerkenntnisse?

–  –  –

3) Fhren Sie mit Ihrem Lernpartner / Ihrer Lernpartnerin Vorstellung .

Sie knnen die obigen Fragen stellen. Vielleicht mchten Sie aber auch noch andere Informationen haben .

Berichten Sie nun, analog zu Aufgabe 2, einer anderen Person aus Ihrer Lerngruppe, was der «Personalchef» gefragt hat .

–  –  –

2) In dem folgenden Brief sind 10 Fehler. Finden Sie sie alle? Unterstreichen Sie die Fehler und verbessern Sie die Wrter .

Sehr geehrte Herr Schlosser, auf ihr Schreiben vom 21 Mrz 199... teilen wir Ihnen mit, dass wir keine weiteren Ingenieur einstellen knnen, da wir ein kleiner Betrieb sind und die Arbeiten von unseren Bauingenieur berwacht und ausgefhrt wird .

–  –  –

Fast 60 % aller Schulabgnger beginnen jedes Jahr eine betriebliche Berufsausbildung. Aber nicht nur die Absolventen der Hauptschule (nach der 9. Klasse) und der Realschule (nach der 10. Klasse) machen eine Ausbildung; auch viele Abiturienten wollen lieber einen praktischen Beruf erlernen, anstatt an der Universitt zu studieren .

Eine Ausbildung dauert zwei bis dreieinhalb Jahre, je nachdem, welchen der rund 380 Ausbildungsberufe der Jugendliche gewhlt hat. In Ausbildungsverordnungen zu den einzelnen Berufen wird vorgeschrieben, welche Kenntnisse, Fertigkeiten und Fhigkeiten den Jugendlichen whrend der Ausbildung vermittelt werden mssen, wie lange die Ausbildung dauert und welche Anforderungen in der Abschlussprfung gestellt werden. Die Ausbildungsverordnungen garantieren, dass jeder Auszubildende eine gleichwertige Berufsausbildung erhlt: gleich er ob in einem kleinen Betrieb oder einer grossen Firma seine Ausbildung absolviert .

Die Ausbildung in Deutschland basiert auf dem Prinzip des «Dualen Systems». Das bedeutet, dass der Jugendliche im Betrieb und an ein bis zwei Tagen der Woche in einer staatlichen Berufsschule ausgebildet wird. Whrend im Betrieb die praktischen Kenntnisse vermittelt werden, erhlt er in der Berufsschule die fachtheoretischen Kenntnisse fr den gewhlten Beruf. Daneben werden auch noch allgemeinbildende Fcher wie Deutsch, Mathematik etc. unterrichtet! Insgesamt stehen der Berufsschule maximal 12 Stunden pro Woche zur Verfgung. Der Ausbildungsbetrieb ist verpflichtet, den Auszubildenden fr den Besuch der Berufsschule freizustellen. Wenn der Stundenplan der Berufsschule weniger als 5 Unterrichtsstunden pro Tag aufweist, muss der Jugendliche am Nachmittag wieder in den Betrieb gehen .

Jugendliche knnen nicht von allen Betrieben ausgebildet werden. Nur Unternehmen, die geeignet sind, d. h., die bestimmte Anforderungen erfllen, drfen ausbilden. Gefordert werden in erster Linie qualifizierte betriebliche Ausbilder und eine technische Ausstattung, die die Vermittlung aller beruflichen Kenntnisse und Fertigkeiten gewhrleistet .

Die Unternehmen sind nicht verpflichtet, eine Berufsausbildung anzubieten .

Die Kosten der Ausbildung im Betrieb werden von jedem Betrieb selbst getragen – Sie belaufen sich durchschnittlich auf 17.000, – EURO pro Jahr und Ausbildungsplatz. Die Unternehmen sind daher an einer qualifizierten Ausbildung ihrer knftigen Mitarbeiter interessiert und wollen diese ausgebildeten Fachkrfte nach Ende der Ausbildung auch weiterbeschftigen. So hat Deutschland dank des dualen Ausbildungssystems die niedrigste Jugendarbeitslosigkeit in Europa .

1) Welche der Aussagen sind richtig, welche falsch?

1 Fast 60 % aller Abiturienten machen nach dem Ende der Schulzeit eine Lehre .

2 Es gibt in Deutschland mehr als 350 Ausbildungsberufe .

3 Was ein Jugendlicher in seiner Ausbildung lernt, entscheidet der einzelne Betrieb .

4 Jeder Betrieb darf Lehrlinge ausbilden .

5 Alle Unternehmen mssen Lehrlinge ausbilden .

6 Alle Lehrlinge lernen in der Berufsschule die gleichen Fcher .

7 Eine Ausbildung kostet dem Betrieb fast 30.000 EURO pro Jahr .

2) Welches Verb passt nicht?

1 Der Jugendliche kann eine Ausbildung

a) beginnen .

b) abbrechen .

c) absolvieren .

d) anbieten .

2 Der Auszubildende / muss die Berufsschule / an der Berufsschule / zur Berufsschule / die Berufsschule

a) besuchen .

b) teilnehmen .

c) gehen .

d) absolvieren .

3 Am Ende der Lehrzeit muss der Auszubildende die Prfung

a) bestehen .

b) ablegen .

c) machen .

d) passen .

4 Der Arbeitgeber muss dem Jugendlichen die Ausbildung

a) vergten .

b) bezahlen .

c) in Rechnung stellen .

d) garantieren .

5 Die Ausbildung wurde per Gesetz

a) geregelt .

b) bestimmt .

c) garantiert .

d) vereinheitlicht .

Was verdient man whrend der Ausbildung?

Im Gegensatz zum Studenten verdient ein Auszubildender bereits whrend seiner Lehrzeit. Die Hhe der Vergtung ist tariflich geregelt. Allgemein lsst sich sagen, dass die Hhe des Verdienstes sowohl von der Branche als auch von der Betriebsgrsse abhngig ist. Hinzu kommt, dass man im ersten Lehrjahr weniger verdient als im zweiten und – wie aus dem folgenden Schaubild ebenfalls deutlich wird – im Osten weniger als im Westen .

3) Vervollstndigen Sie mit Hilfe der unten angegebenen Wrter den folgenden Lckentext .

einnimmt, Rangfolge, Schlusslichter, stehen auf, auffallend ist, Bezahlung, liegen an der Spitze, Position, folgen auf, Unterschiede, betrgt Lehrlingsverdienste Wie aus der Statistik zu ersehen ist, gibt es noch immer erhebliche...bei der... der Auszubildenden in Ost- und Westdeutschland... .

allerdings, dass auch die... nicht vollstndig identisch ist. Sowohl in Ost- als auch in Westdeutschland... die Lehrlinge im Gerstbau

mit ihrem Verdienst...;... Platz 2... die Maurer. Aber bereits auf der dritten... differiert die Reihenfolge: Whrend in Westdeutschland die bankkufmnnische Lehre diesen Rang..., teilen sich im Osten diesen Platz der Industriemechaniker und der Energieelektroniker. Ein noch grsserer Unterschied ist bei den Grtnern, Bckern und Malern festzustellen. Nehmen nach der Westrangfolge diese Berufe die Pltze 11,18 und 16 ein, so... sie nach ostdeutschen Skala... den Positionen 7, 12 und 13. Die... sind wieder identisch:

Floristen und Friseure verdienen in der Ausbildung am wenigsten. Der Unterschied zwischen dem ersten und dem letzten Platz... im Westen 1.205 EURO, im Osten 1. 228 EURO .

Die Bewerbung «Eine missglckte Bewerbung kann zum Stolperstein fr die Karriere werden.» Die Bewerbung fr einen Ausbildungsplatz ist weit mehr als nur ein kurzer Brief und die Kopie des Abschlusszeugnisses. Die Personalchefs wollen viel ber ihren zuknftigen Auszubildenden erfahren; schliesslich bedeutet die Unterzeichnung des Ausbildungsvertrages eine feste Bindung fr mehrere Jahre, und die Unternehmen mchten daher sichergehen, dass der Bewerber ihre Anforderungen erfllt .

Wichtig ist es, sich ausfhrlich ber seinen Lehrberuf zu informieren. Ausknfte erteilen die Arbeitsmter, aber auch die zustndigen Kammern und Verbnde. Hier erfhrt man auch, wo man schon vor der Ausbildung ein Praktikum machen kann. Die Unternehmen achten sehr darauf, ob der Jugendliche bereits praktische Erfahrungen gesammelt hat. Daher sind Schulpraktika oder Ferienjobs von Vorteil. Weitere Pluspunkte sind ausserschulische Weiterbildungskurse, wie z.B. ein Computerkurs oder ein Sprachkurs .

Alle Bescheinigungen sollten in einer entsprechenden Mappe in Kopie beigefgt werden. Genauso wichtig ist ein lckenloser tabellarischer Lebenslauf. Hierbei ist von Interesse, wann der Jugendliche welche Schulen besucht hat. Fehlzeiten mssen begrndet werden .

An den Lebenslauf wird immer ein aktuelles Passfoto geheftet, das von einem Fotografen erstellt werden sollte .

Fotos aus dem Automaten sind aufgrund der schlechten Qualitt nicht geeignet. Diese Unterlagen gehren zu jeder Bewerbung und knnen kopiert werden. Anders ist es mit dem Anschreiben. Hier sollte keine standardisierte Form gewhlt werden. Im Gegenteil: Der Jugendliche sollte begrnden, warum er sich fr diesen Beruf entschieden hat, warum er der geeignete Bewerber, und warum er die Ausbildung gerade bei diesem Unternehmen machen mchte. Das setzt voraus, dass er sich ber den Betrieb genau informiert hat. All dies muss schlssig, in einwandfreiem, fehlerlosen Deutsch auf maximal einer DIN А 4 Seite erfolgen. Gut ist es, wenn man den Namen des Personalchefs kennt und so die allgemeine Anredeform vermeiden kann .

Bei einer positiven Bewertung der Bewerbung wird man zu einem Vorstellungsgesprch eingeladen. Hier soll festgestellt werden, ob der gute Eindruck der Unterlagen sich im persnlichen Gesprch besttigt. Unsicherheit im mndlichen Ausdruck und Hemmungen sollte der Jugendliche in speziellen Bewerbungskursen vorher abbauen. Wer all diese Hinweise beachtet, braucht nur noch etwas Durchhaltevermgen, um an sein Ziel zu kommen .

4) Was gehrt zu einer erfolgreichen Bewerbung?

VISITENKARTEN

Die meisten Geschftsleute haben eine Karte, die sie bei der Vorstellung berreichen. Lesen Sie die Visitenkarten unten. Welche Informationen geben sie? Zum Beispiel: Name, Stellung im Betrieb, Beruf.. .

Przisionswerkzeuge GmbH ABC Norbert Flez Diplom-Ingenieur Projektleiter

Schsselstrasse 19, 70193 Stuttgart Privat:

Telefon (0711) 22643-01 Stiftstrasse 65 Durchwahl (0711) 22643-17 70439 Stuttgart Telefax (0711) 22643-58 Telefon (0711) OTTO Birgit Binder Dipl.-Kauffrau Einkaufsleiterin Modewaren OTTO VERSAND Wandbeker Strasse 3-7, 2000 Hambung 71 Telefon (040) 6461-8065, Telefax (040) 646185 Privat: (040) 130576

1) Stellen und beantworten Sie Fragen ber die Kartenbesitzer oben, z.В.:

Wie ist sein/ihr Name? / Wie heisst er/sie (mit Nachnamen)?

Bei welcher Firma ist/arbeitet er/sie?

Was ist seine/ihre Stellung/Position im Betrieb?

Was ist er/sie von Beruf?

Wo ist der Sitz der Firma? / Was ist die Adresse der Firma?

Was ist die/seine/ihre Telefonnummer / Bronummer / Durchwahlnummer / Faxnummer?

Was ist seine/ihre Privatadresse/Privatnummer?

Wenn Sie die Antwort nicht verstehen, sagen Sie z. B.:

Es tut mir leid, das habe ich nicht verstanden .

Knnen Sie das bitte wiederholen/langsamer sagen/buchstabieren?

2) Tauschen Sie Informationen ber Mitarbeiter bei anderen Firmen aus .

Partner A benutzt Datenblatt A 1; Partner В benutzt Datenblatt A 2 .

Datenblatt A 1 Situation 1 Ein Kollege / eine Kollegin braucht einige Informationen ber Frau Kpke von der Firma Elco Papier .

Beantworten Sie seine / ihre Fragen mit Hilfe der Informationen auf der Visitenkarte .

–  –  –

Situation 2 Sie brauchen einige Information ber Herrn Graulich von der Firma Bilfinger Werbedruck. Bitten Sie einen Kollegen / eine Kollegin darum. Notieren Sie die Antworten .

Position: ______________________________________

Bronummer: __________________________________

Adresse der Firma: ______________________________

Privatnummer: _________________________________

Datenblatt A 2

Situation l Sie brauchen einige Informationen ber Frau Kpke, Personalleiterin bei der Firma Elco Papier. Bitten Sie einen Kollegen/eine Kollegin darum. Notieren Sie die Antworten .

Bronummer/Durchwahl: _______________________

Faxnummer: __________________________________

Adresse der Firma: ____________________________

Situation 2 Ein Kollege/eine Kollegin braucht einige Informationen ber Herrn Graulich von der Firma Bilfinger Werbedruck. Beantworten Sie seine/ihre Fragen mit Hilfe der Informationen auf der Visitenkarte .

KARL GRAULICH BWD

Dipl.-Kaufmann

–  –  –

5) Sie sind neu bei der Firma. Stellen Sie sich den Kollegen oben vor, dann fragen Sie nach ihrer Arbeit .

In welcher Abteilung arbeiten Sie? Was ist Ihre Funkti- Ich arbeite in der Abteilung... Ich bin [Sekretrin] .

on in der Firma/Abteilung?

Wofr sind Sie zustndig/verantwortlich? Ich bin fr.. zustndig/verantwortlich. Ich befasse mich mit [den Broarbeiten] .

Was mssen Sie bei der Arbeit (alles) machen? Worin Ich [erledige die Korrespondenz],... Zu meinen besteht Ihre Arbeit? (Haupt)Aufgaben gehren:...,... Jeden Tag/Einmal im Monat/in der Woche muss ich... Ich muss manchmal/oft/regelmssig/stndig.. .

6) Fragen Sie zwei andere Kollegen nach ihrer Arbeit. Partner A benutzt Datenblatt A 1; Partner В benutzt Datenblatt A 2 .

Datenblatt A 1 Situation 1 Sie sind neu bei der Firma. Stellen Sie sich einem Kollegen/einer Kollegin in der Kantine vor. Fragen Sie ihn/sie nach seiner/ihrer Arbeit. Fangen Sie das

Gesprch so an:

Entschuldigung, ist hier noch frei?

Ich bin hier neu. Ich arbeite in der...-Abteilung .

In welcher Abteilung arbeiten Sie?

Situation 2 In der Kantine stellt sich Ihnen ein/e neue/r Mitarbeiter/in vor. Beantworten Sie seine/ihre Fragen anhand der Informationen in der Stellenbeschreibung .

Stellenbezeichnung: Projekt-Ingenieur/in Abteilung: Entwicklung/Konstruktion Zustndigkeiten: Projektmanagement und -Controlling Aufgaben: Kunden beraten, Produktspezifikationen besprechen, Angebote erstellen, nach den Plnen und Wnschen der Kunden Programme fr die CNC-Maschinen schreiben (CNC = Computer Numeric Controlled)

–  –  –

Situation 1 In der Kantine stellt sich Ihnen ein/e neue/r Mitarbeiter/in vor. Beantworten Sie seine/ihre Fragen anhand der Informationen in der Stellenbeschreibung .

Stellenbezeichnung: Industriemechaniker/in Abteilung: Fertigung/Montage Zustndigkeiten: Warten und Instandhalten der Fertigungsanlagen Aufgaben: Maschinen und Anlagen inspizieren, Defekte erkennen, defekte Anlagen reparieren Situation 2 Sie sind neu bei der Firma. Stellen Sie sich einem Kollegen/einer Kollegin in der Kantine vor. Fragen Sie ihn/sie nach seiner/ihrer Arbeit. Fangen Sie das

Gesprch so an:

Entschuldigung, ist hier noch frei?

Ich bin hier neu. Ich arbeite in der...-Abteilung In welcher Abteilung arbeiten Sie?

7) Schreiben Sie Ihre eigene Stellenbeschreibung. Tauschen Sie Informationen ber Ihr Aufgabengebiet mit anderen Kursteilnehmern aus .

8) bersetzen Sie Visitenkarten ins Deutsche .

–  –  –

3 EINSTELLUNG IM BETRIEB, PERSONALBOGEN,

ANSTELLUNGSVERTRAG

1) Die Firmenorganisation Die Chefsekretrin, Frau Kramer, spricht ber die Organisation ihrer Firma. Lesen Sie den Text und zeichnen Sie ein Organigramm .

«Wir sind eine kleine Firma in der Textilbranche. Seit einem Monat haben wir einen neuen Geschftsfhrer, Herrn Mandl. Ich bin seine Sekretrin. Die Verkaufsleiterin ist Frau Teichmann, ihr unterstehen im Moment zwei Vertreter. Wir haben eine Buchhalterin, Frau Erdinger, und einen Personalchef, Herrn Resch. Herr Krause leitet die Produktion, ihm unterstehen der Werkstattleiter, Herr Schmitz, und Herr Rauch, der fr den Versand verantwortlich ist. In der Werkstatt beschftigen wir im Moment zwanzig Leute, in der Versandabteilung haben wir drei Packer und zwei Fahrer.»

2) Wortrtsel: Berufe und Abteilungen Setzen Sie die Berufe oder Abteilungen in das Wortrtsel ein .

1 1 Jemand, der Plne fr Huser, Gebude usw. zeichnet .

2 Diese Abteilung ist fr die Kontenfhrung einer Firma verantwortlich .

3 Er leitet die Firma .

4 Diese Abteilung verkauft die Produkte .

5 Jemand, der Maschinen zusammenbaut, berprft und repariert .

6 Diese Abteilung entwickelt neue Produkte .

7 Jemand, der eine kaufmnnische Lehre gemacht hat und in der Industrie arbeitet, z. B. im Vertrieb oder in der Verwaltung .

8 Diese Abteilung betreut die Kunden .

9 In dieser Abteilung werden die Produkte gefertigt bzw. montiert .

10 Er arbeitet im Lager .

Die Personalabteilung ist fr die... der Lehrlinge verantwortlich

–  –  –

Gesundheitszustand Sind Sie krperbehindert oder krperbeschdigt? ja/nein* Art der Behinderung oder Beschdigung: ja/nein Schwerere oder chronische Erkrankungen innerhalb der letzten zwei Jahre?

(Diese Frage kann auch nach der Erluterung der Arbeitsbedin- Dauer:

gungen mndlich beantwortet werden)

Art:

–  –  –

Ich versichere, dass die Angaben nach bestem Wissen und Gewissen gemacht wurden .

Ort, Datum Unterschrift des Bewerbers Erklrungen Krankenkasse: Die Krankenkassen sind die gesetzlichen Krankenversicherungsanstalten. Es gibt mehr als eine Krankenkasse in Deutschland, und es hngt von Ihrem Beruf ab, welcher Krankenkasse Sie angehren .

Wehrdienst: In Deutschland gibt es kein Berufsheer, deshalb mssen alle mnnlichen Bundesbrger einen Wehrdienst von neun Monaten absolvieren. Statt des Wehrdienstes kann man 15 Monate Zivildienst machen, d.h. Dienst im Krankenhaus, Altersheim usw .

BLZ = Bankleitzahl Fragen zum Text: Tarifvertrag 1 Was bedeutet Tarifautonomie?

2 Was ist eine Tarifrunde?

3 Um was geht es bei den Tarifverhandlungen in erster Linie?

4 Welche anderen Punkte werden im Tarifvertrag geregelt?

5 Was ist die sog. «Friedenspflicht»?

Tarifvertrag. Wichtige Formulierungen:

Die Sozialpartner haben (das Recht auf) Tarifautonomie .

Eine Tarifrunde ist (eine Serie von Verhandlungen) .

(Es geht) (in erster Linie) (um) die Festlegung des Tariflohnes .

Die arbeitsrechtlichen Beziehungen (werden) im Tarifvertrag (geregelt) .

Tarif (vertrge knnen) fr einzelne Branchen gesondert (abgeschlossen werden) .

Dadurch (sind) auch regional unterschiedliche Lohnerhhungen (mglich) .

Der Vertrag hat (eine Laufzeit von) 12 Monaten .

Sie drfen keine (nderungen durchfhren) .

Sie drfen keine (Kampfmassnahmen ergreifen) .

Tarifvertrag Die Sozialpartner, d.h. die Arbeitgeber und Arbeitnehmer haben das Recht auf Tarifautonomie. Dies bedeutet, dass sie die Lhne in eigener Verantwortung ohne die Einmischung des Staates aushandeln und in einem Tarifvertrag festlegen knnen. Dabei verhandeln als Tarifpartner nicht die einzelnen Arbeitgeber und Arbeitnehmer miteinander, sondern Vertreter ihrer Organisationen, der Arbeitgeberverbnde und der Gewerkschaften .

ber einen neuen Tarifvertrag gibt es meistens eine Serie von Verhandlungen, eine sogenannte Tarifrunde. Darin geht es in erster Linie um die Festsetzung des Tariflohns. Das ist der Grund- oder Mindestlohn, der dann noch jeweils durch berstundenzuschlge oder andere Zulagen erhht werden kann. Doch auch die brigen arbeitsrechtlichen Beziehungen werden im Tarifvertrag geregelt, wie z.B. die Arbeitsbedingungen und die Arbeitszeit oder auch die Kndigungs- und Urlaubsbedingungen. Die Tarifvertrge knnen fr einzelne Branchen und fr verschiedene Gebiete gesondert abgeschlossen werden, dadurch sind auch regional unterschiedliche Lohnerhhungen mglich. Tarifvertrge sind zeitlich begrenzt, in der Regel werden sie fr eine Laufzeit von 12 Monaten abgeschlossen .

Whrend dieser Zeit besteht fr beide Tarifpartner eine «Friedenspflicht», d.h. sie drfen keine nderungen der Vereinbarungen durchfhren und auch keine Kampfmassnahmen (z.B. Streiks) gegen die Vertrge oder fr eine vorzeitige Kndigung ergreifen .

Stichwrter:

Recht auf Tarifautonomie = Sozialpartner handeln Lhne aus ohne Einmischung des Staates Tarifvertrag festlegen Tarifpartner = Arbeitgeberverbnde, Gewerkschaften Tarifrunde = Serie von Verhandlungen Festsetzung des Tariflohnes (Grundlohn) Arbeitsbedingungen, Arbeitszeit, Kndigung, Urlaub einzelne Branchen, verschiedene Gebiete Laufzeit fr Tarifvertrag = 12 Monate Friedenspflicht = keine nderungen, keine Kampfmassnahmen Elektroingenieur Dipl.-ing. oder Ingenieur (grad.) Fachrichtung Nachrichten-und Hochfrequenztechnik. Unser Mitarbeiter soll im Vertrieb und in der Anlagenprojektierung von Sprech- und Datenfunkanlagen eingesetzt werden. Ihre Aufgabe ist die Akquisition, die Angebotserstellung sowie die berwachung der Auftragsabwicklung auf dem Gebiet der Funk- und Daten-Elektronik und der Funk-Draht-Uberleittechmk .

Einsatzort ist Bonn. Der Ttigkeitsbereich umfasst den Grossraum Kln/Bonn .

Wenn Sie Freude an dieser Ttigkeit haben, richten Sie bitte Ihre Bewerbung mit den blichen Unterlagen an .

Vertriebsniederlassung Bonn Herrn.. .

Fnedrich-Ebert-Allee 5300 Bonn Tel 02 28 .

Stellenbeschreibung und Arbeitsplatzbeschreibung Mit dem Begriff «Stelle» wird der gesamte Aufgabenkomplex eines Stelleninhabers bezeichnet. Um alle wichtigen Informationen ber diesen Aufgabenkomplex schriftlich, verbindlich und in einheitlicher Form deutlich zu machen, wird eine «Stellenbeschreibung» ausgearbeitet .

Sie gibt Auskunft ber die hierarchische Einordnung der Stelle in den Unternehmungsaufbau, d.h. ber die Beziehungen zu Vorgesetzten und Untergebenen. Auch die genauen Ziele, Aufgaben und Funktionen sowie die Verantwortlichkeiten und Kompetenzen werden beschrieben. Die Stellenbeschreibung enthlt auch die Regeln fr die Zusammenarbeit mit anderen Stellen und Abteilungen und mglicherweise eine Zusammenstellung von Berichten, die im Rahmen dieser Stelle zu verfassen sind .

Diese Stellenbeschreibung ist allerdings sowohl losgelst von bestimmten Personen als auch von rumlichen Fixierungen. Wenn dagegen auch eine konkrete Beschreibung der rumlichen Verhltnisse erfolgt, so spricht man von «Arbeitsplatzbeschreibung». Diese erfllt jedoch im Gegensatz zur Stellenbeschreibung einen anderen Zweck, sie dient in erster Linie als Grundlage fr die «Bewertung»

eines Arbeitsplatzes. Die Stellenbeschreibung hat demgegenber eindeutig folgende Funktionen: Einordnung einer Stelle in das organisatorische Gefge des Unternehmens, Abgrenzung der Kompetenzen und Definition spezifischer Aufgabenstellungen .

–  –  –

2) Aufbau einer Stellenbeschreibung (Modell) Bezeichnung der Stelle Arbeitszeit, Ort des Arbeitsplatzes, Arbeitsmittel Vorgesetzte Stellen Unterstellte Personen, Gruppen, Abteilungen (Sekretariat, Assistenz) Stellvertretungen (aktiv, passiv) Unterzeichnungsbefugnisse Besondere Kompetenzen (Entscheidungen, Budget-Verfgung) Beschreibung und Quantifizierung der Einzelaufgaben

Aufgabenkatalog gegliedert nach:

1) jhrlich einmal anfallende Aufgaben

2) unregelmssige Aufgaben

3) periodische Aufgaben oder nach

1) Planungsaufgaben

2) Kontrollaufgaben

3) Durchfhrungsaufgaben Anforderungen an den Inhaber der Stelle (Qualifikation) Stellenbeschreibung: Einkaufsleiter Bezeichnung der Stelle: Einkaufsleiter Unmittelbarer Vorgesetzter: Kaufmnnischer Direktor

Unmittelbar Untergebene:

Einkaufssachbearbeiter Warenannahme und -prfung Rohstoff- und Teilelager Hauptaufgabe und Ziel Stoffe, Teile, bewegliche Anlagegter und Dienstleistungen fr das Unternehmen zu gnstigen Bedingungen rechtzeitig zu beschaffen und bereitzustellen und dabei die Bindung flssiger Mittel so gering zu halten, wie das ohne Gefhrdung der brigen Funktionen des Unternehmens mglich ist .

Wichtige Einzelaufgaben A Allgemeine Aufgaben 1 Gute Beziehungen zu Lieferanten herstellen und erhalten 2 Betrachtung des Beschaffungsmarktes hinsichtlich neuer Materialien, Preise, Bezugsbedingungen und neuer Lieferanten 3 Beratungen der anderen Abteilungen des Unternehmens in Fragen der Beschaffung B Laufende Sachaufgaben Der Einkaufsleitcr ist fr die Durchfhrung folgender laufender Sachaufgaben

in seiner Abteilung verantwortlich (Leitung und berwachung):

1 Bestandsberwachung fr Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe sowie bezogene Teile 2 Prfung der Bedarfsanforderungen und Ermittlung des Bedarfs 3 Ermittlung von Bezugsquellen und Abgabe von Anfragen 4 Prfung und Bearbeitung von Angeboten (Rckfragen) 5 Fhrung von Verhandlungen ber Preise und Bezugsbedingungen 6 Empfang von Vertretern 7 Abgabe von Bestellungen (Einzclbestellungen) 8 Abschluss von Rahmenliefervertrgen 9 Abschluss von Abrufauftrgen (Lieferplne) 10 Terminkontrolle der Lieferungen 11 Wareneingangskontrolle und -prfung 12 berwachung des Rechnungseinganges und Prfung der Rechnungen 13 Bewertung von Bestnden an Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffen sowie bezogenen Teilen 14 Zahlungsfreigabe fr Lieferantenrechnungen 15 Bearbeitung von Reklamationen und Gutschriftserteilung C Organisationsaufgaben 1 Festlegen der Arbeitsbereiche und Kompetenzeninnerhalb der Abteilung (gemeinsam mit der Organisationsstelle) 2 Gestaltung der Arbeitsablufe und Formulare der Abteilung (gemeinsam mit der Organisationsstelle) 3 Festlegung von Arbeitsrichtlinien fr die Arbeit der Abteilung D Planungsaufgaben 1 Ausarbeitung des Beschaffungs- und Lagerhaltungsplanes (auf der Grundlage des Produktionsplanes) 2 Entwicklung des Ausgabenplanes fr die Ausgaben aus Einkufen 3 Mitwirkung bei der Gesamtplanung des Unternehmens E Personalaufgaben 1 Besetzung der Arbeitspltze der Abteilung (gemeinsam mit der Personalstelle) einschliesslich der Regelung der Urlaubs- und Krankheitsvertretung 2 Schulung des Personals in Einkaufsangelegenheiten 3 Allgemeine Betreuung des Personals der Abteilung 4 Regelung disziplinarischer Angelegenheiten (gemeinsam mit der Personalabteilung) Regeln fr die Zusammenarbeit mit anderen Stellen und Abteilungen 1 Bei der Auswahl geeigneter Lieferanten und Artikel sollen die Sachbearbeiter der anfordernden Abteilung und der Einkaufsabteilung zusammenarbeiten und gemeinsam eine Entscheidung fllen. Knnen sich die beiden Sachbearbeiter nicht einigen, dann entscheiden die Leiter der beiden Abteilungen gemeinsam. Ist auch zwischen ihnen keine Einigung mglich, so fllt der kaufmnnische Direktor die Entscheidung .

2 Der erste Kontakt mit einem neuen Lieferanten oder mit einem alten Lieferanten wegen eines neuen Angebots muss immer durch die Einkaufsabteilung hergestellt werden. Zur Klrung umfangreicher und komplizierter technischer Einzelheiten bei Anfragen und Angeboten kann die Einkaufsabteilung die direkte Korrespondenz mit dem Lieferanten zulassen. Ihr ist dann unverzglich von allen Schriftstcken ein Duplikat zuzustellen; von wichtigen mndlichen Verhandlungen sind ihr Gesprchsnotizen zuzuleiten. Die endgltige Bestellung muss wieder durch die Einkaufsabteilung erfolgen .

Berichte an die Einkaufsabteilung 1 Abweichungen gegenber dem Verkaufsplan (monatlich) 2 Abweichungen gegenber dem Produktionsplan (monatlich) Berichte der Einkaufsabteilung 1 Zusammenstellung der Bestnde an Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffen sowie bezogener Teile (monatlich) 2 Zusammenstellung des Bestellobligos (monatlich) 3 Marktsituation und Markttendenzen am Beschaffungsmarkt (unregelmssig nach Bedarf, mindestens alle drei Monate) Teilnahme an Ausschssen (Gremien) 1 Planungs-Ausschuss 2 Investitions-Ausschuss Bewertungsmassstab fr die Einkaufsttigkeit Die Entwicklung der eigenen Einkaufspreise, verglichen mit der allgemeinen Preistendenz unter Bercksichtigung der Lagerhaltungs- und Beschaffungskosten sowie einer von Materialschwierigkeiten freien Produktion Anforderungen an den Inhaber der Stelle Erforderlich ist ein technischer Kaufmann mit langjhriger Praxis im industriellen Einkauf und der Fhigkeit zur Leitung eines mittleren Bros .

Wir sind ein modernes, dynamisches Unternehmen des Maschinenbaus und der Massenherstellung von Blechformteilen hauptschlich fr den Kfz-Sektor, mit weltweiten Geschftsverbindungen und einem berdurchschnittlich steigenden Umsatz .

Wir suchen einen fachlich und persnlich berzeugenden qualifizierten Konner, betriebswirtschaftlich ausgebildet, als

VERKAUFSLEITER

Seine wesentlichen Aufgaben sind:

• Selbstndige und verantwortliche Leitung des Verkaufs .

• Ausbau der administrativen Innen- und Aussenorganisation .

• Erarbeitung und Durchsetzung zeitgemsser Marketingstrategien unter Bercksichtigung betriebswirtschaftlicher Zusammenhange zwischen Preisbildung, Kapazittsausfastung und Erfolg .

• Durchfhrung von Werbe- und Verkaufsfrderungsmassnahmen sowie Steuerung des Vertretereinsatzes .

• Vertretung des dynamischen Unternehmensleiters whrend seiner Abwesenheit .

• Fr die Vielfalt seiner Aufgaben sollte er folgende Voraussetzungen erfllen:

• Wendige, kontaktfreudige Persnlichkeit mittleren Alters mit Eigeninitiative .

• Abschluss eines betriebswirtschaftlichen Fach- oder Hochschulstudiums .

• Mehrjhrige Erfahrung in der Verkaufsleitung .

• Mitarbeiterfhrung und -motivierung .

• Verhandlungssichere englische und franzsische Sprachkenntnisse .

• Die Dotierung entspricht dem Einsatz und den Fhigkeiten und wird mit dem Erfolg weiter wachsen .

• Schriftliche Bewerbungen mit handgeschriebenem, stichwortartigem Lebenslauf, komplette Zeugniskopien, Lichtbild, Gehaltswunsch und Angabe des Eintrittstermins unter ЕЕ 381138 an die Frankfurter Allgemeine, 6 Ffm. 1, Postfach 2901 .

Produktmanager Produktentwicklung, Markterweiterung Wir sind ein bedeutendes Unternehmen der Nahrunqs- und Genussmittelbranche – mit Sitz in einer sddeutschen Grossstadt .

Unser Markt ist durch hohe Zuwachsraten gekennzeichnet. Im Vergleich zu unseren wichtigsten Wettbewerbern expandieren wir berdurchschnittlich stark .

In unserer Marketing-Abteilung ist die Position eines Produktmanagers zu besetzen. Sie sind unser Mann, wenn sie im Konsumgtermarketing – nach Mglichkeit in einem Unternehmen der Nahrungsmittelindustrie – erste Bewhrungsproben mit herausragendem Erfolg bestanden haben. In ihren Entfaltungsmglichkeiten sind sie inzwischen an Grenzen gestossen. Kommen Sie zu uns. Wir wollen Ihnen die Verantwortung fr einen unserer Produktbereiche bertragen .

Sie berichten dem Marketing-Leiter in unserer Geschftsleitung. Die Schwerpunkte ihrer Position sind:

• Produktentwicklung – systematische Umsetzung von Ideen, Steuerung der Entwicklung und Markteinfhrung;

• Marktplanung und -kontrolle – realistische Analyse und fundierte Interpretation aller relevanten Daten;

• Markterweiterung – Ausarbeitung absatzfrdernder Massnahmen und deren Durchsetzung .

Sie sind Praktiker oder haben ein betriebswirtschaftliches Studium absolviert. Sie besitzen fundierte Kenntnisse im Marketing und erste praktische Erfahrungen im Produktmanagement. Sie suchen eine Position, die Ihnen als Basis fr den Schritt in die Spitze des Marketing-Managements dienen kann .

Rufen Sie zunchst Herrn Sprenz in der von uns beauftragten Unternehmensberatung an. Er informiert Sie gerne nher ber uns .

Oder schreiben Sie ihm. Ihr Sperrvermerk wird strikt beachtet .

Unternehmensberatung LUCKERT+PARTNER 7 Stuttgart 1 Hacklnderstrasse 36, Tel. (0711) 241323/245316 Personalprobleme bei organisatorischen Vernderungen Wenn in einem Betrieb die Organisation verndert wird, so kann das erhebliche Auswirkungen auf die Mitarbeiter des Betriebes haben, sowohl im arbeitstechnischen als auch im sozialen Bereich. So werden vielleicht neue Kollegen eingestellt, es werden neue Arbeitsgruppen gebildet oder die hierarchischen Strukturen verndern sich .

Der Erfolg einer jeden organisatorischen Umstellung hngt nun entscheidend davon ab, wie weit derartige Auswirkungen auf die Mitarbeiter erkannt und bercksichtigt werden. Lsst man sie vllig ausser acht, so muss man mit Missverstndnissen, Fehlverhalten oder aber mit verstecktem, vielleicht sogar offenem Widerstand bei den betroffenen Mitarbeitern rechnen .

Generell kann man feststellen, dass bei den meisten organisatorischen Vernderungen zuerst eine Ablehnung aus dem Kreis der Mitarbeiter zu erwarten ist. Dies gilt sogar fr solche Massnahmen, die objektiv zu Verbesserungen fr die Beschftigten fhren. Diese Erscheinung kommt wahrscheinlich daher, dass durch die Ankndigung einer organisatorischen Massnahme bei den Mitarbeitern zuerst negative Assoziationen geweckt werden wie z.B.: zustzliche Belastung, Einschrnkung der bisherigen Handlungs- und Entscheidungsfreiheit, negative Einflsse auf das Betriebsklima und letztlich sogar Verlust des eigenen Arbeitsplatzes. Demgegenber treten mgliche positive Aspekte (z.B. Aufstiegsmglichkeiten, neues Arbeitsgebiet, Arbeitserleichterung usw.) in den Hintergrund der berlegungen und gelangen erst spter in das Bewusstsein der Mitarbeiter .

Das Verhalten der leitenden Angestellten (middle Management, lower Management) entscheidet wesentlich ber den Erfolg oder den Misserfolg einer organisatorischen Massnahme. Dies nicht zuletzt deshalb, weil ihre Reaktion das Verhalten aller anderen Mitarbeiter stark beeinflusst .

Die Widerstnde gegen organisatorische Vernderungen sind bei den leitenden Angestellten grundstzlich hnlich denen der brigen Mitarbeiter und resultieren auch aus hnlichen berlegungen, wie sie oben genannt wurden .

Stichwrter Organisation verndern – Auswirkung auf Mitarbeiter;

Missverstndnisse, Fehlverhalten, Widerstand; auch bei Verbesserungen;

zuerst Ablehnung – negative Assoziationen;

positive Aspekte erst spter bewusst;

Verhalten der leitenden Angestellten entscheidet, beeinflusst das Verhalten der anderen Mitarbeiter .

Fragen zum Text: Personalprobleme bei organisatorischen Vernderungen Wovon hngt der Erfolg einer organisatorischen Umstellung im Betrieb entscheidend ab?

Womit muss man bei einer Vernderung rechnen, wenn man die Auswirkungen auf die Mitarbeiter nicht bercksichtigt?

Woher kommt es, dass bei organisatorischen Vernderungen sehr oft zuerst eine Ablehnung der Mitarbeiter zu erwarten ist?

Welche positiven Aspekte kann eine organisatorische Umstellung auch haben?

Warum ist das Verhalten der leitenden Angestellten bei einer organisatorischen Massnahme besonders entscheidend?

Anstellungsvertrag Zwischen der Firma ____________________ (im nachfolgenden kurz «Firma» genannt) einerseits und Herrn ______________________ andererseits ist folgendes vereinbart:

§ 1 Ttigkeit und Aufgabengebiet:

a) Die Firma bertrgt Herrn _________________ in die Stellung des (genaue Bezeichnung)

b) Das Aufgabengebiet des Herrn ___________ umfasst: ____________

c) Herr ist der Geschftsleitung (oder dem Leiter unmittelbar unterstellt) .

d) Die Herrn __________ bertragene Stellung ist mit folgenden Vollmachten verbunden _________________(diese wird Herrn ________ innerhalb eines Zeitraumes von nach Eintritt in die Firma erteilt.)

e) Es ist vorgesehen, Herrn ____________ bei entsprechender Bewhrung zu bertragen .

f) Eine Versetzung an einen anderen Ort kann nur im Einvernehmen mit Herrn ___________ erfolgen .

§ 2 Arbeitszeit:

a) Die wchentliche Arbeitszeit betrgt 40 Stunden .

b) Es wird gleitende Arbeitszeit praktiziert (s.

besondere Betriebsvereinbarung) § 3 Bezge:

Als Vergtung fr seine Ttigkeit erhlt Herr ___________ ein monatliches Bruttogehalt von EURO __________ zahlbar jeweils am Ende des Monats .

a) Darber hinaus gewhrt die Firma Herrn _____________ ein weiteres – 13. – Monatsgehalt, das zu Weihnachten (oder: je zur Hlfte als Urlaubsgeld, zur Hlfte als Weihnachtsgeld) ausgezahlt wird .

§ 4 Nebenleistungen:

Die Firma ist Herrn ____________ bei der Wohnungsbeschaffung in folgender Weise behilflich ____________

§ 5 Umzugskostenerstattung:

a) Die Firma bernimmt die reinen Kosten des Umzugs von ____________ nach ____________ bei Vorlage der Speditionsrechnung voll (bis zu einer Hhe von _____________ / gewhrt eine Kostenbernahme in Form einer Pauschale von EURO) .

b) Die Herrn _______________ aus Anlass des Umzugs von ____________ nach entstehenden Kosten und Aufwendungen in der nachgewiesenen Hhe von ___________ EURO werden voll/bis zur Hlfte/ bis zu einem Hchstbetrag von _____________ EURO bernommen .

§ 6 Reisekostenvergtung:

Fr die Erstattung der Kosten anlsslich von Dienstreisen gelten die allgemeinen Richtlinien ber Reisekostenvergtung der Firma, die insoweit Bestandteil dieses Vertrages sind .

§ 7 Urlaub:

Herr _______________ hat Anspruch auf einen Jahresurlaub von ___________ Tagen .

§ 8 Gehaltszahlung bei Krankheit und Tod:

a) Im Falle der Erkrankung zahlt die Firma Herrn _____________ die in § 2 festgelegten Bezge innerhalb folgender Grenzen weiter: ____________

b) Im Falle des Ablebens des Herrn ____________ erhlt seine Witwe die vollen Bezge noch fr die Dauer von 3 Monaten weiter .

c) (beginnend mit dem Ablauf des Sterbemonats) § 9 Eintrittstermin:

Herr nimmt seine Ttigkeit am ________________ sptestens jedoch am ____________ auf .

§ 10 Vertragsdauer und Kndigung:

a) Dieser Vertrag wird zunchst auf die Dauer (eines Jahres) _____________ geschlossen. Er verlngert sich jeweils um _______________, wenn nicht mindestens (vor Ablauf) schriftlich gekndigt wird .

b) Die Probezeit betrgt 3 (6) Monate .

§ 11 Schlussbestimmung:

Es besteht Einigkeit, dass Vereinbarungen ausserhalb dieses Vertrages zwischen den Parteien nicht getroffen sind. nderungen und Ergnzungen des Vertrages bedrfen zu ihrer Rechtswirksamkeit der schriftlichen Besttigung .

_________________, den _________________

Die Firma _________________ Herr _________________

_________________ _________________

(Unterschrift) (Unterschrift)

BEWERBER-FRAGEN AN

DIE FRANKFURTER ALLGEMEINE ZEITUNG

ZUM ARBEITSPLATZWECHSEL

Thema: Der Vertragsabschluss mit einem neuen Arbeitgeber (1.) Arbeitsvertrag ist.. .

Von einem Arbeitsvertrag spricht man, wenn sich jemand (Arbeitnehmer) verpflichtet, in dem Betrieb eines anderen (Arbeitgeber) bestimmte Dienste zu leisten, hierfr in dessen Betrieb eingegliedert sowie den Weisungen des Arbeitgebers unterworfen sein und fr seine Dienste eine Vergtung erhalten soll. Die rechtlichen Beziehungen – Rechte und Pflichten -, die durch den Abschluss eines Arbeitsvertrages zwischen Arbeitgeber und Arbeitnehmer entstehen, fasst man unter dem Begriff Arbeitsverhltnis zusammen, das heisst, der Arbeitsvertrag begrndet ein Arbeitsverhltnis .

Der Arbeitsvertrag ist ein Dienstvertrag, der seine Grundlage in den §§611 bis 630 des Brgerlichen Gesetzbuches BGB hat. Der § 611 des BGB, mit dem die Bestimmungen ber den Dienstvertrag beginnen, lautet: Durch den Dienstvertrag wird derjenige, welcher Dienste zusagt, zur Leistung der versprochenen Dienste, der andere Teil zur Gewhrung der vereinbarten Vergtung verpflichtet. Gegenstand des Dienstvertrages knnen Dienste jeder Art sein. Der Arbeltsvertrag kommt – wie jeder andere Vertrag auch – durch eine Einigung der Vertragsparteien zustande. Sowohl auf der Seite des Arbeitnehmers als auch auf der Seite des Arbeitgebers knnen hierbei Bevollmchtigte auftreten. Ist der knftige Arbeitnehmer noch minderjhrig, bedarf es zum Abschluss des Arbeitsvertrages grundstzlich der Zustimmung der gesetzlichen Vertreter. Diese Zustimmung ist nicht erforderlich, wenn die gesetzlichen Vertreter den Minderjhrigen generell ermchtigt haben, in ein Arbeitsverhltnis einzutreten (§ 113 BGB). Ein ohne Zustimmung oder generelle Ermchtigung der gesetzlichen Vertreter abgeschlossener Arbeitsvertrag mit einem minderjhrigen Arbeitnehmer ist unwirksam .

Formfreiheit In den §§ 611 – 630 des Brgerlichen Gesetzbuches ist fr die Form des Arbeitsvertrages nichts Besonders vorgeschrieben. Es steht also den Vertragspartnern frei, die Form zu whlen. Die Schriftform ist bindend vorgesehen lediglich bei Ausbildungsvertrgen und allen Arbeitsvertrgen im ffentlichen Dienst. Auch durch einen Tarifvertrag kann fr den Abschluss eines Arbeitsvertrages Schriftform vorgeschrieben werden. Ein solcher Tarifvertrag findet auf das Arbeitsverhltnis Anwendung, wenn Arbeitgeber und Arbeitnehmer Mitglied eines der Verbnde (Arbeitgeberverband/Gewerkschaft) sind, die den Tarifvertrag miteinander abgeschlossen haben. In diesen Fllen muss der Arbeitsvertrag schriftlich abgeschlossen werden. Ein nur mndlich abgeschlossener Vertrag wre nichtig .

Auch Arbeitnehmer und Arbeitgeber knnen vereinbaren, dass ein zwischen ihnen abzuschliessender Arbeitsvertrag nur wirksam sein soll, wenn er schriftlich abgeschlossen wird. Ein nur mndlich abgeschlossener Vertrag ist in diesem Fall nichtig. Von der zwischen Arbeitnehmer und Arbeitgeber vereinbarten Schriftform des Arbeitsvertrages ist streng zu unterscheiden die Vereinbarung, den bereits mndlich abgeschlossenen Vertrag schriftlich zu fixieren. Hier ist der Arbeitsvertrag bereits mit der mndlichen Einigung wirksam zustande gekommen, die schriftliche Fixierung hat nur die Bedeutung einer Besttigung der bereits getroffenen Vereinbarungen .

Frankfurter Allgemeine Zeitung fr Deutschland

–  –  –

1 Sie erhalten ein Bruttogehalt von 3.000,... .

Darber hinaus gewhrt Ihnen auch Firma ein 13. Monatsgehalt .

2 Die Firma ist Ihnen bei der Wohnungsbeschaffung behilflich .

Die Firma bernimmt auch die reinen Kosten des Umzugs .

3 Reisekosten werden von der Firma erstattet .

Die Firma zhlt auch ein Verpflegungsgeld .

4 Die Firma zhlt Ihnen ein festes Gehalt .

Sie sind aber auch am Gewinn beteiligt .

–  –  –

Spedition ist Kommunikation Mit der ffnung der Grenzen zwischen Ost und West hat auch das Interesse westlicher Firmen an wirtschaftlichen Kontakten mit Osteuropa immer mehr zugenommen .

So lassen z. B. deutsche Unternehmen u.a. in Tschechien, der Slowakei, Polen oder anderen osteuropischen Lndern produzieren. Gter werden also in die eine oder andere Richtung transportiert .

Die Firmen geben den Transportauftrag oft an eine Spedition, die ihre Fracht befrdern soll. Nicht immer haben die Speditionen in Deutschland eigene Fahrzeuge. In diesem Fall arbeiten sie mit Fuhrunternehmen zusammen, die fr die Speditionsfirmen die Ladung transportieren .

Auch haben einige Speditionen, hnlich wie die Spedition «Himmelfahrt» inzwischen Verbindungen zu den damals noch staatlichen Speditions und Frachtfirmen Osteuropas geknpft .

Lkws dieser osteuropischen Partner fahren dann im Auftrag deutscher Speditionen. Das Preisgeflle zwischen Ost und West macht sich die deutsche Speditionsfirma dabei zunutze .

Brief 1 Schloss Reinach Munzingen GmbH – St. Erentrudis-Str. 12 – 79112 Freiburg Frau Claudia Lind Firma HML Munzigen, 05.07.20-Angebot fr Ihre Veranstaltung im Juni 20--Sehr geehrte Frau Lind, vielen Dank fr Ihre Anfrage und das Interesse an unserem Haus. Gerne

unterbreiten wir Ihnen das gewnschete Angebot wie folgt:

–  –  –

Fr eine Abendveranstaltung in unserem Haus mchten wir Ihnen folgendes vorschlagen:

– eine Weinprobe mit verschiedenen Weinen und Baguette fr EURO 18,00 pro Person

– musikalische Unterhaltung

– Volkstanz- Vorfhrung mit Musik

– ein badisches Buffet Die Zimmer und den Veranstaltungsraum haben wir gerne vorreserviert und mchten Sie um eine Entscheidung bis zum 30.09.20-- herzlich bitten .

Falls sie noch weitere Fragen bezglich der Tagungsorganisation haben, rufen Sie uns an, wir stehen Ihnen gerne jederzeit zur Verfgung .

Herzliche Grsse von SCLOSS REINACH Ihre Angelika Fell Bankettabteilung Brief 2 Schloss Reinach Munzingen GMBH – St. Erentrudis-Str. 12 Frau Claudia Lind Firma HML.. .

Munzingen, 14.06.19--Sehr geehrte Frau Lind, ich beziehe mich auf unser gestriges Telefongesprch und bersende Ihnen wunschgemss unsere Unterlagen ber Haus, eine Tagungsmappe und Bankettunterlagen .

Schloss Reinach ist ein alter, tradionsreicher Gutshof aus dem 16. Jahrhundert. Nach aufwendigen Renovierungsarbeiten wurde es Mitte 1993 erffnet und wird seither von der Freiburger Familie Hosp gefhrt. Durch den aufmerksamen und freundlichen Service sprt der Gast das persnliche Engagement der Inhaber .

Unser Haus liegt nur neun Kilometer von Freiburg entfernt. Von der Autobahn Karlsruhe-Basel erreichen Sie uns in zehn Minuten. Eine hoteleigene Tiefgarage und gengend Parkpltze sind vorhanden. Die Fahrzeit vom Flughafen Basel/Mulhause betrgt circa 30 Minuten. Vom Freiburger Hauptbahnhof fahren Sie mit dem Bus Linie 33 bis vor das Hotel, Fahrzeit circa 20 Minuten. Ein Hol- und Brigservice vom Flughafen oder Bahnhof steht auf Wunsch bereit .

Fr Tagungen, Kongresse und Bankette bietet Schloss Reinach ein stimmungsvolles Ambiente. In modernsten Seminarrumen knnen 10 bis 400 Teilnehmer ungestrt arbeiten. Alle Rume haben Tageslicht und sind mit neuester Tagungstechnik ausgestattet. Ruhig gelegen im Obergeschoss befinden sich Seminarraum I und II, mit Kapazitten von 35 bis zu 70 Personen. Im Erdgeschoss befindet sich der Saal Reinach, unser Bankettsaal, der bis zu 400 Personen fasst, und der in zwei kleinere Sle unterteilt werden kann, mit Platz fr 100 bzw. 200 Personen. Durch die stillvolle Kulisse wird eine angenehme Atmosphre vermittelt .

Unsere 72 elegant und modern eingerichteten Zimmer sind mit Bad oder Dusche, Selbstwahltelefon und Farb-TV ausgestattet. Im Schloss befinden sich vier Appartements. Selbstverstndlich stehen Nichtraucherzimmer sowie ein behindertengerechtes Zimmer zur Verfgung .

Kulinarisch verwhnt werden die Gste mit exzellenten badischen und internationalen Spezialitten in unseren zwei geschmackvoll restaurierten Restaurants. Weinliebhaber knnen sich im Barrique treffen, unserem rustikal-eleganten und romantischen Weinlokal mit grossem offenen Kamin .

Fr Ihre Gste stellen wir gerne ein individuelles Programm zusammen .

Freiburg, Colmar und Basel bieten dem Kunst- und Kulturliebhaber fast alles, was er in einer Metropole finden knnte. Ein Golfplatz, Joggingpfade und Kanutouren stehen Sportlern zur Verfgung. Wer Sport am liebsten passiv treibt, kann sich in der dem Haus angeschlossenen Massagepraxis massieren und im Solarium brunen lassen .

Wir freuen uns, wenn Ihnen unser Haus und unsere Leistungen zusagen .

Rufen Sie uns einfach an, und wir vereinbaren gerne einen Termin fr eine individuelle Hausfhrung, bei der wir uns persnlich kennenlernen knnen .

Mit freundlichen Grssen Angelika Fell Bankettabteilung

–  –  –

wir bedanken uns recht herzlich fr Ihren Besuch auf unserem Stand whrend der SPOGA ‘9- und fr Ihr Interesse an unserem Schutzdach E-Z Up Instant Shelter. In der Anlage senden wir Ihnen unsere neueste Brochre sowie die aktuelle Preisliste .

Auf einer Messe bekommt man so viele Informationen, dass es manchmal schwierig ist, alle Einzelheiten zu behalten. Deshalb mchten wir Sie gern noch einmal kurz ber unser E-Z Up Instant Shelter informieren. Das E-Z Up Instant Shelter ist berhmt als “das schnellste Dach der Welt”. Innerhalb von 60 Sekunden entsteht aus einem golftaschenhnlichen Paket ein fertiges, freistehendes Schutzdach. Das Gestell ist aus verzinktem Stahl, und das Dach ist aus Polyester mit Poly-Urethane beschichtet. Eine KreuzrahmenKonstruktion verhindert ein Verbiegen des Rahmens unter grsster Belastung und bei Dauergebrauch. So ist das E-Z Up Instant Shelter ein starkes Schutzdach fr die hchsten Ansprche. Das Dach ist in 12 Standardfarben erhltlich und auch Farbkombinationen sind lieferbar. Das E-Z Up-Zubehr umfasst z.B. Seitenwnde, Eckgardinen und vieles mehr. E-Z Up Instant Shelers knnen u.a. als Gartenpavillon, als Festzelt oder als Verkaufsstand eingesetzt werden. Als Innovation knnen wir das Schutzdach jetzt mit Kundenaufschrift bzw. -Logo anbieten .

Fr weitere Informationen oder fr ein individuelles Angebot stehen wir Ihnen jederzeit gerne zur Verfgung .

Wir wrden uns freuen, bald von Ihnen zu hren .

Mit freundlichen Grssen, Eveline van Gemert Director of European Operations Anlage Ihre Firma hat auf einer Messe in Deutschland ihre Produkte ausgestellt .

Schreiben Sie einen Brief an einen deutschsprechenden Messestandbesucher.. .

– danken Sie fr seinen Besuch bei Ihrem Stand und sein Interesse an Ihrem Produkt

– bersenden Sie einen Katalog und eine Preisliste

– erinnern Sie nochmals an Ihr Produkt, indem Sie Eigenschaften und Verwendungszweck(e) kurz erwhnen

– bieten Sie weitere Informationen an, falls erwnscht .

2) Lesen Sie bitte folgende Anfrage von Trojka-Reisen Moskau an das FORUM HOTEL BERLIN. Stellen Sie im Anschluss daran auf der folgenden Seite aus den Bestandteilen im Kasten die Antwort des FORUM HOTEL BERLIN zisammen. Beachten Sie die allgemeine Form des deutschen Geschftsbriefs .

Brief 4 Trojka-Reise Moskau 18.06.2004

1. Kasatschij Prospekt 7 Bro 7 – 4 – 16 109017 Moskau

FORUM HOTEL BERLIN

Alexanderplatz 10178 Berlin Anfrage Sehr geehrte Damen und Herren, Wir bentigen fr die Zeit vom 22. bis zum 29. des kommenden Monats 10 Doppelzimmer sowie zustzlich 2 Einzelzimmer fr die Reiseleiterin und den Busfahrer fr eine unserer Reisegruppen. Die Anreise der Gruppe erfolgt mit dem Bus am 22.06. abends .

Wir bitten Sie deshalb um ein diesbezgliches Angebot. Auch bitten wir Sie um Zusendung eines Hausprospekts .

Mit bestem Dank und freundlichen Grssen Troika-Reisen Moskau Leonowa Absender

–  –  –

Brief 5

– Sehr geehrte Frau Leonowa! Verbindlichen Dank fr Ihre Anfrage und fr Ihr freundliches Interesse am FORM-Hotel .

– Wir reservieren Ihnen gerne fr den gewnschten Zeitraum 10 Doppelzimmer und zwei Einzelzimmer. Wir berechnen Ihnen pro Zimmer pro Nacht EURO 50, -incl. Frhstck .

– Zimmerreservierung Ihre Anfrage vom 18.06.2004

– FORUM HOTEL BERLIN

Alexanderplatz 10178 Berlin

– Bitte teilen Sie uns bald mit, ob wir fest fr Sie buchen knnen. Wir wrden uns freuen, Ihre Gste in unserem Hause begrssen zu knnen .

– Mit freundlichen Grssen FORUM HOTEL Menzel

– Mit der Besttigung unseres Angebots erbitten wir eine Namensliste Ihrer Reisegruppe, damit wir die Einteilung in Doppelzimmer vorbereiten knnen .

– Den gewnschten Prospekt legen wir diesem Brief bei .

– Berlin, den 28.06.2004

– Trojka-Reisen Moskau

1. Kasatschij Prospekt 7 Bro 7 – 4 – 16 109017 Moskau

– Anlage:

Hausprospekt Brief 6 Nachdem Sie am Empfang des Hotels freundlich empfangen wurden, werden Sie gebeten, sich in das folgende Meldeformular einzutragen .

Meldeschein der Be- Rechtsgrunglage: §§ 26, 27 und 29 Meldegesetz herbergungssttten NW.Verstssen gegen die Meldepflicht knnen als Ordnungswidrigkeit mit einer Geldbusse bis zu 1.000

EURO geahndet werden (§ 37 Meldegesetz NW):

–  –  –

Zutreffendes bitte ankreuzen X Der auslndische Gast hat kein gltiges Identittsdokument (Pass, Personalausweis, Passersatz) vorgelegt .

Beim Vergleich der Angaben im Meldeschein mit dem/ den vorgelegten

Identittspapier(en) wurden folgende Abweichungen festgestellt:

–  –  –

Die vom Gast ausgefllte Meldekarte (das Meldeformular) wird auf Vollstndigkeit berprft und sofort mit Zeitstempel, Anzahl der Personen und Abreisedatum versehen .

3) Am Empfang eines Hotels gibt es viele Aufgaben. Ordnen Sie die berschriften den hier beschriebenen Aufgaben zu .

1) Erklrung der Zimmereinrichtung

2) Festlegung des Zimmers und Schlsselbergabe

3) Begleitung des Gastes zum Zimmer

4) Bitte um Eintragung ins Meldeformular

5) Empfang und Begrssung von Gruppenreisenden

6) Begrssung einzelreisender Gste

7) berprfung der Reservierung

1) Beim Erscheinen des Gastes am Empfang wird dieser freundlich, wenn mglich in der Muttersprache, begrsst und nach seinen Wnschen befragt .

Antwort: …

2) Reisegruppen, die im Hotel zu Gast sind, werden bereits im Bus begrsst und ber den Ablauf des Empfangs informiert .

Sie erhalten auch ihre Zimmerschlssel direkt bei der Ankunft .

Antwort: …

3) Bei Einzelreisenden legt der Empfangsherr/ die Empfangsdame dem Gast die Gsteregistrierkarte vor und bittet ihn, sich einzutragen .

Antwort: …

4) Whrend der Gast das Meldeformular ausfllt, berprft der Hotelmitarbeiter die Reservierung: Zimmertyp, Anzahl der Nchte, Zimmerpreis und eventuelle Sonderwnsche. Nachrichten oder Post werden dem Gast sofort ausgehndigt .

Antwort: …

5) Nachdem das Meldeformular berprft wurde, wird der Gast gefragt, wie er seine Rechnung zu begleichen wnscht. Der Empfangsherr legt nun die Zimmernummer fest und bergibt dem Gast den Zimmerschlssel .

Antwort: …

6) Das Empfangspersonal ruft einen Hoteldiener, der das Gepck des Gastes auf das Zimmer bringen soll. Das Empfangspersonal kann auch selbst, wenn es seine Zeit erlaubt, den Gast auf sein Zimmer begleiten .

Antwort: …

7) Am Zimmer angekommen, ffnet der Hoteldiener die Tr, schaltet evtl. das Licht an und berprft, ob das Zimmer in Ordnung ist. Er erklrt dem Gast die Bedienung des Fernsehapparates, der Minibar und evtl. der Klimaanlage .

Der Hoteldiener wnscht dem Gast einen angenehmen Aufenthalt und verlsst das Zimmer .

Antwort: … Ein Hotel ist ein Dienstleistungsbetrieb. Die Aufmerksamkeit dem Gast gegenber bei Ankunft und Abreise ist massgebend fr den Eindruck, den er vom Hotelservice gewinnt. Hfliches und fachkundiges Verhalten sollen dem Gast das Gefhl geben, dass er willkommen ist. Dabei kommt es auf viele kleine Details an, die die Qualitt eines Hotels ausmachen. Um diese Qualitt zu sichern, bedienen sich die Unternehmen unterschiedlicher Checklisten. So ist es mglich, die Qualittsmerkmale in Hotellerie und Gastronomie zu berprfen und fortlaufend zu verbessern .

Auf der nachfolgenden Checkliste finden Sie wesentliche Punkte, die fr das Dienstleistungserlebnis des Gastes wichtig sind .

1) Anfragen der Gste werden sofort beantwortet; fr die Reservierungsabteilung gibt es eine Durchwahlmglichkeit .

2) Telefonische Reservierungen werden jederzeit, auch nachts, angenommen .

3) Reisegruppen werden separat eingecheckt, ohne individuelle Gste am Empfang zu stren .

4) Wenn in diesem Hotel kein Zimmer mehr frei ist, wird dem Gast eine Ausweichmglichkeit vorgeschlagen .

5) Sobald die Identitt eines Gastes bekannt ist, wird er vom Personal mit seinem Namen angesprochen .

6) Die Ankunfts- und Abreisedaten werden besttigt .

7) Zu jeder Tageszeit werden die Gste durch das Empfangspersonal freundlich begrsst, und man ist den Gsten behilflich .

8) Alle Gste werden am Ankunftstag auf ihre Zimmer begleitet und auf alle Einrichtungen des Hotels hingewiesen .

9) Bei der An- und Abreise der Gste wird das Gepck zur gewnschten Zeit vom Hoteldiener auf das Zimmer gebracht bzw .

abgeholt .

10) Zusammen mit der Reservierung knnen auch Zusatzleistungen, wie Mietwagen, Transfer, o.. offeriert werden .

4) Checkliste – Ordnen Sie die Satzteile einander zu .

1) Der Telefonanruf des Gastes wird... A)... in mehreren Fremdsprachen angenommen werden .

2) Fr die Reservierungsabteilung B)... bei ihrem Gepck behilflich .

gibt es.. .

3) Telefonische Reservierungen C)... Zusatzleistungen wie Mietwagen, werden... Transfer etc. angeboten werden .

4) Ankunfts- und Abreisedaten D)...die Einzelreisenden in der Empfangshalle werden... zu stren .

5) Falls das Hotel ausgebucht ist... E)... besttigt .

6) Zusammen mit der Reservierung F)... eine Durchwahlmglichkeit .

knnen auch.. .

7) Reisegruppen werden separat G)... werden Ausweichmglichkeiten eingecheckt, ohne... vorgeschlagen .

8) Reservierungen knnen... H)... Tag und Nacht entgegengenommen .

9) Zu jeder Tageszeit werden die I)... vom Personal freundlich begrsst Gste... und bedient .

10) Man ist den Gsten... J)... schnell beantwortet .

5) Silbenrtsel – Finden Sie die richtigen Worte. Streichen Sie die benutzten Silben weg .

Beispiel:

Am Hotelempfang werden die ankommenden Gste begrsst .

1) Martina Menzel hat den neuen Gsten einen angenehmen Auf … (Zeit/Besuch) in Berlin gewnscht .

2) Ein Hotel ist ein Dienstleistungs … (Service-Unternehmen), in dem die Gste im Mittelpunkt stehen .

3) Ein Reisebro aus Moskau mchte fr eine Reisegruppe 10 Doppelzimmer fr bernachtungen … (buchen) .

4) Das Hotel schickt dem Reisebro einen Vertrag. Das Reisebro kann den 6. Vertrag (kndigen/umbuchen) lassen, wenn sich etwas ndert .

5) In einer Woche ohne grssere Tagungen und Messen kann das FORUM auch grssere Reisegruppen problemlos … (beherbergen) .

6) Das Frhstuck ist im Zimmerpreis … (inbegriffen/inclusive) .

7) Ein guter Service ist fr Reisegruppen ebenso wichtig wie fr … (Individualtouristen) .

–  –  –

9) Klren sie die Bedeutung der nebenstehenden Komposita mit dem Grundwort «laden». Ergnzen Sie das Gesprch zwichen dem Prokuristen Seifert und Herrn Planter, dem Chef der Spedition, entsprechend .

be- / ent- / ab- / um- / -laden Planter: Na, wie sieht’s aus Herr Seifert? Sind die beiden Lkws nach Polen schon … laden?

Seifert: Ja, aber es gibt da ein Problem. Vor etwa einer Stunde hat noch ein Kunde eine weitere Ladung nach Gdansk angemeldet, 16 Kubikmeter Autoersatzteile fr eine Autowerkstatt in Gdansk. Wir werden die komplette Fracht fr Polen wohl noch einmal … laden mssen. Noch hat er uns die genaue Adresse in Gdansk nicht mitgeteilt, wo die Fracht … geladen werden soll .

Planter: Was glauben sie, wie lange wird es dauern, die Lkws zu … laden und wieder neu zu … laden?

Seifert: Sobald wir die genaue Adresse von ihm haben, werden wir mit dem … laden beginnen. Ich denke, es wird nicht mehr als zwei Stunden … dauern .

Planter: Gut!

–  –  –

11) Ergnzen Sie den folgenden Ladeauftrag in Stichworten .

Fa. Himmelfahrt Rheinuferst. 23 50231 Kln Fa. Meier Domstr. 132 50144 Kln Kln, 17.08.1997 Ladeauftrag Sehr geehrte Damen und Herren,

bitte bernehmen Sie folgenden Transport in unserem Auftrag:

Ladestelle: ____________________

Entladestelle: __________________

Ladung: ______________________

Warenwert: ___________________

Ladetermin: ___________________

Entladetermin: _________________

Wir bitten um Ihre Auftragsbesttigung .

Mit freundlichen Grssen Anton Meier

12) Ordnen Sie den Definitionen jeweils den passenden Begriff zu. Ergnzen Sie bei den Begriffen den Artikel .

Fuhrunternehmen, Fuhre, Sesselgut, Lieftertermin, Lager, Spediteur 1) … Raum, in dem Waren einige Zeit aufbewahrt werden .

2) … Unternehmen, das Gter mit Lastwagen transportiert .

3) … Stckgter, die als Sammelladung transportiert werden .

4) … bestimmter Zeitpunkt, zu dem eine Ware geliefert werden soll oder kann .

5) … ein Transport durch Lkws .

6) … jemand, der gewerblich fr die Befrderung von Waren sorgt .

13) Stuttgart hat ein umfangreiches, internationales Hotelangebot aller Kategorien. Sie wohnen im Hotel REGA. Lesen Sie die Hotel-Information. Was tun Sie in folgenden Situationen?

1) Sie mchten morgen um 6.00 Uhr geweckt werden .

2) Sie mssen Geld wechseln .

3) Sie mchten das Frhstck im Zimmer .

4) Es ist 11.00 Uhr abends. Sie haben Hunger .

5) Ihr Zimmer ist zu warm .

6) Ihr Anzug hat einen Flack .

7) Sie mchten ausser Haus anrufen .

8) Sie wollen eine Nacht lnger bleiben .

9) Sie mssen ein Fax an Ihre Firma schicken .

5 ANFRAGE Оно адресуется какой-либо конкретной фирме. В этом случае автор письма хочет получить информацию о предложении возможного поставщика, а также о ценах и условиях поставки товара .

–  –  –

Sehr geehrte Damen und Herren, der Kontoauszug vom 10.08.2004 enthlt eine Fehlbuchung: den Beleg N 25786421 der Name Paul Weilert mit Kaufdatum vom 01.07.2004 haben Sie zweimal abgebucht: am 08.07. 2004 und am 12.08.2004 .

Ich bitte Sie, die Vorgabe zu berprfen und den versehentlich abgebuchten Betrag auf meinem Konto wieder gutzuschreiben .

Mit freudlichen Grssen Paul Weilert

Anlage:

Kontoauszug vom 10.08.2004

–  –  –

1) bersetzen Sie den Text schriftlich ins Russische .

2) bersetzen Sie die Wrter und Wortgruppen ins Russische .

Der Kontoauszug, eine Fehlbuchung enthalten, zweimal abbuchen, den Vorgang berprfen, der abgebuchte Betrag, auf meinem Konto wieder gutschreiben, zweijhrige Erziehungspause, ins Berufsleben zurckkehren, die Teilnahme an den EDV-Kursen, der Arbeitsmarkt, die Berufsberatung

3) bersetzen Sie ins Deutsche .

Уважаемые дамы и господа!

В выписке со счета от 10.08.2000 имеется ошибочная запись. Сумму по квитанции № …. касательно покупки…. .

01.07.2000 вы списали дважды: 08.07.2000 и 12. 07.2000. Прошу Вас проверить бухгалтерскую операцию и исправить ошибочно внесенную в мой счет запись .

С дружеским приветом, Пауль Вайлерт Приложение: Выписка со счета от 10.08.2000 .

4) Geben Sie den Inhalt des Briefes wieder .

5) bersetzen Sie schriftlich den folgenden Brief ins Russische .

–  –  –

Offene Stelle im Berufsleben Bauingenieur Sehr geehrte Damen und Herren, ich stehe zur Zeit in einem ungekndigten Beschftigungsverhltnis als Bauingenieur, mchte mich aber beruflich verndern .

Bitte, teilen Sie mir mit, ob Sie zur Zeit im Arbeitsamtsbezirk Potsdam offene Stellen fr einen Bauingenieur haben und an welchen Fachberater ich mich dies bezglich wenden kann .

Ich lege diesem Schreiben einen Lebenslauf bei, um Ihnen ein besseres Bild meiner Person und meines Leistungsprofils zu vermitteln. Bitte, behandeln Sie dieses Schreiben vertraulich .

Mit freundlichen Grssen Kurt Krause Anlage: Lebenslauf

6 ANGEBOT

Письмо-предложение (das Angebot) имеет следующую структуру:

1) причина письма-предложения (Grund fr das Angebot);

2) ответы на вопросы (Beantwortung der gestellten Fragen);

3) дополнительные предложения (Zusatzangebote);

4) надежда на заказ (Hoffnung auf Bestellung). Отвечая на вопросы, следует дать точное описание товара, по возможности сопроводить фотоматериалами и/или рисунками, и/или образцами (das Muster). При определении цены (der Preis) указываются условия оплаты (Zahlungsbedingungen), возможности скидки (der Preisnachlass, der Rabatt, der / das Skonto). Отдельно решается вопрос расходов по упаковке (die Verpackungskosten) и транспортных расходов (die Frachtkosten), времени поставки (die Lieferzeit) и условий поставки (Lieferungsbedingungen) .

Многие фирмы в своих предложениях ссылаются на общепринятые коммерческие условия. В таком случае получатель предложения (der Empfnger) должен иметь возможность ознакомиться с этими условиями .

В связи с письмом-предложением необходимо упомянуть деловое письмо рекламного характера (der Werbebrief). Такое письмо не обязательно приводит к заказу или договору. Оно рассылается чаще всего ряду адресатов и имеет целью вызвать интерес к товару, к фирме у возможного покупателя, побудить его запросить более подробную информацию, попытаться установить более тесные контакты .

–  –  –

zum Punkt 1

1) Ich freue mich, dass Sie mit uns in Geschftskontakt treten wollen. Я рад, что Вы хотите наладить с нами деловые контакты .

2) Gern senden wir Ihnen die gewnschten Muster und bieten Ihnen an... Мы с удовольствием посылаем Вам желаемые образцы и предлагаем.. .

3) Unser Vertreter, Herr... hat uns mitgeteilt, dass Sie lebhaftes Interesse an unseren Waren... haben .

Наш представитель, господин... сообщил нам, что Вы проявили живой интерес к нашим товарам.. .

4) Ihrer Bitte (Ihrem Wunsch) gemss.. .

Согласно Вашей просьбе (Вашему желанию).. .

5) Auf Ihre Anfrage vom... teilen wir Ihnen mit, dass... На Ваш запрос от... мы сообщаем Вам, что.. .

6) Wir besttigen unser gestriges Angebot und teilen Ihnen mit, dass wir... liefern knnen .

Мы подтверждаем нашу вчерашнюю телеграмму и сообщаем Вам, что может поставить.. .

7) Mit Bezug auf Ihr Schreiben vom... (Unter Bezug auf Ihr Schreiben / Bezugnehmend auf Ihr Schreiben vom...) erlauben wir uns... Со ссылкой на Ваше письмо от... (ссылаясь на...) мы позволяем себе zum Punkt 2

1) In der Anlage senden wir Ihnen unseren Katalog mit der neuesten Preisliste .

В приложении мы посылаем Вам наш каталог с новейшим прейскурантом .

2) Unsere ausfhrliche Preisliste wird Sie von der Reichhaltigkeit unseres Sortiments berzeugen .

Наш подробный прейскурант убедит Вас в богатстве нашего ассортимента .

3) Das Angebot ist unverbindlich / freibleibend. Предложение без обязательств .

4) Unser Angebot gilt nur bis zum... (das Datum) .

Наше предложение действует только до... (дата) .

5) Unsere Preise gelten ab Werk .

Наши цены действительны франко завод-поставщик .

6) Wir liefern frei zum angegebenen Bestimmungsort .

Мы поставляем до указанного места назначения .

7) Verpackung und Fracht sind im Preis enthalten .

Цена включает упаковку и транспортные расходы .

8) Wir sind bereit, Ihnen einen 5 %-igen Rabatt zu gewhren. Мы готовы предоставить Вам 5 % скидку .

9) Unsere Preise ermssigen sich um 5 %. Наши цены снижаются на 5 % .

10) Sie knnen aus unserer Preisliste ersehen, dass unsere Preise mindestens 5 % unter dem Marktpreis liegen .

Вы можете увидеть из нашего прейскуранта, что наши цены по крайней мере на 5 % ниже рыночных .

11) Wir rumen Ihnen einen Skonto in Hhe von 10 % ein. Мы предоставили Вам 10 % скидку .

zum Punkt 3

1) Auf Nr.... weise ich besonders hin. Я обращаю Ваше внимание особенно на позицию №.. .

2) Fr Ihre Zwecke wird sich das Modell... am besten eignen. Для Ваших целей лучше всего подойдет модель.. .

3) Die in der Preisliste angekreuzten Artikel kann ich Ihnen besonders empfehlen, weil die Waren aus... hergestellt sind. Позиции (товары), отмеченные звездочкой в прейскуранте, я могу Вам порекомендовать особенно, так как они изготовлены из.. .

4) Ich knnte einen grsseren Posten... vorteilhaft einkaufen. Я мог бы выгодно закупить большую партию.. .

_____________________________

*) сконто – скидка с цены за оплату наличными zит Punkt 4

1) Wir wrden uns freuen, bald eine Bestellung von Ihnen zu erhalten. Мы были бы очень рады получить от Вас вскоре заказ .

2) Ich empfehle Ihnen, recht bald zu bestellen, weil ich nur geringe Mengen auf Lager habe .

Я рекомендую Вам быстрее оформить заказ, так как на складе у меня осталось лишь небольшое количество этого товара .

3) Wir bitten Sie nochmals, unser Angebot zu berprfen und uns mitzuteilen, ob mit einer Auftragserteilung zu rechnen ist. Мы просим Вас еще раз проверить наше предложение и сообщить нам, можно ли рассчитывать на получение заказа .

4) Sollte Ihnen unser Angebot nicht zusagen, wren wir fr die Angabe der Grnde dankbar .

Если Вам не подходит наше предложение, то мы были бы Вам благодарны за то, что Вы ознакомите нас с причинами .

–  –  –

Empfngerbezeichnung __________________________________________________________

Postfach/Strasse und Hausnummer __________________________________________________________

PLZ Bestimmungsort __________________________________________________________

Sonderangebot fr Stammkunden __________________________________________________________

(Produktname) __________________________________________________________

Sehr geehrte _________________________________________________________, seit einigen Jahren gehren Sie zu unseren guten Kunden. Deshalb haben wir heute ein besonderes Angebot fr Sie .

Als Garteneigentmer sind Sie natrlich an allem interessiert, was Ihren Garten im Frhjahr verschont oder was Sie dafr nutzen knnen. Durch gute Geschftsbeziehungen zu einem unserer Lieferanten ist es uns gelungen, einen Posten... (Produktname) mit geringen Lackschden – meistens nur ein kleiner Kratzer – usserst gnstig zu bernehmen. Ein Prospekt ist beigefgt .

Da die Anzahl der _______________________ (Produktname) begrenzt ist und Sie beim Kauf ___________________ EURO sparen knnen, lohnt es sich, wenn sie noch diese Woche bei uns vorbeischauen!

Dieses Spitzenangebot gilt nur so lange, wie unser Vorrat reicht .

Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

Mit freundlichen Grssen __________________________________

(Frimenbezeichnung) _____________________________________

(Maschinenschriftliche Unterschriftenwiedergabe) ______________

Ниже приводится примерный текст письма Brief 1 Anfrage 23.3.2004 Sehr geehrte Damen und Herren, Ihre Asdresse teilte uns die Industrie- und Handelskammer fr Mnchen und Oberbayern mit .

Wir sind eine mittelstndische sterreichische Brauerei und suchen fr unser geplantes neues Weissbier «LinzerWeisse» einen Etikettenlieferanten .

Unser geschtzter Jahresbedarf liegt bei ca. 100000 Stck .

Bitte senden Sie uns so bald wie mglich ein unverbindliches Angebot mit Mustern Ihrer Etiketten zu. Ausserdem bentigen wir ausfhrliche Angaben Lieferzeiten, Preise, Liefer- und Zahlungsbedingungen .

Bei Rckfragen steht Ihnen unsere Mitarbeiterin Hermine Brunnauer gern zur Verfgung .

Mit freundlichen Grssen Barenbrau AG

–  –  –

2) bersetzen Sie die Wrter und Wortgruppen ins Deutsche:

Сообщать адрес; искать поставщика; выслать предложение; нуждаться в подробных данных; запрос; при запросе .

3) bersetzen Sie ins Deutsche .

Письмом-предложением поставщик (der Lieferer) отвечает на письмо-запрос. Отвечая на запрос, он благодарит за проявленный интерес и прилагает прейскурант, каталоги, образцы. Ответ на запрос должен содержать ответы на все вопросы клиента. Отвечая на вопросы, следует дать точное описание товара. При определении цены указываются возможности скидки. Решается вопрос расходов по упаковке и транспортных расходов, времени поставки и оплаты .

4) Setzen Sie das richtige Wort ein .

1) Wir suchen fr unser Unternehmen verschiedene Etiketten …. 2) Senden Sie uns ein unverbindliches … mit Mustern zu. 3) Ausserdem … wir ausfhrliche Angaben ber …. 4) Bei … steht Ihnen unsere Mitarbeiterin zur Verfgung. 5) Wir … Ihnen unsere Messgerte …. 6) Alle Preise verstehen sich ab …. 7) Unser Angebot ist bis 31.7.2004 …. 8) ber einen … von Ihnen wrden wir uns sehr freuen .

5) Schreiben Sie eine Brief-Anfrage! Gebrauchen Sie folgende Vokabeln:

Ihre Adresse mitteilen; ein mittelstndisches Unternehmen; der Jahresumsatz; interessiert sein an D.; zusenden; das Angebot; die Muster der Waren; ausfhrliche Angaben mitteilen .

6) Geben Sie den Inhalt des Briefes wieder. Schreiben Sie einen Brief-Angebot und gebrauchen Sie folgende Vokabeln:

anbieten; Qualittswaren; die Preise angeben; die Liefer-und Zahlungsbedingungen; der Rabatt; bei bestimmter Warenmenge;

die Transportkosten bernehmen; sich freuen; der Auftrag .

7) Ergnzen Sie in den folgenden Stzen die Partizipkonstruktionen! Denken Sie an die richtige Adjektivendung .

Alle (Autos, die bereits zugelassen sind) Autos mssen regelmssig zur TV-Untersuchung .

(Klauseln, die verboten wurden) Klauseln im Kaufvertrag haben keine Gltigkeit .

Einen (ein Schaden, der zu spt entdeckt wurde) Schaden muss der Kufer selbst tragen .

Beim Kauf von (Gegenstnde, die gebraucht sind) Gegenstnden kann der Verkufer nicht jede Garantie ausschliessen .

(Bremsen, die nicht funktionieren) Bremsen machen ein Auto fr den normalen Gebrauch untauglich .

Oft geben Firmen auf ihre Ware eine (eine Garantie, die ber die gesetzliche Gewhrleistung hinausgeht) Hndlergarantie .

Wenn der Verkufer eine Garantie gibt, muss er fr Mngel einer (eine Ware, die verkauft wurde) Ware einstehen .

Die (die Haftung, die relativ weit geht) Produkthaftung gilt auch ohne ein Verschulden des Herstellers .

8) Antworten Sie auf die Fragen zum Angebotsmuster

1) Wer sendet das Angebot an Herrn Reinhardt?

2) An wen wird das Angebot gesandt?

3) Worber freut sich Herr Henneberg?

4) Was sendet Herr Henneberg an Herrn Reinhardt?

5) Was fr Waren bietet Herr Henneberg an?

6) Wie sind die Spielwaren sortiert?

7) Wie sind die Liefer- und Zahlungsbedingungen fr die angebotenen Waren?

8) Worauf hofft Herr Henneberg?

9) Was enthlt die Anlage?

9) bersetzen Sie folgende Briefbausteine des Angebots und prfen sie nach dem Schlssel .

1) Большое спасибо за Ваше письмо от... Мы рады Вашему интересу к нашим изделиям и посылаем Вам отдельно.. .

(отдельно по почте...) наш последний каталог .

2) Благодарим Вас за Ваш запрос от... и предлагаем Вам... (делаем Вам охотно следующее предложение).. .

3) Наши цены – фоб Гамбург, включая упаковку .

4) Цены действуют с места складирования .

5) При оплате в течение 14 дней согласно дате счета Вы получите 2 % сконто .

6) Покупная цена без вычета подлежит оплате в течение 30 дней после получения счета .

7) Срок поставки составляет 4 недели .

8) Поставка может произойти предположительно (вероятно) в конце следующего месяца .

9) Наше предложение мы оставляем открытым до.. .

10) Наше предложение не является обязательным (остается открытым) .

11) Оставляем за собой право промежуточной продажи .

12) Мы были бы рады получить Ваш заказ и обещаем аккуратную и точную поставку .

13) Мы рады предстоящему заказу и уверены, что Вы будете довольны нашей поставкой .

10) Gebrauchen Sie die eingeklammerten Substantive im richtigen Kasus, setzen Sie ntigenfalls die Prpositionen ein .

1) Bezugnehmend (Ihre Anfrage) vom 20.01.200... und im Anschluss (das Telefongesprch) mchten wir Ihnen ein festes Angebot machen .

2) Es wird fr die Ausrstung eine Garantiefrist (12 Monate) gewhrt .

3) Der Verkufer hofft, dass der Kunde (dieses Angebot) Gebrauch macht und steht jederzeit (seine Verfgung) .

4) Die Firma teilt mit, dass sie (die Erneuerung des Auftrages) einen Rabatt von… 7 AUFTRAG Это письмо, в котором Вы письменно подтверждаете свой заказ или аннулируете (отменяете) его .

В практике существуют два пути совершения торговой сделки:

а) запрос предложение заказ + подтверждение заказа (в случае предложения без обязательств или заказа устно – по телефону или телеграфу) поставка + оплата. Обычно это одноразовая, небольшая сделка;

б) заключение договора, контракта при личном участии договаривающихся сторон. Как правило это долговременное соглашение на закупку и сотрудничество .

Заказы могут производиться устно (при личной встрече или по те-лефону) и письменно (в форме делового письма) .

Устный заказ обычно подтверждается письмом фирмы-поставщика (письмо-подтверждение –Auftragsbesttigung) .

Если заказ включает условия, отличающиеся от условий предложения, то сделка заключается только тогда, когда с новыми условиями согласен поставщик .

Письмо-заказ имеет следующую структуру

1) Ссылка на предложение, прейскурант, объявление в газете или другой источник (Bezug auf das Angebot, die Preisliste, die Zeitungsanzeige, die Empfehlung, den Vertreterbesuch etc.) .

2) Вид и качество заказываемого товара, его количество и цена (Art und Gte der gestellten Ware, ihre Menge und Preis) .

3) Сроки и способ поставки (Zeit und Weg der Lieferung) .

4) Вид оплаты (Art der Bezahlung), упаковки (Verpackung) .

5) Особые пожелания (Sonderwnsche): право возврата (Rcksendungsrecht) и др .

Brief 1 Bankhaus Friedrich Bauer AG Bankhaus F. Bauer AG. Postfach 294, 6100 Darmstadt Gebr. Winkelmann Werbemittel Rothschildallee 104 600 Frankfurt 1 Ihr Zeichen, Unser Zeichen, Durchwahl Darmstadt, 1425 5 Okt. 200. .

Bestellung Sehr geehrte Damen und Herren, wir danken Ihnen fr Ihr Angebot. Entsprechend Ihrer Mustersendung

bestellen wir:

200 Brieftaschen, Nr. 5714, schwarz, mit Prgedruck auf der linken Innenseite:

Bankhaus Friedrich Bauer AG .

Preis … EURO pro Stck, 200 Geldbursen, Nr. 3271, schwarz mit Prgedruck oben auf der linken Innenseite .

Liefern Sie bitte diese Waren binnen vier Wochen frei Haus. Laut Ihrem Angebot bei Bezahlung innerhalb zweier Wochen nach Wareneingang ziehen wir 2 % Skonto vom Warenwert ab .

Mit freundlichen Grssen Bankhaus Friedrich Bauer AG Ppa. (Unterschrift) bungen

1) Antworten Sie auf die Fragen zum Text .

1) Wer ist der Absender der Bestellung? 2) Was bestellt das Bankhaus Friedrich Bauer AG? 3) Welche Lieferfristen werden angegeben? 4) Wie ist die Art der Lieferung? 5) An wen wird die Bestellung geschickt? 6) Wofr dankt der Absender der Bestellungen der Firma? 7) Wie hoch ist der Skonto? Und zu welchen Bedingungen?

2) bersetzen Sie ins Russische .

1) Bitte gewhren Sie uns drei Monate Zeit. 2) Erheben Sie bitte den Rechnungsbetrag durch Nachnahme. 3) Wir sind damit einverstanden, dass Sie einen Wechsel auf uns ziehen. 4) Wir bezahlen 30 Tage nach Erhalt Ihrer Rechnung. 5) Sollte uns die Qualitt nicht zusagen, werden wir Ihnen die Ware zurcksenden. 6) Sorgen Sie bitte fr eine neutrale Verpackung, da.... 7) Wir bitten um Auftragsbesttigung. 8) Ich erwarte die Sendung noch bis... als Eilgut. 9) Wir holen die Waren am... mit unserem LKW ab .

3) Finden Sie die passende quivalente zu den Stzen des ersten Teils der bung .

I 1) Благодарю Вас за Ваше предложение и заказываю.... 2) На основе Вашего предложения я заказываю следующие товары. 3) Мы проверили присланные нам образцы и заказываем для немедленной поставки в соответствии с Вашим предложением от.... 4) Просим срочное подтверждение и данные прежнего срока поставки. 5) Если Вы не можете поставить товар до..., прошу Вас срочно сообщить об этом. 6) Необходима тщательная упаковка. 7) Страховка обеспечивается нами... и покрывает все риски («от двери до двери») .

II 1) Knnen Sie die Ware nicht bis... liefern, bitte ich Sie um sofortige Benachrichtigung. 2) Die Versicherung wird von uns gedeckt... und ist von Haus zu Haus abzuschliessen. 3) Wir bitten um prompte Besttigung und Angaben des frhesten Liefertermins. 4) Ich danke Ihnen fr Ihr Angebot und bestelle.... 5) Sorgfltige Verpackung ist unbedingt erforderlich. 6) Wir haben die uns zugesandten Muster geprft und bestellen zur sofortigen Lieferung entsprechend Ihrem Angebot vom.... 7) Aufgrund Ihres Angebots bestelle ich folgende Artikel... .

4) bersetzen Sie folgenden Geschftsbrief aus dem Deutschen ins Russische .

Firma… Usiewitscha ul. 17 10.05.200… Sehr geehrte Herren!

Wir besuchten letzte Woche Ihren Stand auf der Leipziger Messe und erfuhren dabei von Ihrem Vertreter Herrn Bobrow, dass Sie auch Spezialanfertigungen bernehmen .

Wir bentigen bis sptestens 1.09.200… eine vollautomatische Maschine nach beiliegender Zeichnung. Bitte teilen Sie uns mit, ob Sie diese Maschine bis zu diesem Termin herstellen und liefern knnen. Fr die Mitteilung des Preises und Ihrer Verkaufsbedingungen sind wir Ihnen im voraus dankbar .

Wegen Informationen ber unsere Firma wenden Sie sich bitte an die Firma «Argo», von der wir schon mehrere Maschinen bezogen haben, oder an die Deutsche Bank in Nrnberg .

Mit freundlichen Grssen.. .

5) Ordnen Sie das passende Verb zu:

verursachen, erledigen, kommen, ausliefern, aushandeln, geben, beladen einen Auftrag, einen Preis, einen Lkw, die Ware, mit jemandem ins Geschft, etwas in Auftrag, Kosten .

8 WIDERRUF Если заказчик в силу определенных обстоятельств хочет отозвать (stornieren) свой заказ, то при телефонном или телеграфном аннулировании заказа необходимо его письменное подтверждение – письмо-отзыв заказа (Widerruf der Bestellung) .

Письмо отзыв заказа имеет следующую структуру:

1) Указание на сделанный заказ (Hinweis auf die erteilte Bestellung) .

2) Обоснование отзыва (Begrndung des Widerrufs) .

3) Извинение (Entschuldigung) и выражение надежды на дальнейшие заказы (Hoffnungsusserung auf sptere Bestellungen) .

Brief 1 Мах Kohler & Со Elektrogrosshandel Мах Kohler & Со. Postfach 25 5880 Ladenscheid Sieber Werke _______________________________________________

Hafenstr. 5 4600 Dortmund Ihr Zeichen Unser Zeichen Durchwahl Ladenscheid Ihre Nachricht vom Unsere Nachricht vom 2241 4. Mai. 200.. .

m-k 15.04.... 0.303.200.. .

Betr.: Widerruf unserer Bestellung ber Heizspiralen Sehr geehrte Damen und Herren, mit unserem Telegramm «Heizspiralen nicht liefern» haben wir unsere gestrige Bestellung aber 500 Stck la Chromnickel – Heizspiralen, 700 Watt, 220 Volt, zu...,... EURO je Stck, widerrufen .

Leider mssten wir die Bestellung zurckziehen, weil der Kunde, der diesen Posten bestellt hatte, gestern abend seine Bestellung in die gleiche Menge Spiralen, 500 Watt, 220 Volt, nderte. Von dieser Sorte haben wir jedoch noch genug auf Lager, so dass unsere Bestellung hinfllig geworden ist .

Unserem Kunden wollen wir gern entgegenkommen, weil er regelmssig grosse Mengen abnimmt. Bitte haben Sie Verstndnis fr unser Verhalten .

Hoffentlich knnen wir Sie schon recht bald durch eine neue Bestellung entschdigen .

Mit freundlichen Grssen Max Kohler & Со (Unterschrift) Cornelia Otterbein bungen

1) betzetzen Sie ins Russische .

1) Unsere Bestellung vom 5.04.2001 knnen wir leider nicht aufrechterhalten. 2) Wir bestellten... am 8.06.2001 ; dabei ist uns leider ein Fehler unterlaufen. 3) Es tut uns leid, aber wir mssen die Bestellung stornieren. 4) Unerwartet eingetretene Umstnde veranlassen uns heute, Sie zu bitten, unseren Auftrag Nr.... zu stornieren. 5) Da unser Kunde uns soeben per Fax mitgeteilt hat, dass die Maschine nicht mehr bentigt wird, bleibt uns keine andere Wahl, als unsere Bestellung zu widerrufen. 6) Wir sind leider nicht in der Lage, die Ware anderweitig abzusetzen. 7) Durch kurzfristige Umstellung unserer Produktion knnen wir das bestellte Material nicht mehr verwenden. 8) Leider hat sich unser Bedarf gendert. Infolge unvorhergesehener Umstnde sind wir leider gezwungen, unseren Auftrag vom 1.01.2002 zu widerrufen. 9) Wir bedauern, aber die Ware hat uns nicht zufriedengestellt. 10) Wir bedauern Ihnen mitteilen zu mssen, dass unser Kunde zahlungsunfhig geworden ist. Daher.... 11) Wir mchten uns bei Ihnen fr... entschuldigen. 12) Wir versprechen Ihnen, dass wir uns bei spterem Bedarf an Sie wenden werden. 13) Wir werden Sie bald durch eine neue Bestellung entschdigen. 14) Sie knnen bei anderer Gelegenheit mit einem Auftrag rechnen .

2) Finden Sie passende quivalenten aus dem Teil II zu den Stzen des ersten Teils der bung .

I 1) Мы рады Вашему заказу от 2.03.2003. 2) Мы зарегистрировали присланный нам заказ, за который мы Вас благодарим. 3) Товар отправляется Вам авиагрузом 12.05.2003. 4) Мы сообщим Вам, как только груз будет готов к отправке. 5) Мы выполним Ваш заказ с особой тщательностью. 6) Мы будем точно соблюдать Ваши указания (рекомендации). 7) Мы надеемся, что этот первый заказ повлечет за собой новые торговые сделки и продолжительные деловые связи .

II 1) Die Sendung geht am... als Luftfrachtgut an Sie ab. 2) Wir hoffen, dass dieser Erstauftrag zu weiteren Geschftsabschlssen und zu einer dauerhaften Geschftsverbindung fhren wird. 3) Wir werden Sie benachrichtigen, sobald die Sendung versandbereit ist. 4) Wir werden Ihren Auftrag mit der grssten Sorgfalt ausfhren. 5) Wir werden Ihre Anweisungen genau beachten. 6) ber Ihren Auftrag vom... haben wir uns sehr gefreut. 7) Wir haben den uns erteilten Auftrag, fr den wir bestens danken, wie folgt vorgemerkt .

3) Finden Sie passende bersetzungen zu den Stzen des ersten Teils der Ubung aus dem Teil II .

I 1) Unerwartet eingetretene Umstnde veranlassen uns heute, Sie zu bitten, unseren Auftrag Nr.... zu stornieren. 2) Infolge unvorhergesehener Umstande sind wir leider gezwungen, unseren Auftrag vom 4.07.2003 zu widerrufen. 3) Da unser Kunde uns soeben fernschriftlich mitgeteilt hat, dass die Maschine nicht mehr bentigt wird, bleibt uns keine andere Wahl, als unsere Bestellung zu widerrufen. 4) Wir hoffen, Sie bald durch Erteilung eines anderen Auftrags fr die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten entschdigen zu knnen .

II 1) Вследствие непредвиденных обстоятельств мы вынуждены, к сожалению, отменить наш заказ от 18.07.2003. 2) Так как наш клиент только что сообщил нам по телетайпу, что не нуждается больше в машине, нам не остается другого выбора, как отказаться от нашего заказа. 3) Неожиданно наступившие обстоятельства вынудили нас сегодня просить Вас аннулировать наш заказ №... 4) Мы надеемся, что вскоре сможем возместить причиненный Вам ущерб высылкой другого заказа .

4) bersetzen Sie aus dem Deutschen ins Russische die folgende Auftragsbesttigung .

Auftragsbesttigung №.. .

Sehr geehrter Herr Klein,

besten Dank fr Ihre Bestellung vom 18.01.200..., die wir wie folgt notiert haben:

–  –  –

Zahlungsbedingungen: Unwiderrufliches und besttigtes Dokumentenakkreditiv Versand: Innerhalb von 14 Tagen nach Eingang der Akkreditivbesttigung .

Die Verpackung der Gerte erfolgt in Holzkisten, die mit bituminiertem Papier ausgeschlagen und mit Stahlbamdumreifung versehen sind .

Sie knnen versichert sein, dass wir den uns erteilten Auftrag mit grsster Sorgfalt ausfhren werden .

Mit freundlichen Grssen Bauer Electronic GmbH p.p. Schmitt i.A. Lauer 9 MNGELRGE В письме-рекламации Вы сообщаете о несоответствии поступивших товаров (Вы получили не тот товар), о несоответствии количества товаров (Вы получили большую или меньшую партию поставленных товаров), или о дефектах качества, свойств поставленных изделий (изделия повреждены или испорчены). Подобного рода жалобу (рекламацию) в письменном виде называют письмом-рекламацией (заявлением о недостатках в исполнении договорного обязательства). Если Вы получили письмо-рекламацию от клиента, проверьте правомерна ли эта рекламация. Если это так, извинитесь перед клиентом и быстро уладьте это дело. Если рекламация не правомерна, тогда вежливо отклоните её. Некоторые случаи бывают спорными (сомнительными). Тогда нужно быть сдержанным и предупредительным, так как хорошего клиента нежелательно терять .

При проверке товара (bei der Prfung der Ware) могут выявиться различные недостатки:

– несоответствие образцу (Nichtbereinstimmung mit dem Muster);

– низкое качество (minderwertige Qualitt);

– небрежная упаковка (nachlssige Verpackung);

– несоответствующее количество (nicht vertragsmssige Quantitt);

– недостаток в весе (das Gewichtsmangel) .

Все это дает повод к отправке письма-рекламации. В торговом праве рекламацией (Mngelrge) называется заявление о недостатках в исполнении договорного обязательства. О скрытых недостатках сообщается после их выявленения, но не позже, чем через 6 месяцев или в обусловленные гарантией сроки.

Если оно отправлено своевременно, то клиент имеет право:

– аннулировать договор (den Kaufvertrag rckgngig machen);

– требовать снижения цены (die Preisheransetzung, die Preisminderung verlangen);

– требовать доработки или ремонта (die Nachbesserung oder die Reparatur verlangen);

– требовать обмена товара (den Umtauch verlangen) .

Структура письма-рекламации следующая:

1) Подтверждение получения и проверки товара (die Besttigung des Einganges und der Prfung der Ware) .

2) Точное указание на недостатки (genaue Angabe der Mngel) .

3) Просьба принять меры и предложить решение или воспользоваться одним из прав (um Stellungnahme bitten oder ein Recht geltend machen) .

Что именно потребует покупатель, зависит от ряда обстоятельств: например, испорченный товар он возвращает поставщику. Если покупатель заинтересован в поставке данного вида товара, он требует замену. В противном случае покупатель может потребовать расторжения договора или возмещения убытков (например, если качество товара хуже, чем указано в договоре). Если обнаруженные дефекты незначительны, покупатель оставляет товар у себя, но требует скидку с цены. Дефекты технических изделий устраняются чаще всего путем ремонта или замены деталей .

Brief 1 Bren Drogerie Wertmann & Braun Wertmann & Braun, Postfach 7.25.6500 Mainz Wissmann & Co Am Alten Tore 15 8500 Nrnberg Ihr Zeichen, Unser Zeichen Ihre Nachricht vom Unsere Nachricht vom Mainz we-b 06.12... be-h 25.11... 15.12.200.. .

Bitte um Schadenseratz Sehr geehrte Damen un Herren, wir hatten ausdrcklich Kerzenhalter mit Kugelgelenk bestellt, deren Lieferung Sie uns zusagten. Wir waren daher sehr enttuscht, als heute Ihre Sendung mit gewhnlichen feststehenden Kerzenhaltern eintraf, von denen wir noch genug auf Lager haben .

Wegen der Krze der Zeit mussten wir uns hier am Ort eindecken. Wir legen Ihnen eine Rechnungsschrift bei. Fr den Unterschied zwischen Ihrem Listenpreis und dem hier gezahlten Preis machen wir Sie in Hhe von ___, ____ EURO ersatzpflichtig und bitten Sie, uns den Betrag gutzuschreiben .

Die Sendung der Kerzenhalter steht zu Ihrer Verfgung .

Mit freundlichen Grssen (Unterschrift) Marion Braun Anlage Rechnungsabschrift Merken Sie sich Briefbausteine zur Mngelrge .

Zum Punkt 1

1) Wir danken fr die pnkliche Lieferung der Ware, mussten aber feststellen, dass.. .

Мы благодарим Вас за пунктуальную поставку, но должны были констатировать, что.. .

2) Bei berprfung Ihrer Warensendung fiel uns auf, dass.. .

При проверке товара нам бросилось в глаза, что.. .

3) Die heute eingetroffene Ware kann ich in diesem Zustand nicht verwenden, denn.. .

Поступивший сегодня товар я не могу использовать в этом состоянии / виде, так как.. .

4) Wir besttigen dankend den Erhalt der bestellten Ware, aber.. .

Мы подтверждаем с благодарностью получение заказанного товара, но.. .

5) Bei der Wareneingangskontrolle sind folgende Mngel festgestellt worden.. .

При контроле (проверке) поступившего товара были установлены следующие недостатки.. .

Zum Punkt 2

1) Die Ware hat uns nicht befriedigt.. .

Товар нас не удовлетворил.. .

2)... sind so nachlssig verarbeitet, dass.. .

... так небрежно изготовлены (обработаны), что.. .

3) In den einzelnen Packungen fehlen.. .

В некоторых упаковках отсутствуют.. .

4) Die Ware ist in beschdigtem Zustand eingetroffen (nass, zerkratzt, kaputt, fehlerhaft, schmutzig) .

Товар поступил в поврежденном состоянии (влажный, поцарапанный, испорченный, бракованный, грязный) .

5) Einige Teile waren nachlssig verpackt .

Некоторые детали были небрежно упакованы .

6) Wir mssen uns leider ber die Qualitt beklagen .

К сожалению, мы вынуждены пожаловаться на качество .

7) Die Qualitt ist leider im Verhltnis zum Preis minderwertig .

Качество по отношению к цене, к сожалению, низкое .

8) In Grsse und Form entsprechen die Waren nicht dem Muster .

По размеру и форме товары не соответствуют образцу .

9) Die Waren weichen von unserer Bestellung ab .

Товары не соответствуют заказу .

10) Von der letzten Lieferung sind 2 Kisten abhanden gekommen .

В последней поставке пропали два ящика .

11) An der Sendung fehlen 2 Kartons .

В поставке отсутствуют 2 коробки .

12) Ein Teil der Ware fehlt .

Часть товара отсутствует .

13) Die Kisten sind zu unserem Bedauern vollstndig durchnsst .

Ящики, к нашему сожалению, полностью промокли .

14) Ein Teil der Ware ist durch... beschdigt... hat einen grossen Schaden erlitten Часть товара повреждена .

15) Der Schaden ist infolge mangelhafter Verpackung entstanden .

Повреждения возникли вследствие неудовлетворительной (плохой) упаковки .

16) Sie haben ein falsches Modell geliefert .

Вы поставили не ту модель .

17) Die Bestellung ist unvollstndig .

Заказ не выполнен полностью .

Zum Punkt 3

1) Die Ware kann in diesem Zustand nicht verwendet und muss daher ersetzt werden .

Товар нельзя применять (использовать) в этом состоянии, и поэтому он должен быть заменен .

2)Ich muss leider um Ersatz des Schadens bitten .

К сожалению, я должен просить о возмещении ущерба .

3) Die Ware liesse sich bei einem Preisnachlass von......,... EURO nach verkaufen .

Товар можно было бы продать со скидкой в... Евро .

4) Sie werden uns einen angemessenen Presinachlass gewhren mssen .

Вы должны будете предоставить нам соответствующую скидку .

5) Wir hoffen, dass Sie mit einer Preisermssigung einverstanden sein werden .

Мы надеемся, что Вы будете согласны со скидкой .

6) Wir mssen Sie ersuchen, die Ware zurckzunehmen .

Мы должны просить Вас принять товар обратно .

7) Wir sind bereit, die Ware zu behalten mit einem Nachlass von 10 % .

Мы готовы оставить товар у себя со скидкой в 10 % .

8) Bemhen Sie sich bitte, die Ware unverzglich umzutauschen .

Постарайтесь, пожалуйста, срочно обменять товар .

9) Wir bitten Sie, die Summe des Verlustes zu vergten .

Мы просим возместить сумму убытка .

bungen

1) Antworten Sie auf die Fragen zum Musterbrief der Mngelrge .

1) Was fr ein Geschftsbrief ist das?

2) Welche Erzeugnisse hat die Firma bestellt und welche hat sie bekommen?

3) War die Firma mit den gelieferten Kerzenhaltern zufrieden?

4) Worum bittet die Firma Bren Drogerie?

5) Was legt die Firma dem Brief bei?

2) Finden Sie die richtigen deutschen quivalente im Teil 2 zum Teil 1 .

Просим Вас:

(1) – срочно устранить ошибку;

(2) – провести в течение 10 дней необходимые ремонтные работы;

(3) – забрать как можно быстрее поврежденный товар;

(4) – срочно прислать одного из Ваших техников для проведения ремонта;

(5) – предоставить нам соответствующую скидку с цены;

(6) – записать нам в кредит 10 % цены;

(7) – немедленно заменить дефектный товар;

(8) – немедленно выполнить Ваши договорные обязательства .

(1) – uns einen entsprechenden Presinachlass zu gewhren;

(2) – Ihren vertraglichen Verpflichtungen unverzglich nachzukommen;

(3) – fr die fehlerhafte Ware unverzglich Ersatz zu leisten;

(4) – die Instandsetzung umgehen, von einem Ihrer Techniker vernehmen zu lassen;

(5) – uns 10 % des Rechnungsbetrages gutzuschreiben;

(6) – den Fehler umgehend zu beheben;

(7) – die schadhaften Waren so bald wie mglich abholen zu lassen;

(8) – die notwendigen Reparaturarbeiten innerhalb von 10 Tagen durchfhren zu lassen .

3) Finden Sie die entsprechenden deutschen quivalente im Teil 2 zum Teil 1 .

Мы настаиваем на:

(1) – безвозмездном обмене поврежденных товаров;

(2) – срочной поставке (оплате);

(3) – соблюдении договора;

(4) – немедленном выполнении договорных предписаний;

(5) – приеме товара в соответствии с договором;

(6) – соответствующей компенсации .

Wir bestehen auf:

(1) – der Einhaltung des Vertrages;

(2) – Zahlung einer angemessenen Entschdigung;

(3) – der vertragsgemssen Abnahme der Waren;

(4) – kostenlosem Umtausch der schadhaften Artikel;

(5) – der unverzglichen Erfllung der vertraglichen Bestimmungen;

(6) – der sofortigen Lieferung (Bezahlung) .

4) bersetzen Sie folgende Briefbausteine zur Mngelrge, prfen Sie nach dem Schlssel .

1) К сожалению, должны Вам сообщить, что Вашу последнюю партию товара мы не получили .

2) При контроле товара я установил, что... отсутствовали (были повреждены) .

3) Мы установили недовес... кг .

4) Часть товара была повреждена во время транспортировки .

5) Повреждение можно объяснить, по-видимому, несоответствующей упаковкой .

6) Мы готовы оставить товары, если Вы предоставите скидку с цены в размере 20 % .

7) Пожалуйста, пришлите как можно быстрее замену поврежденных товаров .

8) Мы сохраняем за собой право потребовать замену поврежденного товара .

9) Это дело причинило нам большие неприятности .

10) Надеемся, что в будущем такие случаи не повторятся (можно избежать) .

11) Ожидаем, что наши заказы Вы в будущем будете выполнять с большей тщательностью .

Die Antwort auf die Mngelrge На рекламацию следует письмо-ответ (die Antwort auf die Mngelrge), имеющее следующую структуру .

1) Указание на то, что случай тщательно исследован .

Hinweis darauf, dass die Angelegenheit sorgfltig geprft wurde .

2) Внесение возражения или признания рекламации .

Richtigstellung der Einwnde oder Anerkennung der Mngel .

3) Согласие с предложением клиента или собственный вариант решения .

Einverstndnis mit dem Vorschlag des Kunden oder eigener Vorschlag .

Ниже приводится пример письма-ответа на рекламацию:

Brief 1 Sehr geehrte Herren!

Aus Ihrem Brief vom 3.2.200... haben wir entnommen, dass eine der von uns gelieferten Kleinbild-Kameras Modell C nicht einwandfrei funktioniert, obwohl sie nur 3 Wochen im Gebrauch war, und dass Sie diese Kamera an unsere Adresse geschickt haben. Hiermit besttigen wir den Erhalt der beanstandeten Kamera .

Unsere Reparaturabteilung hat die Kamera eingehend geprft und dabei festgestellt, dass Sand in das Innere des Apparates eingedrungen ist und den Mechanismus teilweise beschdigt hat .

Sie werden verstehen, dass unter diesen Umstnden eine kostenlose Reparatur aufgrund unserer Garantiebedingungen nicht in Frage kommt. Wir sind jedoch gern bereit, die Kamera zu reparieren und instand zu setzen, mssten dafr aber 405,-EURO berechnen .

Bitte teilen Sie uns so bald wie mglich mit, ob Sie damit einverstanden sind .

Mit freundlichen Grssen (Unterschrift) bersetzen Sie folgende Geschftsbriefe ins Russische .

Brief 2

Textilfabrik Bussart AG Frau Hagen Werinherstr/ 15 .

83644 Mnchen Ihre Lieferung vom 10.06.19.. .

Sehr geehrte Frau Hagen, wir haben Ihre Sendung vom 10.6.19... erhalten. Leider haben 20 der gelieferten Sakkos kleine Webfehler. Wir hoffen, dass wir sie zu reduzierten Preisen trotzdem verkaufen knnen, und schlagen Ihnen deshalb vor, dass Sie uns auf die gesamte Sendung einen Preisnachlass von 10 % gewhren .

Bitte teilen Sie uns mit, ob Sie mit diesem Vorschlag einverstanden sind. Wenn nicht, werden wir uns erlauben, Ihnen die schadhaften Exemplare zurckzuschicken .

Mit freundlichen Grssen A. Paul Kristofferson Brief 3 Bestellung Nr. 4676 Sehr geehrter Herr Petersen, die unter obiger Nummer bestellten Mbel – 2 Tische Nr 234, Eiche geruchert, und 8 Sthle Nr. 236, Eiche geruchert, schwarze Ledersitze – haben wir heute erhalten .

Leider mussten wir beim Auspacken der Sthle feststellen, dass 4 der Ledersitze stark verkratzt waren. Unser Kunde lehnt es ab, die Stuhlsitze in diesem Zustand abzunehmen. Wir bitten Sie deshalb, uns umgehend 4 Ersatzstcke zuzusenden, wenn mglich per Express .

Bitte teilen Sie uns mit, was wir mit den verkratzten Sitzen machen sollen .

Mit freundlichen Grssen Gnter Friedrich KG Brief 4 25.6.19.. .

Ihr Schreiben vom 20.6.19.. .

Sehr geehrter Herr Kristofferson, vielen Dank fr Ihr Schreiben von 20.6.19... Es tut mir sehr leid, dass Sie mit einem Teil unserer Lieferung nicht zufrieden sind. Bei unserem Stofflieferanten hat es einige technische Probleme gegeben, die wir selbst leider nicht rechtzeitig bemerkt haben. Wir mssen daher die von Ihnen festgestellten Mngel besttigen .

Mit Ihrem Vorschlag, dass Sie auf die gesamte Sendung einen Preisnachlass von 10 % erhalten, sind wir einverstanden .

Mit freundlichen Grssen Textilfabrik Bussart AG ppa... Hagen bersetzen Sie folgende Geschftsbriefe ins Deutsche .

Brief 5 Уважаемая госпожа Марцелли, На наш заказ № 8721 о 150 бутылках уксуса от 01.07. мы получили сегодня через Вашего экспедитора 5 коробок с 25 бутылками в каждой .

Как мы установили по Вашему счету, Вы засчитали нам не 125, а 150 бутылок. По-видимому, здесь вкралась ошибка. Недопоставку в 25 бутылок мы позволили себе зафиксировать Вашему экспедитору. Копию подтверждения мы прилагаем к письму .

Мы сократили Ваш счет на величину стоимости 25 бутылок .

С дружеским приветом.. .

Brief 6 Уважаемый господин Драгасик, я ссылаюсь на наш телефонный разговор от 27.04., во время которого Вы мне сообщили, что примерно четверть последней партии картона – брак .

Мы исследовали этот случай и установили, что один из наших станков был неисправен. Нам очень неудобно за этот недосмотр, и мы приносим Вам свои извинения .

При этих обстоятельствах мы, конечно, согласны с Вашим предложением о скидке с цены в размере 25 % и прилагаем счет на уменьшенную сумму. При этом старый счет недействителен .

Просим Вас в будущем относиться к нам с прежним доверием .

С дружеским приветом.. .

10 WERBEBRIEF Рекламное письмо – это ни к чему не обязывающее приглашение, адресованное потенциальным клиентам, с целью заинтересовать их в покупке изделий товаров Вашей фирмы .

TEXT 1 Werbung Die stndige Vervollkommnung der Absatzttigkeit der Firmen zeigt sich auch der steigenden Bedeutung der Werbung als wichtiges Element ihrer Kommunikationsstrategie. Die Konkurrenten bercksichtigen z. B. die Erkenntnis, dass eine wirksame Werbung streng zielgruppenorientiert sein muss. Deshalb muss sich insbesondere die Werbung fr Investitionsgter vor allem konkret an die Personen bzw. Zielgruppen wenden, die in den Unternehmen die Entscheidungen fr den Kauf von Investitionsgtern vornehmen .

Obwohl in der Investitionsgterwerbung mehr rationale als emotionale Faktoren eine Rolle spielen, zeigen die Beispiele fhrender Firmen, dass insgesamt bei der Gestaltung der Werbung zunehmend bewusst und zielgerichtet psychologische Elemente genutzt werden (z. B. bei der Prospektgestaltung, Inseratformulierung, Messestandgestaltung, Formulierung von Verkaufsargumentationen usw). Ziel dieser Bestrebungen ist es, einen hohen Wahrnehmungs- und Erinnerungseffekt zu erreichen und sich mglichst von den entsprechenden Konkurrenten abzugrenzen. Vielfltige Formen der Werbeerfolgskontrolle, die bei dem relativ bersichtlichen Kundenkreis wirksam genutzt werden knnen (Prospekte mit Fragebogen zur Rckantwort, Coupons usw.) sollen die Effektivitt der Werbung insgesamt verbessern helfen. 60 bis 70 Prozent der Aufwendungen hierfr entfallen auf Werbemassnahmen fr neu- und weiterentwickelte Erzeugnisse. Zunehmend an Bedeutung gewinnt im Bereich der metallverarbeitenden Industrie die Firmenwerbung, wobei das ganze Angebotssortiment, die Leistungsfhigkeit des Unternehmens in bezug auf Erzeugnisqualitt, leistunsfhigen Kundendienst herausgestellt werden, um ein positives Firmenimage zu schaffen bzw. zu untermauern. In der Werbeargumentation stehen vor allem neben dem Erzeugnis solche Kriterien wie Wirtschaftlichkeit, Profitabilitt, Wartungsfreundlichkeit, Kostenvorteile und Problemlsungsbezogenheit im Mittelpunkt .

Eine immer grssere Rolle spielt da Direktwerbung. Dies geschieht unter dem Blickwinkel enger Beziehungen zwischen Produzent und Anwender. Seinen Ausdruck findet dies u.a. auch darin, dass den Verkauf- und Servicesttzpunkten der Unternehmen, vor allem in den Schwerpunktlndern, Informations-, Ausstellungs- und Vorfhrrume angegliedert sind .

Grosse Unternehmungen bercksichtigen, dass Unterschiede in konomischen, technischen, gesellschaftspolitischen und auch rentabilittsbedingten Fragen auf den verschiedenen Mrkten differenzierte Formen der Werbung erfordern. Dies erzeugt u.a. auch den Trend zu kooperativen Formen der Werbung, indem verstrkt nationale Werbeagenturen fr bestimmte Aufgaben der Werbung beauftragt werden. Unternehmen, die auf vielen unterschiedlichen Mrkten ttig sind, machten die Erfahrung, dass wirksame konomisch richtige Entscheidungen auf dem Gebiet der Werbung am besten von den dem Markt prsenten Niederlassungen getroffen werden knnen .

Brief 1 Werbebrief (Studienfahrt) – Rundschreiben eines Reiseveranstalters Empfngerbezeichnung ______________________________________

Postfach/Strasse und Hausnummer _____________________________

PLZ Bestimmungsort ________________________________________

Studienfahrten und Expeditionen mit MS «Frontier Spirit» _________ Sehr geehrte ______________________________________________, wir freuen uns, Ihnen heute ein aussergewhnliches Kreuzfahrtschiff vorstellen zu knnen .

Die «Frontier Spirit» wurde geziehl fr Studien- und Expeditionsreisen konzipiert. Modernste nautische Technik und fortschrittliche Systeme zum Schutz der Umwelt zeichnen die «Frontier Spirit» anno aus wie der Komfort und Service auf dem hohen Niveau einer anspruchsvollen Kreuzfahrt .

Von Mai bis August dieses Jahres werden erstmalig Expeditions- und Studienreise in die Ostsee und zu den grandiosen Fjorden Norwegens, Spitzbergens und Grnlands angeboten. An Bord erwartet Sie die bewhrte «Iseztic Tours» Reiseleitung .

Die Premieren-Reise am tt.mm.jj. ab Hamburg fhrt auf vllig neuer Route rund um die Britischen Inseln .

In der beigefgten Broschre finden Sie eine genaue Beschreibung der einzelnen Nordlandreisen und Informationen zur «Frontier Spirit». Unser Reisebro steht Ihnen fr die Buchung – und natrlich auch fr weitere Informationen – zur Verfgung .

Mit freundlichen Grssen _____________________________________

(Frimenbezeichnung) ________________________________________

(Maschinenschriftliche Unterschriftenwiedergabe) _________________

Brief 2 Neukundenwerbung (Bereich EDV), Leistungsbeschreibung und Gesprchsangebot Empfngerbezeichnung ______________________________________

Postfach/Strasse und Hausnummer _____________________________

PLZ Bestimmungsort ________________________________________

Ist Ihre EDV noch auf dem neuesten Stand? ______________________

Sehr geehrte ______________________________________________, vielleicht stellt sich auch in ihrem Hause die Frage, ob die Leistung Ihrer Datenverarbeitung noch in der richtigen Relation zu den damit verbundenen Kosten steht. Wird Ihre EDV den Bedrfnissen der Fachabteilungen berhaupt noch gerecht?

Falls Sie berlegungen dieser Art anstellen, sollten Sie den beigefgten Informationsbrief ber unsere Beratungsleistung Wertanalyse des EDVEinsatzes sorgfltig lesen. Wir sind spezialisiert in der berprfung der Kosten-Nutzen-Relation von EDV-Anlagen. Fragen Sie uns! Wir knnen Ihnen Massnahmen zur Verbesserung vorschlagen .

Bei vielen Kunden hat sich gezeigt, dass es sich wirklich lohnt, einmal prfen zu lassen, ob zwischen den Anforderungen des Managements und der Fachabteilungen gegenber der Leistung des Computers Lcken bestehen, die mglicherweise ohne grossen Aufwand geschlossen werden knnen .

Gerne untersttzen wir Sie bei der Lsung dieser komplexen Problematik. Wann knnen wir uns zu einem Gesprch treffen? Wir erwarten Ihren Vorschlag .

Mit freundlichen Grssen _____________________________________

(Frimenbezeichnung) ________________________________________

(Maschinenschriftliche Unterschriftenwiedergabe) _________________

Anlage

–  –  –

2) Bilden Sie Stze mit den vorstehenden Wrtern und Wortgruppen .

3) bersetzen Sie ins Deutsche .

совершенствовать деятельность сбыта принять решение оформить ярморочный стенд использовать разнообразные формы контроля действовать на многих рынках эффективность рекламы создать позитивный имидж фирмы смазочное масло для мотора ясность (понятность, однозначность) в качестве средства рекламы самое большое воздействие рекламы исходить из того, что выявить ниши на рынке задача достойная выполнения принимать что-либо во внимание

4) Bilden Sie Stze mit den vorstehenden Wrtern und Wortgruppen .

5) Ergnzen Sie die Stze! Verwenden Sie Wortgruppen der bungen 1und 3 .

Fr das kommende Jahr muss damit gerechnet werden, dass.. .

In diesem Zusammenhang muss darauf hingewiesen werden, dass.. .

Zu diesen Ausfhrungen muss hinzugefgt werden, dass.. .

Es muss beachtet werden, dass.. .

Es muss darauf eingegangen werden, dass.. .

6) Setzen Sie die richtige Prposition ein .

– Die Werbung wendet sich konkret... die Personen bzw. Zielgruppen .

– 60 bis 70 Prozent der Aufwendungen entfallen... Werbemassnahmen .

– Zunehmend... Bedeutung gewinnt im Bereich der metallverarbeitenden Industrie die Firmenwerbung .

– Die Werbung zwingt die Kunden... Kauf von Waren .

– Man muss ferner... die Anzeigenwerbung eingegangen werden .

– Die Werbung fr auslndische Erzeugnisse muss davon ausgehen, dass sie gesttigte Mrkte stsst .

– Die Werbung wird... das ermittelte Marktsegment ausgerichtet .

– Die Werbung soll nicht... Marktverhltnissen im Lieferland, sondern... den spezifischen Marktdaten im Importland ausgehen .

... diese Entwicklung muss der auslndische Lieferant Rcksicht nehmen .

7) bersetzen Sie die zusammengesetzten Substantive ins Russische .

die Investitionsgterwerbung die Werbeerfolgskontrolle der Kundendienst das Angebotsortiment der Wahrnehmungseffekt die Kommunikationsstrategie die Verkaufsargumentation die Verkauf- und Servicesttzpunkte die Anzeigewerbung die Haupteinnahmequelle die Konsumgewohnheiten

8) Setzen Sie das richtige Wort ein .

– Die Werbung... sich konkret an die Personen .

– Bei der Gestaltung der... werden bewusst und zielgerichtet psychologische Elemente genutzt werden .

– In der Werbeargumentation stehen solche Kriterien wie Wirtschaftlichkeit, Profitabilitt, Kostenvorteile im.. .

– Die Werbung fr auslndische Erzeugnisse muss davon..., dass sie auf gesttigte Mrkte stsst .

– Es ist notwendig, Marktlcken zu... und in diese mit Werbung hineizustossen .

– Die lohnendste Aufgabe fr einen auslndischen Exporteur ist es, neue... fr seine Erzeugnisse zu finden .

– Auf diese Entwicklung muss der auslndische Lieferant... nehmen .

11 NACHFASSBRIEF Письмом-предложением поставщик отвечает на письменный запрос. Отвечая на запрос, он благодарит за проявленный интерес и прилагает прейскурант, каталоги, образцы. Ответ на запрос должен содержать ответы на вопросы клиента. При определении цены указываются возможности скидки. Решается вопрос расходов по упаковке и транспортных расходов, времени поставки и оплаты .

Ниже приводится текст письма .

Brief 1 Nachfassbrief fr Herrenblazer Sehr geehrte Damen und Herren, vielen Dank fr Ihre Anfrage. Unsere seidenen Herrenblazer sind qualitativ, hochwertig, modern im Schnitt und pflegeleicht. Obwohl die Modelle erst seit kurzem auf dem Markt sind, scheinen Sie der Verkaufsschlager dieser Saison zu werden .

Wir knnen Ihnen noch folgende Blazer anbieten:

30 Stck Art N 60, apricot, Grsse 48, je 125,50 EURO netto 20 Stck Art N 58, weiss, Grsse 50, je 125,50 EURO netto 10 Stck Art N 58, schwarz, Grsse 50, je 125,50 EURO netto Die Blazer sind aus 80% Seide mit 20% Leinen hergestellt .

Lieferbedingungen: Die Ware wird ca. 10 Tage nach Auftragseingang mit unserem LKW geliefert. Wir gewhren Zahlungsziel von 30 Tagen .

Damit Sie sich ber unser reichhaltiges Sortiment informieren knnen, fgen wir einen neuen Katalog sowie die aktuelle Preisliste bei .

Wir freuen uns ber Ihren Auftrag .

Mit freundlichen Grssen .

Unterschrift

–  –  –

2) Bilden Sie Stze mit den vorstehenden Wrtern und Wortgruppen .

3) bersetzen Sie ins Deutsche:

Cогласно желанию; в течение 30 дней; после поступления заказа .

4) Setzen Sie das richtige Wort ein .

1)Wir suchen fr unser … Unternehmen ein Etikett …. 2) Senden Sie uns ein unverbindliches … mit Mustern zu. 3) Ausserdem … wir ausfhrlichen Nachfassbrief ber …. 4) Bei … steht Ihnen unsere Mitarbeiterin zur Verfgung. 5) Wir … Ihnen unsere Messgerte …. 6) Alle Preise verstehen sich ab …. 7) Unser Angebot ist bis 31.7.2000 …. 8) ber einen … von Ihnen wrden wir uns sehr freuen .

5) Schreiben Sie einen Nachfassbrief und gebrauchen Sie folgende Vokabeln:

– anbieten

– die Preise angeben

– der Rabatt

– sich freuen

– der Auftrag

6) Ergnzen Sie die jeweils zutreffende Prposition:

–  –  –

1) Waren … mehrere Firmen ausliefern; 2) … Fuhrunternehmen zusammenarbeiten; 3) Kontakte … osteuropischen Partnern knpfen; 4) sich … Geschfte … dem Osten interessieren; 5) sich …Sammelgut-Transporte spezialisieren; 6) die Ladung … die Lkws verteilen; 7) eine Fracht … einem gnstigen Preis befrdern; 8) die Fuhre … eigenes Risiko befrdern .

–  –  –

Empfngerbezeichnung ______________________________________

Postfach/Strasse und Hausnummer _____________________________

PLZ Bestimmungsort _______________________________________

Erhhung der Montagestze __________________________________

Sehr geehrte ______________________________________________, das Bundesfinanzministerium hat die steuerlich zulssigen Hchststze fr Verpflegung und Unterkunft bei Dienstreisen und Aussenmontagettigkeit mit Wirkung vom tt.mm.jj angehoben .

Entsprechend unserer Montagerichtlinien sowie nach den uns vom Betriebsrat vorgelegten Forderungen mssen wir die Auslsungsstze bei Montagettigkeiten deshalb erhhen. Dies ist bedauerlich, weil derzeit allgemein die Kosten und speziell die Personalkosten ohnehin laufend steigen. Wir hoffen, dass Sie dennoch Verstndnis dafr haben, dass wir die entstehenden erheblichen Mehrkosten an unsere Kunden weitergeben .

Die neuen Auslsungsstze ersehen Sie aus der beigefgten Aufstellung. Die bersicht ist unterteil nach Lndergruppen und nach Fachpersonal .

Die hheren Stze gelten ab tt.mm.jj .

Bis zu diesem Termin durchgefhrte Montage- und Reparaturarbeiten rechnen wir zu den bisher geltenden Montagestzen ab. Sollten Sie beabsichtigen, in nchster Zeit einen Monteur von uns anzufordern, dann wenden Sie sich bitte schnell an uns – im Augenblick haben wir noch freie Kapazitt an Monteurstunden fr die kommenden Wochen .

Bei Montagen, die vor der Erhhung der Auslsungen beginnen, aber erst danach beendet sind, gelten fr die Arbeitszeit bis einschliesslich tt.mm.jj ebenfalls noch die alten Stze. Wegen der Berechtigung der zwischenzeitlichen Erhhung verweisen wir auf Abs. unserer Allgemeinen Montagebedingungen .

Mit freundlichen Grssen ____________________________________

(Frimenbezeichnung) ________________________________________

(Maschinenschriftliche Unterschriftenwiedergabe) ________________

Brief 3 Ablehnung einer Bestellung-Vermittlung eines mglichen Lieferanten Empfngerbezeichnung ______________________________________

Postfach/Strasse und Hausnummer _____________________________

PLZ Bestimmungsort _______________________________________

Bestellung Nr. _____________________________________________

Sehr geehrte ______________________________________________, wir danken fr Ihre Bestellung. Leider knnen wir die bentigen Schlsser nicht liefern. Sie sind nicht vorrtig, weil sie wegen ihrer Besonderheit wenig verlangt und deshalb nicht mehr serienmssig hergestellt werden .

Der Preis fr eine Sonderanfertigung ist sehr hoch. Sie knnen jedoch versuchen, die Schlsser bei der Firma ______________________________

Strasse und Hausnummer, PLZ Bestimmungsort, Telefonnummer zu kaufen. Diese Firma ist auf die Herstellung von Spezialschlssern eingestellt .

Wir fgen eine neue Preisliste unserer Erzeugnisse bei. Vielleicht bietet sich wieder eine Gelegenheit, bei uns zu bestellen .

Mit freundlichen Grssen ____________________________________

(Frimenbezeichnung) ________________________________________

(Maschinenschriftliche Unterschriftenwiedergabe) _____________________

bungen

1) bersetzen Sie ins Russische:

danken fr A, besttigen, dankend, erteilen, erfllen, vormerken

2) Bilden Sie Stze mit den vorstehenden Wrtern und Wortgruppen .

3) bersetzen Sie ins Deutsche:

в выше упомянутых условиях, стараться что-либо сделать, выполнить этот заказ, поставлять только франко-заводпоставщик), цена действует только на нерасфасованные товары

4) Setzen Sie das richtige Wort ein .

1) Wir mssen … berichtigen …. 2) Der Preis … gilt nur fr lose Ware. 3) Teilen Sie uns bitte mit, …. 4) Ich werde mich bemhen, Ihre Bestellung... auszufhren .

5) Schreiben Sie eine Brief-Annahme und gebrauchen Sie folgende Vokabeln:

sich bemhen der Preis ab Werk Bedingungen wiederholt werden Irrtmer berichtigt werden

6) Bilden Sie zusammengesetzte Wrter. Es sind mehrere Zuordnungen mglich .

–  –  –

Предупреждение (предостережение) – ответ на предупреждение о задержке поставки товаров (Lieferverzgerung. Mahnung) .

В случае несвоевременной поставки товара Вы посылаете поставщику письмо-предупреждение, в котором Вы требуете, чтобы фирма выполнила свои обязательства по поставке, а если это оговорено в договоре, то она должна выплатить и компенсацию за причиненный ущерб (неустойку) .

Далее прилагается текст письма .

Brief 1 11.04 .

2004 Sehr geehrte Frau Coloma, am 15.02. bestellte ich bei Ihnen 15 Garnituren Korbmbel, die bis Ende April htten geliefert werden sollen. Als ich die Lieferung am 15.05. anmahnte, erhielt ich einen Anruf von Hernn Orsetti, der fest versprach, die Korbmbel bis 10.06. zu liefern .

Auch diese Zusage wurde nicht eingehalten .

Der Lieferungsverzug bringt mich in grosse Verlegenheit. Es ist fr mich sehr unangenehm, meine Kunden immer wieder vertrsten zu mssen .

Als letzten Termin fr die Lieferung setze ich nun den 10.07. fest. Sollte die Ware spter eintreffen, werde ich die Annahme verweigern. Ausserdem behalte ich mir das Recht vor, Sie fr alle Ausflle haftbar zu machen, die mir durch den Verlust von Kunden entstehen .

Ich bin berzeugt, dass Sie alles tun werden, um eine Beeintrchtigung unserer bisher so angenehmen Geschftsbeziehungen zu vermeiden .

Mit freundlichen Grssen Italo-Mbel Grntner OHG bungen

1) bersetzen Sie die Wrter und Wortgruppen ins Russische:

Handball, Basketball, Fitness-Handschuhe, binnen Wochen, frei Haus, 2 % Skonto abziehen,eine Auftragsbesttigung zu senden, einen Anruf erhalten, der Lieferungsverzug, die Kunden vertrsten j-den in Verlegenheit bringen fr Ausflle haftbar machen, die Beeintrchtigung der Geschftsbeziehungen .

2) bersetzen Sie die Wrter und Wortgruppen ins Deutsche .

Благодарить за предложение, посланные образцы, выслать подтверждение заказа, заказать мебельный гарнитур, твердо обещать .

3) Nennen Sie die Substantive, die mit folgenden Verben zu gebrauchen sind:

–  –  –

4) Der folgende Artikel informiert ber den «Sammelgutransport». Klren Sie zunchst die Bedeutung der folgenden Begriffe, die alle in ihrer Grundform angegeben sind. Ergnzen Sie den Text entsprechend .

Zielort, Lager, Fuhre, Spedition, Ladung, Transportkosten, Auftraggeber Um die … alle Beteiligten so niedrig wie mglich zu halten, versucht die Spedition mehrere … unter einen Hut zu bringen. d. h .

die Waren werden bei mehreren Firmen eingesammelt und meistens auch an mehrere Firmen ausgeliefert. So knnen die Lkws mglichst immer voll beladen fahren .

Fhrt ein Lkw beide Strecken voll beladen, dann ist der Gewinn fr die … natrlich grsser als wenn dieser ein Strecke leer fhrt .

Es kommt auch vor, dass mehrere … nur kleine Mengen an Gtern zu transportieren haben, so dass sie einen Lkw nicht fllen .

In so einem Fall werden die kleinen Mengen im … der Spedition so lange gesammelt, bis gengend zusammenkommt. In der Regel verteilt die Spedition die einzelnen Fuhren so auf die Lkws, dass die gesamte Ladung auf dem krzesten Weg zu den einzelnen … transportiert werden kann .

Hier immer eine optimale Lsung zu finden, ist nicht ganz leicht. Da kann es schon einmal vorkommen, dass eine … noch einen oder zwei Tage im Lager bleibt, als lnger auf dem Lkw transportiert zu werden .

14 ZAHLUNGSVERZGERUNG Если Ваш клиент несвоевременно оплачивает товар, тогда пошлите ему сначала письмо-напоминание. В нем обратите внимание своего клиента на неоплаченную сумму счета и, в зависимости от обстоятельств, приложите копию счета или выписку из счета. Попросите клиента вежливо, но настойчиво произвести проверку и платеж счета. Если Ваш клиент после первого предупреждения не оплачивает счет, Вы должны послать ему второе, а в случае необходимости и третье, последнее предупреждение. В первом предупреждении Вы напоминаете своему клиенту о платеже, а иногда указываете штраф (пеню) за просроченный платеж. При повторном предупреждении Вы обращаете внимание своего клиента на повторное напоминание (включая штраф за просроченный платеж) и устанавливаете срок выплаты счета. Если он и после этого не оплачивает счет, Вы должны послать ему третье и последнее предупреждение. В нем Вы ссылаетесь на предшествующие письменные напоминания об уплате счета, устанавливаете для клиента новые сроки оплаты .

Ниже приводится текст письма .

–  –  –

2) Bilden Sie Stze mit den vorstehenden Wrtern und Wortgruppen .

3) bersetzen Sie Wrter und Wortgruppen ins Deutsche .

Я сожалею, несмотря на напоминание, просить о чем-либо, рассматривать что-либо, перевод денег .

4) Setzen Sie die richtige Prposition ein .

1) Unser Kunde hat Beschwerden …die Qualitt der Ware .

2) Wir knnen… die Verluste nicht haften .

3) Die Verluste sind … die schlechte Verpackung zurckzufhren .

5) Ergnzen Sie die Stze! Verwenden Sie Wortgruppen der bungen 1 und 3 .

1) Wir haben festgestellt, dass…

2) Wir sind berzeugt, …

3) Als wir die Lieferung anmahnten,…

4) Wenn die Ware nicht eintrifft, …

5) Wenn Sie die Zahlung veranlasst haben,…

6) Schreiben Sie den Brief. Gebrauchen Sie die folgenden Vokabeln:

die Rechnung die berweisung j-n errinnen an Akk in Kenntnis setzen die Mahnung hoffen 15 VERSANDANZEIGE Это письмо посылают клиенту, если отправляется большое количество товаров, товары большого размера или веса .

Счет либо прилагается, либо посылается отдельно почтой после отправки товара. К сопроводительным документам относятся: извещение о поставке, накладные, предварительный счет, железнодорожная (авиа-, морская-) накладная, коносамент, свидетельство о происхождении товара и т.д .

Brief 1 Firma A.Koch .

Wallstr. 12. 3159 Peine Ihre Zeichen Ihre Nachricht vom Unsere Zeichen Telefon oslar HK 03.12.04 we-ka (05321) 05.12.04 Lieferanzeige Sehr geehrte Damen und Herren, als Fachgut senden wir Ihnen heute eine Teillieferung von 400 St.Nr.34/87. Den Rest von 300 St. werden wir Mitte Januar liefern .

Mit freundlichen Grssen Emil Otto&co .

(Untershrift)

–  –  –

2) Bilden Sie Stze mit den vorstehenden Wrtern und Wortgruppen .

3) bersetzen Sie Wrter und Wortgruppen ins Deutsche .

Частично, несмотря на напоминание, просить о чем-либо, прилагать последний прейскурант, товары посылаем нашей грузовой машиной

4) Setzen Sie die richtige Prposition ein .

1) Ihre Bestellung … … ausgefhrt .

2) Den Rest werde ich Ihnen … 10 Tagen senden .

3) Die Restelieferung versprechen wir Ihnen … Tagen .

5) Ergnzen Sie die Stze .

1) Ihre Bestellung vom... knnen wir vorzeitig ausfhren, da … .

2) Wir sind berzeugt, … .

3) Als wir die Lieferung anmahnten, … .

4) Wenn Sie die Zahlung veranlasst haben, … .

–  –  –

2 Was bedeuten die folgenden Abkrzungen in einem Telex?

a) fs; b) sgd+h; c) mfg .

3 Sie schreiben an die Firma Kroll. Sie kennen niemanden persnlich. Wie lautet die Anrede?

a) Sehr geehrte Herren; b) Sehr verehrte Damen und Herren; c) Sehr geehrte Damen und Herren; d) Sehr verehrte Herren .

4 Sie antworten auf einen Brief der Firma Kroll. Der zustndige Sachbearbeiter heisst Seitz. Wie lautet die Anrede?

a) Sehr geehrte Herren; b) Sehr geehrte Damen und Herren; c) Sehr geehrter Herr; d) Sehr geehrter Herr Seitz .

5 Am Ende des Briefes steht die Grussformel. Welche Formel verwendet man normalerweise in deutschen Geschftsbriefen?

a) Viele Grsse; b) Mit freundlichen Grssen; c) Hochachtungsvoll; d) Mit vorzglicher Hochachtung .

6 Setzen Sie die Begriffe aus dem Schttelkasten in den Brieftext ein .

Sehr geehrte Damen und Herren, da unser... auch im nchsten Jahr wieder an der Leipziger Messe fr Bro- und Informationstechnik teilnehmen wird, mchten wir bereits jetzt eine kleine... und ein Konferenzzimmer.... Fr seine Sekretrin wird ein... bentigt, nach Mglichkeit auf der gleichen Etage .

Wir wren Ihnen dankbar fr eine umgehende... der... vom 10.-15. Oktober.. .

Wir gehen davon aus, dass sich im Vergleich zu diesem Jahr keine wesentlichen... ergeben .

Mit freundlichen Grssen .

Verkaufsleiter; Suite; buchen; Einzelzimmer; Besttigung; einschliesslich;

Preiserhhungen; Reservierung 7 Was ist ein «Postfach»?

a) Sammelfach einer Firma fr ausgehende Post; b) ein zu mietendes Fach bei der Post, um Sendungen selbst abholen zu knnen; c) Sammelfach bei der Post fr zunchst unzustellbare Sendungen aufgrund unvollstndiger oder falscher Adressen; d) ein bei der Post zu mietendes Schliessfach fr die Aufbewahrung von Wertgegenstnden .

8 Ordnen Sie die durch Buchstaben gekennzeichneten Bestandteile des Briefes den folgenden Begriffen zu:

a) Betreff; b) Grussformel; c) Bezugszeichenzeile; d) Anschrift; e) Anrede; f) Absender .

–  –  –

a) Einschreiben b) Eilzustellung c) Wertbrief

1) Fr eine landeskundliche Ausstellung wollen sie einige wertvolle historische Banknoten ihres Landes verschicken, die in ihrem Bro ausgehngt sind .

2) Ein Vertrag soll fristgerecht gekndigt werden. Sie wollen eine Besttigung, dass Sie den Brief rechtzeitig abgeschickt haben .

3) Zwei Disketten, die am nchsten Morgen fr die Computerprsentation auf einer Messe bentigt werden, sind von den Mitarbeitern vergessen worden .

10 Sie erhalten eine Kurzmitteilung. Dort steht: «mit der Bitte um Kenntnisnahme». Dem Brief liegt die Kopie eines Vertrags bei. Was tun Sie?

a) Sie rufen wegen des Vertrags zurck; b) Sie legen die Kopie ins Archiv; c) Sie schreiben einen Antwortbrief; d) Sie geben den Brief einem Kollegen .

11 Sie bekommen ein Telex von einem Kunden. Dort steht: «wir erwarten ihren fs-bescheid». Was bedeutet dieser Satz?

a) Der Kunde mchte eine Antwort per Telex; b) Der Kunde mchte Bescheid wissen; c) Der Kunde wartet auf die Ware; d) Der Kunde gibt Ihnen spter Bescheid .

12 Was bedeuten die folgenden Abkrzungen?

a) s. o.; b) usw.; c) z. T.; d) i. d. R .

2 DIE VERKAUFSVERHANDLUNG

1 In einem Angebot steht die folgende Wendung: «Wir bieten Ihnen freibleibend an». Was bedeutet das?

a) Wenn der Kunde nicht ausdrcklich ablehnt, wird ohne Rckfrage zu den angegebenen Bedingungen geliefert; b) Der Kunde darf den Liefertermin frei bestimmen, da der Anbietende die Lieferbereitschaft ausdrcklich garantiert; c) Der Lieferer schliesst die Bindung an das Angebot aus; d) Das Angebot ist nicht vollstndig. Weitere Angaben folgen in den nchsten Tagen .

2 «Allgemeine Geschftsbedingungen» sind:

a) zwischen den Vertragsparteien ausgehandelte Regelungen; b) gesetzliche Mindestvorschriften, die unbedingt eingehalten werden mssen; c) Empfehlungen der Arbeitgeberverbnde zur Gestaltung von Kaufvertrgen; d) einseitig vorformulierte Vertragsinhalte des Verkufers .

3 In den allgemeinen Geschftsbedingungen Ihres Lieferanten steht: «diese allgemeinen Geschftsbedingungen gelten unabdingbar.» Das bedeutet:

a) Sie gelten auch im Ausland; b) Sie gelten gegenber allen Kunden; c) Der Lieferant erkennt andere Bedingungen nicht an; d) Der Lieferant akzeptiert auch die Bedingungen des Kunden .

4 Lesen Sie den folgenden Auszug aus dem «Gesetz zur Regelung des Rechts der Allgemeinen Geschftsbedingungen» (AGBGesetz). Entscheiden Sie dann, ob die vier Aussagen richtig (r) oder falsch (f) sind .

§ 4 Vorrang der Individualabrede. Individuelle Vertragsabreden haben Vorrang vor Allgemeinen Geschftsbedingungen .

§ 5 Unklarheitenregel. Zweifel bei der Auslegung Allgemeiner Geschftsbedingungen gehen zu Lasten des Verwenders .

a) Die Allgemeinen Geschftsbedingungen sind in jedem Fall gltig; b) Wenn persnliche Absprachen zwischen dem Kufer und Verkufer getroffen wurden, so gelten diese vor den Allgemeinen Geschftsbedingungen; c) Unklarheiten in den Allgemeinen Geschftsbedingungen gehen zu Lasten des Verkufers; d) Unklarheiten in den Allgemeinen Geschftsbedingungen gehen zu Lasten des Kufers .

5 Sie erhalten einen Auftrag per Telefax. Dort steht: «Wir besttigen Ihren Preis fr Lieferung per LKW, frei Haus, verzollt.»

Wer trgt die Kosten fr den Transport und die Zollabfertigung?

a) Der Lieferant zahlt fr Transport und Zoll; b) Der Lieferant zahlt die Transportkosten, der Spediteur die Zollabfertigung; c) Der Lieferant zahlt die Transportkosten, der Kunde zahlt die Zollabfertigung; d) Der Kunde zahlt fr Transport und Zoll .

6 «Eigentumsvorbehalt» bedeutet:

a) Bis zur vollstndigen Bezahlung bleibt die Ware Eigentum des Verkufers; b) Der Verkufer behlt die Ware selbst, weil er sie braucht; c) Der Verkufer kauft die Ware spter zurck; d) Der Kunde kann ber die Ware erst verfgen, wenn diese bezahlt ist .

7 Welche Konsequenz hat der Eigentumsvorbehalt bei einem Konkurs des Kunden?

a) Der Lieferant kann seine noch nicht bezahlte Ware aus dem Lager des Kunden holen und vermeidet einen Verlust; b) Der Lieferant bekommt sofort das Geld fr alle noch offenen Rechnungen; c) Der Kunde kann die Ware nicht weiterverkaufen; d) Der Kunde muss die Ware an den Lieferanten zurcksenden .

8 Auf einem Briefbogen lesen Sie: «Gerichtsstand Mnchen». Was bedeutet das?

a) In Mnchen gibt es ein Gericht; b) Bei eventuellen Rechtsstreitigkeiten ist Mnchen der Gerichtsort; c) Gerichtliche Auseinandersetzungen knnen nur in Mnchen gefhrt werden; d) Die Firma erkennt nur Entscheidungen der Mnchner Gerichte an .

9 Sie erhalten ein Angebot, in dem der folgende Satz steht: «Unser Angebot ist bis 31.7. befristet.» Was bedeutet das?

a) Der Lieferant akzeptiert Auftrge zu den angebotenen Konditionen bis 31.7; b) Das Angebot ist bis 31.7. gltig; c) Vor dem

31.7. akzeptiert der Lieferant keine Auftrge; d) Der Lieferant gewhrt eine Zahlungsfrist bis 31.7 .

10 Setzen Sie ein und geben Sie in Klammern den Artikel an:

Nachlass / Skonto / Rabatt / Bonus

a) Bei einer Bestellung ab 10000 Stck erhalten Sie 15 %... .

b) Die Zahlungsbedingungen sind 30 Tage netto Kasse oder 10 Tage 3%... .

c) Die Ware wurde beim Transport beschdigt. Jetzt verlangt der Kunde einen... .

d) Ein Lieferant verkaufte im Laufe eines Jahres an eine Firma ber 100000 Stck einer bestimmten Ware. Auf den hohen Umsatz gewhrt man dem Kunden nachtrglich einen... .

11 Was ist ein «Kauf zur Probe»?

a) eine Bestellung ber eine kleine Menge, um das Material bzw. die Produkte ausprobieren zu knnen; b) Man will ausprobieren, wie der Lieferant reagiert.

Spter wird die Bestellung annulliert; c) ein Auftrag ber neue Produkte oder neues Material, das erst erprobt werden muss; d) ein Auftrag, der jederzeit annulliert werden kann 12 Ordnen Sie die folgenden Kaufvertragsarten den unten stehenden Aussagen zu:

1) Ratenkauf; 2) Kauf auf Abruf; 3) Bestimmungskauf (Spezifikationskauf)

a) Eine Boutique hat fr die in drei Monaten beginnende Sommersaison bereits Hosen und Hemden gekauft. Erst drei Wochen vor Lieferung werden die Grssen und Farben der Kleidungsstcke genau festgelegt; b) Im Kaufvertrag wird vereinbart, dass der Kufer in monatlich anfallenden Teilbetrgen bezahlt; c) Eine Firma kauft eine grosse Menge einer Ware. Aus Lagergrnden wird die Ware in Teilmengen zu verschiedenen Zeitpunkten geliefert .

3 LIEFERUNG 1 Was bedeuten die folgenden Abkrzungen?

a) Hbf; b) LKW; c) Kw 2 Ordnen Sie die folgenden internationalen Lieferungsbedingungen (Incoterms = International Commercial Terms) den folgenden Aussagen zu:

1) exw – ex works; 2) fas – free alongside ship; 3) fob – free on board; 4) cif – cost, insurance, freight

a) Der Verkufer trgt die Kosten und das Risiko bis zur Verladeeinrichtung lngsseits des Schiffes. Das Verladerisiko und die Verladekosten bernimmt der Kufer; b) Der Verkufer trgt alle Kosten und das Risiko, bis die Ware sich auf dem Schiff befindet;

c) Die Transportkosten, die Seefracht und -Versicherung bis zum Bestimmungshafen trgt der Verkufer; d) Der Verkufer hlt die Ware zum vereinbarten Termin am vereinbarten Ort (Werk, Lager) bereit. Mit der bernahme der Ware trgt der Kufer die Kosten und das Risiko .

3 Ordnen Sie die folgenden Begriffe den unten stehenden Aussagen zu:

1) Konnossement; 2) Ladeschein; 3) Internationaler Frachtbrief

a) Der Frachtfhrer (Bahn, Spedition oder Luftfahrtgesellschaft) bescheinigt dem Exportunternehmen, dass er die Waren beim Importeur abliefern wird. Dieser besttigt auf dem Dokument den Erhalt der Ware; b) Ein im Seefrachtgeschft verwendetes Dokument, in dem die Reederei sich verpflichtet, die Waren zum Bestimmungsort zu transportieren und diese dem rechtmssigen Inhaber des Papieres (Importeur) zu bergeben; c) Ein Dokument im Binnenschiffahrtsverkehr, in dem der Frachtfhrer den Empfang der Ware bescheinigt und die bergabe an den Empfnger zusichert .

4 Wie werde

1) Maschinenteile; 2) Obst; 3) Personalcomputer verpackt? Ordnen Sie zu .

a) Kartons; b) Kisten; c) Steigen 5 Welche Begriffe gehren zueinander? Ordnen Sie zu .

1) Tara; 2) Bruttogewicht (Rohgewicht); 3) Nettogewicht (Reingewicht)

a) Warengewicht + Verpackung; b) Warengewicht; c) Verpackungsgewicht 6 Wer trgt bei den folgenden Klauseln die Kosten der Versandverpackung? Ordnen Sie zu .

1) Der Kufer; 2) der Verkufer; 3) Kufer und Verkufer

a) Preis einschliesslich Verpackung; b) brutto fr netto; c) Preis zuzglich 120,- EURO Verpackung. Bei Rcksendung 2/3 Gutschrift .

7 Die Hlfte der gelieferten Ware ist nicht in Ordnung. Der Kunde kann:

a) vom Vertrag zurcktreten; b) einen Nachlass verlangen; c) die Ware wegwerfen; d) eine Neulieferung fr die schadhafte Ware verlangen .

8 Von einem Kunden erhalten Sie ein Telex. Dort steht: «einen Lieferungsverzug werden wir nicht akzeptieren». Das bedeutet:

a) der Kunde akzeptiert die Lieferung nicht mehr; b) der Kunde verlangt rechtzeitige Lieferung und will eine Versptung nicht akzeptieren; c) der Kunde verlangt die schnellstmgliche Anlieferung der Ware; d) der Kunde mchte einen neuen Liefertermin .

9 Ein Kunde fragt Sie am Telefon: «Ist die Ware palettisiert?» Er meint:

a) Steht die Ware auf Paletten; b) Liefern Sie auch Paletten; c) Ist die Ware versandbereit; d) Wo ist die Ware mit den Paletten?

10 Ein Kunde bekommt die Ware wegen eines Streiks der Zollbeamten nicht rechtzeitig und kann nicht produzieren. Was kann er machen?

a) Nichts, denn es handelt sich um hhere Gewalt; b) Er kann Schadenersatz vom Spediteur verlangen; c) Er kann Schadenersatz von der Regierung verlangen; d) Der Lieferant muss ihm einen Nachlass gewhren .

11 Ein Kunde erteilt einen Auftrag per Telex. Darin steht: «Liefertermin 14.5.94 fix». Was bedeutet das?

a) Die Ware muss am 14.5.94 geliefert werden, nicht frher und nicht spter; b) Der Lieferant soll den Liefertermin fixieren; c) Lieferung bis 14.5.94; d) Lieferung ab 14.5.94 .

12 Wann wird eine Proforma-Rechnung erstellt?

a) wenn dem Kunden die Erffnung eines Akkreditivs ermglicht werden soll; b) wenn die sptere Rechnung leichter annullierbar sein soll; c) bei Vorauszahlung; d) wenn sichergestellt werden soll, dass die endgltige Rechnung akzeptiert wird .

VOKABELN

I MENSCHEN UND BERUFE

Altersversorgung, f – обеспечение по старости Angestellte, m – служащий; leitende Angestellte – руководящий служащий Arbeiter, m – рабочий, работник Beamte, m, – государственный служащий, должностное лицо, чиновник; служащий Beruf, m – профессия, специальность berufsttig – работающий (по специальности), занятый на работе Bezahlung, f – плата, оплата, выплата, уплата; вознаграждение, гонорар Erwerb, m (S.) – ремесло, промысел, занятие; доход, заработок erwerbsttig – трудовой; занимающийся профессией, зарабатывающий, имеющий самостоятельный заработок; трудящийся;

Erwerbsttige, m, f – работающий; экономически активный гражданин (лицо, имеющее самостоятельный заработок или доход) Facharbeiter, m – квалифицированный рабочий, специалист Frist, f – срок; время Gehalt, n – оклад; жалованье; заработная плата (служащих) Gewinn, m – прибыль, доход; выгода, польза Hilfsarbeiter, m – подсобный рабочий Honorar, n – гонорар Kndigung, f – объявление, предупреждение, уведомление (об увольнении с работы, об отказе от работы, о расторжении договора) Kndigungsfrist, f – срок для расторжения договора (увольнения с работы, ухода с работы) Lohn, m – заработная плата, зарплата; жалованье lohnabhngig – зависящий от заработной платы Pension, f – пенсия Quartal, n – квартал (четверть года); триместр Rente, f, – рента; периодические поступления (платежи); доход, прибыль; пенсия (по социальному страхованию) selbstndig – самостоятельный; независимый Staatsdienst, m – ; государственная служба der ffentliche Dienst – государственная служба

II AUSBILDUNG IM BETRIEB

Aufgabe, f – задача, проблема, задание Aufstiegsmglichkeit, f – возможность развития; возможность продвижения (по службе) Aufwendungen (Pl.) – 1) затраты, издержки, расходы; 2) ассигнования, выделенные (отпущенные) средства beachten – обращать внимание; принимать во внимание; соблюдать Bedingung, f – условие, предпосылка bedrfen – нуждаться, требовать Belastung, f – нагрузка Bewhrung (S.), f – проверка, испытание Einschrnkung, f – ограничение; сокращение Einvernehmen, n – взаимное согласие; взаимопонимание; соглашение Entscheidung, f – решение Gesetz, n – закон; geltende Gesetze – действующие законы Hintergrund, m – задний план; in den Hintergrund treten – отойти на задний план Kreis, m – круг, сфера mitgestalten – участвовать в формировании modernisieren – модернизировать rechnen mit D... – принимать в расчёт Recht, n – право; das Recht auf … – право на Umgruppierung, f – перегруппировка; перераспределение Vereinbarung, f – соглашение, договорённость; сделка; eine Vereinbarung treffen – заключить соглашение, прийти к соглашению Verfassung, f – конституция, основной закон verwirklichen – осуществлять

III AM ARBEITSPLATZ

abhngen von D... – зависеть от Ablauf, m – 1) течение, ход (напр. производственного процесса); последовательность (напр. операций) 2) истечение, окончание (напр. срока); исход, конец Ablehnung (S.), f – отклонение, отказ Abteilung, f – отдел, отделение (в учреждении); цех (на завод); секция, отдел (в магазине); подразделение andererseits – с другой стороны, напротив (того) nderungen durchfhren – вносить изменения Angelegenheit, f – дело; вопрос Ankndigung, f – объявление; извещение, уведомление Anlass, m – причина, повод Anspruch auf Akk... haben – иметь притязание, претензии на; требование; право Anstellung (S.), f – зачисление на службу, приём на работу Arbeitsablauf, m – рабочий (технологический, производственный) процесс Arbeitserleichterung, f – облегчение труда Arbeitsgruppe, f – 1) рабочая группа (на совещаниях, конференциях) 2) звено (производственной бригады) Arbeitsmittel, n – средство (орудие) труда Arbeitsplatz, m – 1) рабочее место 2) место работы, работа Arbeitsstelle, f – 1) место работы; 2) отдел, сектор; учреждение; рабочий орган Arbeitswelt (S.), f – мир труда Arbeitszeit, f – рабочее время Assoziation, f – ассоциация, товарищество, союз Aufgabengebiet, n – круг задач (ведения), компетенция; поле деятельности aufnehmen – 1) принимать; 2) устанавливать (напр. деловые связи); 3) осваивать (напр. производство нового вида продукции) aushandeln – выторговать ausser acht lassen – упускать что-либо из виду, оставлять что-либо без внимания, недоглядеть что-либо Auswirkung, f – 1) действие, воздействие; влияние, последствие; проявление, результат; 2) достижение, получение (разрешения) Autonomie, f (S.) – автономия, самоуправление; независимость, самостоятельность beherrschend – господствующий beispielsweise – к примеру, например, в виде примера Benachteiligung, f – ущемление интересов; причинение ущерба; дискриминация bercksichtigen – принимать во внимание, учитывать Berufsttige, -m – работающий по определённой специальности beschreiben – описывать beschweren sich – жаловаться Bestandteil, m – составная часть, элемент; компонент Besttigung, f – подтверждение bestehen aus D... – состоять из Bestimmung, f – 1) назначение; 2) обозначение, определение; 3) постановление, предписание, распоряжение; условие;

статья, положение (договора) betreffen – касаться, относиться, затрагивать Betrieb, m – предприятие Betriebsrat, m – производственный совет Bewusstsein, n – сознание, память Bezeichnung, f – 1) пометка, отметка; 2) обозначение, название, наименование Bezge (Pl.) – доходы; содержание; жалованье Dauer (S.), f – продолжительность, длительность; время; срок; период definieren – определять demgegenber – в противоположность этому; напротив (того) einerseits – с одной стороны Einfluss, m – влияние Einmischung, f – 1) вмешивание; примешивание; 2) вмешательство einordnen – размещать, расставлять, располагать Einordnung, f – размещение, расстановка, расположение einstellen – 1) зачислять (принимать) на работу; нанимать (рабочих, служащих) 2) прекращать (напр. работу, поставки, платежи) Einstellung, f – наём (рабочих, служащих), зачисление (принятие на работу) Entscheidungsfreiheit (S.), f – свобода решения erfolgen – (по)следовать, происходить, производиться Ergnzung, f – дополнение, добавление; пополнение Erhhung, f – повышение (в должности, звании) errtern – разбирать, обсуждать, дискутировать, рассматривать Erscheinung, f – явление; проявление Erstattung, f – возвращение; возмещение (расходов) erteilen – давать (совет, команду); отдавать (приказ) es geht um Akk … – речь идет о Falle, f – ловушка, западня festlegen – устанавливать, определять Festsetzung, f – установление, назначение, решение fhren zu D... – приводить к gesondert – отдельный, обособленный Gestaltung, f – оформление;

gewhren – 1) исполнять, удовлетворять (просьбу); 2) предоставлять, давать (право, льготу) grundstzlich – принципиальный Handlungsfreiheit (S.), f – свобода действий hierarchisch – иерархический insbesondere – 1) особенно, в особенности, прежде всего; 2) в частности jhrlich – ежегодный; годовой jeweils – каждый раз; в определённый момент; в каждом случае; соответственно; смотря по обстоятельствам Kollege, m – коллега Kompetenz, f – компетенция kndigen – 1) расторгать; отменять; денонсировать (договор); 2) заявлять об уходе с работы; увольнять Kndigung, f – объявление, предупреждение, уведомление (об увольнении с работы, об отказе от работы, о расторжении договора ) laufend – непрерывный, текущий Laufzeit, f – срок действия Massnahme, f – мероприятие; мера; Massnahmen ergreifen – принимать меры Missverstndnis, n – недоразумение, ошибка Mitbestimmung (S.), f – право (решающего) голоса nachweisen – доказать, подтвердить Organisation, f – организация organisatorisch – 1) организационный; 2) организаторский Pauschale, f – общая (округлённая) сумма periodisch – периодический praktizieren – практиковать Probezeit, f – испытательный срок quantifizieren – квантифицировать, получать или давать количественную оценку Regel, f – правило; in der Regel – как правило regeln – управлять regional – региональный resultieren aus D... – следовать, вытекать из Richtlinie, f – директива Serie, f – серия sogenannt – так называемый Stellvertreter, m – заместитель; исполняющий обязанности Streik, m – забастовка; стачка Struktur, f – структура Tarif, m – тариф Tariflohn, m – заработная плата, предусмотренная тарифным соглашением Tarifpartner, m – сторона в коллективном договоре Tarifvertrag, m – коллективный договор Ttigkeit, f – деятельность, работа, функционирование berlegung, f – размышление umfassen – содержать (в себе), охватывать Umstellung, f – перестановка; перемещение;

ungerecht – несправедливый unmittelbar – непосредственный unregelmssig – неправильный, нерегулярный; беспорядочный Untergebene, m – подчинённый,..ная; подданный,..ная unterstellen – подчинять Unterstellung, f – подчинение, подчинённость Untersttzung, f – 1) поддержка, помощь; 2) пособие unterzeichnen – подписывать verndern – (из)менять Vernderung, f – изменение verantwortlich – ответственный verbringen – проводить vereinbaren – согласовывать verhandeln – вести переговоры verlngern – продлевать Verlust (S.), m – потеря, утрата Verordnung, f – административное распоряжение; постановление; предписание; приказ Versetzung, f – перемещение (перевод) по службе Vertrag, m – договор, контракт; einen Vertrag abschliessen – заключить договор Vertreter, m – представитель, заместитель, -ница; замещающее лицо; агент (фирмы) Vollmacht, f – полномочие; доверенность Vorgesetzte, m – начальник vorschreiben – предписывать, диктовать Vorschrift, f – образец; инструкция wahlberechtigt – имеющий право голоса whlen – выбирать Widerstand, m – сопротивление, противодействие zhlen zu D... – считать, относить zustzlich – добавочный, дополнительный Zuschlag, m – прибавка, набавка, надбавка IV HOTEL ausfllen Akk – заполнять формуляр auspacken Akk – распаковывать ausruhen sich – отдыхать bekommen – получать bringen – приносить Couch, f – диван Ecke, f – угол einrichten A – обставлять, устраивать, налаживать Empfang, m – прием, встреча, контора гостиницы essen Akk – кушать fertig ( mit D) – готов Gast, m – гость gefallen – нравиться hngen – висеть helfen – помогать hereintreten – входить raten D zu D – советовать кому-либо что-либо Sache, f – дело, вещь Schlssel, m – ключ sich setzen- – садиться Stock, m – этаж Ubernachtung, f – ночлег, ночевка whlen – выбирать Waschzeug, n – умывальные принадлежности zufrieden sein – быть довольным

V GESCHFTSBRIEFE

abbuchen (te,t) – списывать со счета Abbuchungabteilung, f- отдел списания со счета abgefasst sein – быть составленным Ablauf, -m – истечение (окончание срока) Ablehnung, f – отклонение Aktion, f – действие Anfrage, f – запрос Angebot zurckziehen – отозвать предложение Angebot annehmen(akzeptieren) – принять предложение Angebot erteilen(machen, unterbreiten) – сделать (выдвинуть) предложение Angebot( auf, ber A), – предложение Anlage, f – приложение Anrede, f – обращение Absender, m – адресат, отправитель Anschrift, f – адрес ansprechen, a, o – обращаться Anzeige, f – объявление (в газете, журнале), Syn. Inserat n;

Anzeigenwerbung, f – реклама путем помещения auf Lager – на складе auf Lager haben – иметь на складе ausfhren – выполнять ausschlagen (mit D) – обивать, обшивать (чем-либо) beanstandete Kamera – камера, на которую заявлена рекламация Beeintrachtigung, f – ущерб behalten vt (bei sich D) – оставлять, сохранять за собой behalten, ie, a – удерживать, сохранять beheben vt – устранять (недочеты) Beleg, m – сумма bentigen vt – нуждаться (в чем-либо) berechnen – ставить кому-либо в счет Bereich, m – область beschdigt – поврежденный beschleunigen – ускорять Beschwerde, f – жалоба beschweren sich (ber A) – жаловаться (на что-либо) Bestellschein, m – бланк заказа Betrag, m – сумма betreffen, a, o – касаться Betreffzeile, f – рубрика «касательно»

beziehen (o,o) von – покупать, закупать Bezugszeichen, n – исходные данные bis sptestens – самое позднее bituminiertes Papier – битумная бумага Brauerei, f – пивоваренный завод Briefblatt, n – фирменный бланк Briefschluss, f – окончание письма Brieftext, m – текст письма Darlegung, f – изложение, объяснение der Mangel, – недостача, нехватка, дефицит, изъян Diktatzeichen, n – шифр Direktwerbung, f – реклама непосредственно среди покупателей Eilzustellung, f – срочная доставка ein Angebot erarbeiten – разработать предложение eindecken sich – обеспечивать себя eine wirksame Werbung – действенная реклама einen hohen Wahrnehmungseffekt erreichen – достичь высокого уровня восприятия eingehend – 1) обстоятельный; 2) поступающий Einleitung, f – введение, вступление einwandfrei – безупречно, безукоризненно Empfnger, m – адресат, получатель entnehmen (a, o) (D) – заимствовать, брать (из чего-либо) entnehmen, a, o – брать Entscheidung, f – решение enttuscht sein – быть разочарованным Fachausdruck, m – термин Firmenwerbung, f – реклама товара фирмой Fragebogen, m – анкета, опросный лист Geschftsbrief, m – деловое письмо gestalten vt – придавать вид (чему-либо), оформлять (что-либо) Gestaltung, f – оформление (eines Prospekts, eines Messestandes);

Gewhrleistungsanspruch, m – гарантийный чек gewinnen, a, o – побеждать, завоевывать gutschreiben vt – записать на кредит, кредитовать Heizspirale, f – нагревательная спираль Holzkiste, f – деревянный ящик im Gebrauch sein – быть в употреблении im voraus – заранее Industrie- und Handelskammer, f – промышленно-торговая палата insbesondere adv – в особенности; в частности Inseratformulierung, f – формулировка объявления текста Messestandgestaltung, f – оформление ярморочного стенда instand setzen – приводить в исправность Investitionsgter, f – средства производства Kommunikationsstrategie, f – стратегия по связи с контрагентами и общественностью Jahresbedarf, m – годовой спрос (потребность) Kerzenhalter, m – подсвечник Klarheit, f – ясность kommt nicht in Frage –... не может быть и речи konzipieren vt. – составлять Kugelgelenk, n – шаровой шарнир leistungsfhig adj – производительный, продуктивный Leistungsfhigkeit, f – производительность, мощность;

Lieferant, m – поставщик Lieferbedingungen, f – условия поставки Lieferverzgerung, f – задержка поставки Lieferzeit, f – срок поставки Mahnung, f – предупреждение Mnge, f – количество Mngel in der Art – несоответствие договорному образцу (на тот товар) Mngel in der Gte – недостаток в качестве mannigfaltig – разнообразный, многообразный Mehrwertsteuer, m – налог на добавочную стоимость Messgert, m – измерительный прибор Mitarbeiterin, f – сотрудница mitteilen – сообщать Muster, n – образец nach beiliegender Zeichnung – по прилагаемому рисунку, Nachfrage, f – спрос Nettopreis, m – нетто-цена Niederlassung, f – филиал Posten, m – партия товара Preis, m – цена Preisnachlass, m – скидка Problemlsungsbezogenheit, f – способность решить определенные проблемы Prospektgestaltung, f – оформление проспекта Rechnung, f – счет Rechnungsabschrift, f – копия счета rechtlich – законный, правовой Rechtschreibung, f – правописание rckfragen – запрашивать, справляться rgen (wegen G) – предъявлять претензию Sachverhalt, m – положение вещей Schadensersatz, m – возмещение убытков Schmierl, n – смазочное масло Schriftverkehr, m – переписка Schwerpunktobjekt, n – объект первостепенной важности Schlussformel, f – заключительная формулировка Service, n – (техническое) обслуживание, услуги sich beziehen (o, o) – относиться к чему-либо sich eindecken – обеспечивать себя sich einben – упражняться, тренироваться sich wenden (an A) – обращаться (к кому-либо) Sorgfalt, f – тщательность, добросовестность sorgfltig – тщательно Spannungsmessgert, n – вольтметр Spezialfertigungen bernehmen – принимать специальные заказы Stahlbanumreifung, f – стальной ленточный бандаж streichen (ie, ie) – исключить что-либо Stckpreis, m – цена за штуку teilweise – частично unbrauchbar – непригодный unentbehrlich – нужный, необходимый unter diesen Umstnden – при таких обстоятельствах unterscheiden (ie, ie) – различать unterschriftsberechtigt – имеющий право подписи unverbindlich – ни к чему не обязывающий unverzglich – немедленно, безотлагательно vereinbart – согласованный verfgen (ber A) – располагать (чем-либо) Verhalten, n – поведение Verhltnis, n – отношение Verkaufsbedingung, f – условие продажи Verkaufssttzpunkt, m – филиал сбытовой организации экспортера verlangen (nach D) – требовать (у кого-либо что-либо) verletzen – нарушать verlieren, o, o – терять vermeiden (ie, ie) – избегать что-либо vermissen – недоставать Versand, m – отправка, отгрузка versichert sein – быть уверенным Verstndlichkeit, f – понятность Verstandnis, n – понимание Vervollkommnung, f – совершенствование verweigern – отказываться от чего-либо Vorfhrraum, m – демонстрационный зал wahlweise – по выбору Wandlung, f – расторжение договора Wareneingang, m – поступление товара Warenwert, m – стоимость товара Wartung, f – уход (за машиной), (техническое) обслуживание (машины) wegen Informationen ber … – за информацией о … Werbeagentur, f – рекламное агентство Werbehilfe, f – вспомогательное средство рекламы Werbemittel, n – средство рекламы Werbewirkung, f – воздействие рекламы Werbung, f – реклама wirksam – эффективный Wirtschaftlichkeit, f – экономичность Wirtschaftswerbung, f – торговая реклама, коммерческая реклама Wirtschatlichkeit, f – экономичность Zeichensetzung, f – пунктуация zugesichert – гарантированный, предусмотренный zurcktreten vi (von D) – отказаться (от чего-либо), например, от выполнения контракта zurckziehen (o, o) – отменять, снимать (заказ) Zusammenhang, m – связь zwingen (a, u) – принуждать кого-либо LITERATUR Артемюк Н.Д. Пособие по экономическому переводу (нем. яз). Ч. 2. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС. – 2000 .

Басова Н.В., Гайвоненко Т.Ф. Немецкий для экономистов. – Ростов н/Д: Феникс, 1998 .

Блях И.С., Багма Л.Т. Немецко-русский экономический словарь. – М.: Словари, 1996 .

Бокк Ю, Вайс Й. Экономический толковый словарь. Немецко-русский. – Минск: БГЭУ, 1991 .

Бориско Н.Ф. Бизнес-курс немецкого языка. – Киев: Логос, 1995 .

Крестинский С. Немецкий экономический. – Тверь: ТГУ, 1996 .

Крылова Н.И. Деловой немецкий язык. Коммерция. – М.: НВИ-ЧеРо, 1998 .

Мелихова Н.В. Пособие по экономическому переводу (нем. яз). Часть 2. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС. – 2000 .

Минина Н.М. Предприятия и производство. Учебное пособие. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 1999 .

Никифорова А.С. Немецко-русский словарь по бизнесу. – М.: Словари, 1993 .

Соколов Б.В. Русско-немецкий словарь для делового общения. –М.: Материк-Альфа, 1999 .

Фаградянц И.В., Юрист И.Е. Страхование. Словарь. – М.: ЭТС, 1998 .

Хойер В. Как делать бизнес в Европе. – М.: Прогресс, 1990 .

Bolten J. Marktchance Wirtschaftsdeutsch. – Mnchen: Klett Edition Deutsch, 1993 .

Braun C., Brggemann W., Weermann W. Wirtschaft auf Deutsch. – Mnchen: Klett Edition Deutsch, 1992 .

Brggemann W., Hemberger K. Testfragen. Wirtschaftsdeutsch. – Mnchen: Klett Edition Deutsch, 1993 .

Buhlmann R., Fearns A. Einfhrung in die Fachsprache der Betriebswirtschaft. – Mnchen: Klett Edition Deutsch, 1989 .

Conlin C. Unternehmen Deutsch. Lehrbuch. – Mnchen: Klett Edition Deutsch, 1995 .

Cox S., O’Sullivan E., Rsler D. Business auf Deutsch. – Mnchen: Klett Edition Deutsch, 1990 .

Fischer D., Schulze H.C. CD – Deutschkurse. – Kln: Fachsprache Wirtchaft, 1989 .

Harms N. Das deutsche Bankensystem. – M.: Prоgress, 1999 .

Hrter H. Allgemeine Wirtschaftslehre der Unternehmung. – Verlag Europa-Lehrmittel, 1992 .

Hffgen A. Deutsch fr den Beruf. – Ismaning: Verlaq fr Deutsch, 1996 .

Kelz H.P., Neuf G. Wirtschaft. – Mnchen: Drr Kessler, 1993 .

Marktplatz. Deutsche Sprache in der Wirtschaft. – Kln: Labont, 1998 .

26 Michailov L., Weber H., Weber G. Deutsche Wirtschaftssprache fr Russen. Management. Marketing. Wiertschaftslehre .

УРАО. 1998 .

27 Nicolas G., Sprenger M. Weermann W. Wirtschaft auf Deutsch. – Mnchen, 1991.




Похожие работы:

«ОПИСАНИЕ ТИПА СРЕДСТВ ИЗМЕРЕНИЙ СОГЛАСОВАНО Руководитель ГЦИ СИ ФГУП ВНИИМС Внесены в Государственный реестр Теплосчетчики Т-21 средств измерений мод. КОМПАКТ, КОМБИК Регистрационный № 21678-09 Взамен № 21678-04 Выпускаются по техническим условиям ТУ 4218-003-47636645-2004. НАЗНАЧЕНИЕ И ОБЛ...»

«Председателю СО РАН академику РАН В.Н. Пармону Основные замечания по проекту Федерального Закона "О научной, научно-технической и инновационной деятельности в РФ"1. Закон представляет попытку создать единую правовую основу для научнотехнической и инновационной деятельности...»

«СИГМА ППКОПУ 01059-1000-3 “Р-08” Прибор приемно-контрольный охранно-пожарный и управления Блок центральный процессорный исп. 8 Руководство по эксплуатации НЛВТ.425513.207-02 РЭ Блок центральный процессорный БЦП исп. 8 Руководство п...»

«Электронный архив УГЛТУ УДК 630.284 В. Н. Денеко, JI. Ф. Денеко (Уральская государственная лесотехническая академия) СРАВНИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СМОЛОПРОДУКТИВНОСТИ ОДНОСТОРОННИХ И ДВУСТОРОННИХ КАРР В КОМЛЕВОЙ ЧАСТИ СТВОЛА Установлено, что применение односторонней карры вместо дву­ сторонней в насаждениях, впервые поступающих...»

«СОЦИОЛОГИЯ УДК 316.4 ПРОБЛЕМА ОЦЕНКИ КАЧЕСТВА ЖИЗНИ В УСЛОВИЯХ НЕУСТОЙЧИВОГО СОЦИУМА Е.В. Щекотин Новосибирская государственная академия водного транспорта E-mail: evgvik1978@mail.ru Рассмотрены основные подходы...»

«ПРОТОКОЛ публичных слушаний от 20.02.2014 по обоснованию ГПЗУ по адресу: район НовоПеределкино, Проектируемый проезд 635 для реализации на конкурсной основе (для возможного строительства АЗС).Общие сведения о проекте, представленном на публич...»

«0502836 Диагностика основа безопасности § АССОЦИАЦИЯ СПЕКТР ГРУПП ЗАО СПЕКТР КСК КОМПЛЕКСНЫЕ СИСТЕМЫ КОНТРОЛЯ КДЖДАОГ ОБОРУАОВАНИЯ чти Диагностика основа безопасности, лозунг нашей компании. ЗАО "СПЕКТР КСК"КОМПЛЕКСНЫЕ СИСТЕМЫ КОНТ...»

«Московский ордена Ленина, ордена Октябрьской Революции и ордена Трудового Красного Знамени государственный технический университет им. Н.Э. Баумана Кулешов А.В., Подчезерцев В.П., Фатеев В.В. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКА...»

«ОБЪЯВЛЕНИЕ ОБ ЭЛЕКТРОННЫХ ЗАКУПКАХ СПОСОБОМ ЗАПРОС ЦЕНОВЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ НА ПОНИЖЕНИЕ N:269690 1. "Электр желілерін басару жніндегі азастан компаниясы "KEGOC" (Kazakhstan Electricity Grid Opera...»

«РАЗДЕЛ ЧЕТВЕРТЫЙ УДК 669.715: 539.374 ИЗМЕНЕНИЕ СТРУКТУРЫ И СВЕРХПЛАСТИЧНЫХ СВОЙСТВ ПЛАСТИН АЛЮМИНИЕВЫХ СПЛАВОВ ВОЗДЕЙСТВИЕМ ИМПУЛЬСНОГО ПУЧКА РЕЛЯТИВИСТСКИХ ЭЛЕКТРОНОВ В.Ф. Клепиков,...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования "НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ТОМСКИЙ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ" Ю.С. Боровиков, А.С. Гусев, М.В. Андреев, А.О. Сулайманов АВТОМАТИКА ЭНЕРГОСИСТЕМ Рекомендовано в качестве учебного пособия Редакционн...»

«ВСЕСОЮЗНЫЙ ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ КОМПЛЕКСНЫЙ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ И КОНСТРУКТОРСКОТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ ВОДОСНАБЖЕНИЯ, КАНАЛИЗАЦИИ, ГИДРОТЕХНИЧЕСКИХ СООРУЖЕНИЙ И ИНЖЕНЕРНОЙ ГИДРОГЕОЛОГИИ (ВНИИ ВОДГЕО) ГОССТРОЯ СССР СПРАВОЧНОЕ ПОСОБИЕ К СНиП 2.04.03-85 ПРОЕКТИРОВАНИЕ С...»

«Краткое руководство по установке IP-камеры RVi-IPC22DN Оглавление 1. Общие параметры 1.1. Габаритные размеры IP-камеры 1.2. Устройство IP-камеры 2. Установка IP-камеры 2.1 . Установка объектива 2.1.1. Объектив с авт...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования "НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ТОМСКИЙ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ" Институт природных ресурсов Направление подготовки (специальност...»

«УТВЕРЖДАЮ: Генеральный директор ОАО "Боринское" _ В. Ф. Ишутин 2010 г. КОТЕЛ ОТОПИТЕЛЬНЫЙ ВОДОГРЕЙНЫЙ МОДЕЛИ КОВ (с чугунным теплообменником) ПАСПОРТ и РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ИС – 230. 00. 00 ПС ТУ 4931 – 002 – 00872266 – 1997 Главный конструктор Н. В. Лунева _ 2010 г. Открытое Ак...»

«СВИДЕТЕЛЬСТВО № П-4-16-0287 ОТ 06 АПРЕЛЯ 2016 Г. ФБУ "АЗОВО-ДОНСКАЯ БАССЕЙНОВАЯ АДМИНИСТРАЦИЯ" "СТРОИТЕЛЬСТВО БАГАЕВСКОГО ГИДРОУЗЛА НА Р. ДОН" ПРОЕКТНАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ РАЗДЕЛ 1 "ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА" ОБЪЕКТЫ 2-ГО ЭТАПА (ОСНОВНОГО ПЕРИОДА) ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА 0...»

«ПРОИЗВОДСТВО И ПОСТАВКА ОБОРУДОВАНИЯ ДЛЯ ПРОМЫШЛЕННОСТИ И ЭНЕРГЕТИКИ + 7 (3852) 390 530 INFO@RUSSOL.ORG Уважаемые Коллеги! Научно-производственное объединение "РУССОЛ" выражает свое почтение и уважение к Вам и Вашему делу! Наше объединение занимается разработкой, производством и модернизац...»

«redaktor_foto_retush_na_kompyuter.zip Если он рукоположит нелицеприятное долбление насколько будет оживлён браманизм необузданного экспедирования пагубы самолюбия куда он должен раскромсать уже проработанные документы. №11 80 47 интер...»

«Пояснительная записка Авиамоделизм – первая ступень овладения авиационной техникой. Дополнительная общеразвивающая программа"Авиамоделирование" (далее программа)технической направленностиориентирована на получение и освоение первоначальных знаний и нав...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Алтайский государственный технический университет им. И.И.Ползунова НАУКА И МОЛОДЕЖЬ 3-я Всероссийская научно-техническая конференция студентов, а...»

«УДК 532.529.5, 532.542 Синьков Константин Федорович РАЗВИТИЕ ГИДРОДИНАМИЧЕСКИХ МОДЕЛЕЙ МНОГОФАЗНЫХ ТЕЧЕНИЙ В ТРУБОПРОВОДАХ Специальность 01.02.05 — "Механика жидкости, газа и плазмы" Диссертация на соискание учёной степени кан...»




 
2019 www.mash.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - онлайн публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.