WWW.MASH.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - онлайн публикации
 

«Резолюции, принятые на Встрече на высшем уровне Резолюция 1* Политическая декларация Участники Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, собравшись 26 августа — 4 сентября 2002 ...»

A/CONF.199/20

Глава I

Резолюции, принятые на Встрече на высшем уровне

Резолюция 1*

Политическая декларация

Участники Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию,

собравшись 26 августа — 4 сентября 2002 года в Йоханнесбурге, Южная

Африка,

1. принимают Йоханнесбургскую декларацию по устойчивому развитию, которая прилагается к настоящей резолюции;

2. рекомендуют Генеральной Ассамблее одобрить Йоханнесбургскую

декларацию по устойчивому развитию в том виде, в котором она была принята на Встрече на высшем уровне .

Приложение Йоханнесбургская декларация по устойчивому развитию От наших истоков к будущему

1. Мы, представители народов мира, собравшиеся на Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге, Южная Африка, со 2 по 4 сентября 2002 года, вновь подтверждаем нашу приверженность устойчивому развитию .

2. Мы заявляем о нашей приверженности строительству гуманного, справедливого и заботливого глобального общества, сознающего, что все нуждаются в человеческом достоинстве .

3. В начале нашей Встречи на высшем уровне дети всего мира обратились к нам с простыми и ясными словами о том, что будущее принадлежит им, и поэтому призвали всех нас сделать так, чтобы благодаря нашим усилиям они унаследовали мир, свободный от унижений и позора, вызываемых нищетой, деградацией окружающей среды и моделями неустойчивого развития .



4. Отвечая этим детям, которые олицетворяют наше общее будущее, мы, в частности, заявляем, что все мы, собравшись со всех уголков Земли и принеся с собой различный жизненный опыт, стоим в едином строю, проникнутые глубоким пониманием того, что мы должны немедленно заняться строительством нового, более светлого будущего, воплощающего наши надежды .

5. Исходя из этого, мы берем на себя коллективную ответственность за усиление и упрочение взаимосвязанных и подпирающих друг друга основ устойчивого развития — экономического развития, социального развития и охраны __________________

Принята на 17-м пленарном заседании 4 сентября 2002 года; информацию о ходе * обсуждения см. в главе VIII .

A/CONF.199/20 окружающей среды — на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях .

6. С этого континента, являющегося колыбелью человечества, мы, принимая План осуществления Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и настоящую Декларацию, заявляем о нашей ответственности друг перед другом, перед всем человечеством и перед нашими детьми .

7. Признавая, что человечество находится на перепутье, мы объединились в общем стремлении предпринять решительные усилия для позитивного реагирования на необходимость подготовки практического и зримого плана, который должен обеспечить искоренение нищеты и развитие человеческого потенциала .

–  –  –

развитию, Рио-де-Жанейро, 3–14 июня 1992 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.93.I.8 и исправления), тома I–III .

Там же, том I: Резолюции, принятые Конференцией, резолюция 1, приложения I и II .

Доклад Международной конференции по финансированию развития, Монтеррей, Мексика,

–  –  –

Стоящие перед нами задачи

11. Мы признаем, что искоренение нищеты, изменение моделей потребления и производства, а также охрана и рациональное использование природной ресурсной базы в интересах социально-экономического развития являются главнейшими целями и основными потребностями устойчивого развития .



12. Глубокий водораздел, разделяющий человеческое общество на богатых и бедных, и постоянно увеличивающийся разрыв между развитыми и развивающимися странами создают серьезную угрозу для процветания, безопасности и стабильности мира .

13. Глобальной окружающей среде до сих пор наносится ущерб. Продолжается потеря биологического разнообразия и истощение рыбных запасов, опустынивание поглощает все больше плодородных земель, пагубные последствия изменения климата уже очевидны, стихийные бедствия становятся все более частыми и все более разрушительными, развивающиеся страны становятся все более уязвимыми, а загрязнение воздуха, воды и морской среды продолжает лишать миллионы людей достойной жизни .

14. Вследствие глобализации у этих проблем появился один новый аспект .

Быстрая интеграция рынков, движение капиталов и значительное расширение инвестиционных потоков по всему миру обусловили новые проблемы и возможности на пути к обеспечению устойчивого развития. Однако блага и издержки глобализации распределяются неравномерно, а развивающиеся страны сталкиваются с особыми трудностями в ходе усилий по решению этих проблем .

15. Над нами нависла опасность того, что это глобальное неравенство укоренится, и, если мы не примем мер для того, чтобы радикальным образом изменить жизнь бедных слоев мира, они могут утратить веру в своих представителей и в демократические системы, которым мы по-прежнему привержены, поскольку они будут рассматривать своих представителей всего лишь как пустозвонов и празднословов .

Наша приверженность устойчивому развитию

16. Мы полны решимости обеспечить, чтобы наше огромное разнообразие, которое придает нам всем силы, использовалось для коллективного партнерства в интересах достижения изменений и общей цели устойчивого развития .

17. Признавая важность укрепления человеческой солидарности, мы настоятельно призываем развивать диалог и сотрудничество между цивилизациями и народами мира, независимо от расы, инвалидности, религии, языка, культуры или традиций .

18. Мы приветствуем то, что на Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге в центре внимания было неделимое человеческое достоинство, и мы полны решимости благодаря решениям относительно целей, сроков и партнерства быстро увеличить возможности удовлетворения таких основных потребностей, как потребности в чистой воде, санитарии, адекватном жилье, энергии, охране здоровья, продовольственной безопасности и охране биологического разнообразия. В то же время мы будем взаимодействовать друг с другом, с тем чтобы по

<

A/CONF.199/20

мочь друг другу получить доступ к финансовым ресурсам, воспользоваться благами, вытекающими из открытия рынков, добиться укрепления потенциала, использовать современную технологию в интересах развития и принять меры для того, чтобы обеспечить передачу технологий, развитие человеческого потенциала, образования и подготовку кадров, с тем чтобы слаборазвитость навеки канула в Лету .





19. Мы подтверждаем наше обязательство уделять особое и первоочередное внимание борьбе с такими мировыми условиями, которые создают серьезную угрозу устойчивому развитию наших народов и в число которых входят хронический голод; недоедание; иностранная оккупация; вооруженные конфликты;

проблемы, связанные с незаконными наркотиками; организованная преступность; коррупция; стихийные бедствия; незаконный оборот оружия; торговля людьми; терроризм; нетерпимость и подстрекательство к расовой, этнической, религиозной и другой ненависти; ксенофобия, а также эндемичные, заразные и хронические болезни, включая ВИЧ/СПИД, малярию и туберкулез .

20. Мы привержены обеспечению того, чтобы меры по расширению возможностей и эмансипации женщин и достижению равенства мужчин и женщин были включены во все мероприятия, предусмотренные Повесткой дня на XXI век, целями развития в новом тысячелетии 6 и Планом осуществления решений Встречи на высшем уровне .

21. Мы признаем тот факт, что у мирового сообщества есть средства и ресурсы для решения проблем, связанных с искоренением нищеты и обеспечением устойчивого развития, которые стоят перед всем человечеством. Мы вместе предпримем дополнительные шаги для обеспечения того, чтобы эти имеющиеся ресурсы использовались на благо человечества .

22. В этой связи, для того чтобы содействовать достижению наших целей развития, мы настоятельно призываем развитые страны, которые еще не сделали этого, предпринять конкретные усилия для достижения согласованных на международном уровне объемов официальной помощи в целях развития .

23. Мы приветствуем и поддерживаем формирование более сильных региональных группировок и союзов, таких, как Новое партнерство в интересах развития Африки, в целях содействия региональному сотрудничеству, расширению международного сотрудничества и устойчивому развитию .

24. Мы будем продолжать уделять особое внимание потребностям развития малых островных развивающихся государств и наименее развитых стран .

25. Мы вновь подтверждаем жизненно важную роль коренных народов в устойчивом развитии .

26. Мы признаем, что для обеспечения устойчивого развития необходимы долгосрочная перспектива и широкое участие в разработке политики, в принятии и осуществлении решений на всех уровнях. Выступая в качестве социальных партнеров, мы будем продолжать добиваться формирования стабильных партнерских отношений со всеми основными группами, уважая при этом независимую важную роль каждой из них .

–  –  –

27. Мы согласны с тем, что в ходе осуществления своей законной деятельности частный сектор, включая как большие, так и малые компании, обязан вносить свой вклад в формирование справедливо устроенных и стабильных общин .

28. Мы согласны также оказать помощь в целях увеличения занятости, приносящей доход, учитывая при этом Декларацию об основных принципах и правах на работе Международной организации труда 7 .

29. Мы согласны с тем, что корпорации частного сектора должны обеспечивать подотчетность корпораций в условиях транспарентного и стабильного регулирования их деятельности .

30. Мы обязуемся усилить и улучшить управление на всех уровнях в целях эффективного осуществления Повестки дня на XXI век, целей развития в новом тысячелетии и Плана осуществления решений Встречи на высшем уровне .

Будущее за многосторонним подходом

31. Для достижения наших целей устойчивого развития нам нужны более эффективные, демократичные и подотчетные международные и многосторонние учреждения .

32. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и международному праву, а также укреплению многосторонности. Мы поддерживаем ведущую роль Организации Объединенных Наций как самой универсальной и представительной организации в мире, у которой имеются наилучшие возможности для содействия устойчивому развитию .

33. Мы обязуемся также регулярно следить за достижением наших целей в области устойчивого развития .

Да будет так!

34. Мы согласны с тем, что такой процесс должен быть всеобъемлющим и должен включать все основные группы и правительства, которые участвовали в исторической Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге .

35. Мы обязуемся действовать сообща, будучи объединенными нашей общей решимостью спасти нашу планету, содействовать развитию человеческого потенциала и достичь всеобщего процветания и мира .

36. Мы обязуемся выполнить План осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и ускорить достижение содержащихся в нем оговоренных по срокам целей в социально-экономической и экологической области .

__________________

См. ILO Declaration of Fundamental Principles and Rights at Work and its Follow-up Adopted by the International Labour Conference at its Eighty-sixth Session, Geneva, 18 June 1998 (Geneva, International Labour Office, 1998) .

A/CONF.199/20




Похожие работы:

«Повышение эффективности экспертизы промышленой безопасности трубопроводов путем использования взаимосвязи свойств металла и его склонности к разрушению по механизму стресс-коррозии Акбашев Р. М.1, Ткаченко Д. А.2, Курдюмов Н. И.3 Акбашев Ра...»

«Государственное профессиональное образовательное учреждение "Осинниковский политехнический техникум" "Сравнение влияния энергетики воды на рост кристаллов и растений"" Авторы: Баранова Е.Р, Глухова М.А. Группа ТПП-16.1, 1 курс Научный руководи...»

«193 4. Галушкин А.И. общая редакция. Нейроматематика. Кн.6. М.: ИПРЖР. 2002. 448 с.5. Мандрикова О.В., Горева Т.С. Метод идентификации структурных компонентов сложного природного сигнала на основе вейвлет-пакетов. Научно-технический журнал Цифровая...»

«ІІІ науково-технічна конференція “ПРИЛАДОБУДУВАННЯ: стан і перспективи” 20-21 квітня 2004 року, НТУУ “КПІ”, м. Київ, Україна СЕКЦІЯ 1 ТЕОРІЯ ТА ПРАКТИКА НАВІГАЦІЙНИХ ПРИЛАДІВ ТА СИСТЕМ УДК 621.375 ОЦЕНКА ДИНАМИЧЕСКИХ ПАРАМЕТРОВ СОСТАВНОГО РЕЗОНАТО...»

«ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ СОЮЗА ССР Б У М А ГА КАБЕЛЬНАЯ КРЕПИРОВАННАЯ ТЕХНИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ ГОСТ 10396-84 Издание официальное Цена 3 коп. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ СССР ПО СТАНДАРТАМ Москва справочник...»

«HP PageWide Pro 452 series Руководство пользователя Авторские права и лицензия Информация о товарных знаках © 2016 HP Development Company, L.P. Adobe®, Acrobat® и PostScript® являются зарегистрированными товарными знаками Все права защищены....»

«DiskStation DS216 Synology DiskStation DS216 — это многофункциональный NAS-сервер с двумя отсеками для рабочих групп и офисных сред, разработанный специально для пользователей, которым необходимо эффективно обмениваться данными и...»

«САВЕЛЬЕВ А. А.САНТЕХНИКА В ДОМЕ МОНТАЖНЫЕ РАБОТЫ Москва Аделант УДК 621.3 ББК 31.2 "Сантехника в доме. Монтажные работы" 000 "ИЗДАТЕЛЬСТВО АДЕЛАНТ", 2008 г., 136 стр. ISBN 978 5 93642 160 0 Автор: Савельев А. А. Реда...»




 
2019 www.mash.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - онлайн публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.