WWW.MASH.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - онлайн публикации
 

«УрФУ им. Б. Н. Ельцина, Екатеринбург ОППОЗИЦИЯ ПОРЯДОК/БЕСПОРЯДОК В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ (ПО МАТЕРИАЛАМ ТОЛКОВЫХ СЛОВАРЕЙ) В последние годы активизируются ...»

Материалы ежегодной международной конференции. 1-2 июня 2017 г .

Просвирнина И.С., Чэн Цзюнь

УрФУ им. Б. Н. Ельцина, Екатеринбург

ОППОЗИЦИЯ ПОРЯДОК/БЕСПОРЯДОК

В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ

ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ (ПО МАТЕРИАЛАМ

ТОЛКОВЫХ СЛОВАРЕЙ)

В последние годы активизируются сопоставительные исследования различных категорий и концептов разных культур, позволяющие создать целостное представление о национальных языковых картинах мира и расширить возможности лингвокультурологического анализа. Оппозиция порядок/ беспорядок выражает системные универсальные категории, составляющие национальную модель мира. Модель мира включает в себя в качестве обязательного компонента определенную онтологическую гипотезу – концепцию отношения человека к миру и к самому себе, где представление о начальном хаосе и современном миропорядке занимает ведущее место. Языковая картина мира отражает модель мира в языковых фактах, в том числе в толкованиях словарей русского и китайского языков .

Чтобы найти сходства и различия в русской и китайской языковой картине мира в отношении оппозиции порядок/беспорядок, проведем сопоставительный анализ русского и китайского языкового материала .

По материалам русских словарей [Даль, 1998; Дмитриев, 2003;

Кузнецов, 2000, Ожегов, 2017] порядок обозначает:



1) правильное, налаженное состояние, расположение, благообразный внешний вид чего-нибудь,

2) последовательный ход чего-нибудь,

3) правила, по которым совершается что-нибудь, Русский язык и лингвокультура в сопоставительном аспекте

4) военное построение,

5) числовая характеристика той или иной величины (специальное),

6) способ, метод осуществления чего-либо,

7) с пометой «профессиональное»: ряд, линия чего-либо,

8) с пометой «специальное»: классификационная группа в системе драгоценных и поделочных камней .

По материалам русских словарей [Даль, 1998; Дмитриев, 2003;

Кузнецов, 2000; Ожегов, 2017] беспорядок обозначает:

1) отсутствие, нарушение порядка,

2) волнения в обществе, выражающие протест против властей .

По материалам китайских словарей [Большой китайско-русский словарь 1999; Словарь современного китайского языка 2005] zhi (порядок) рассматривается как глагол, прилагательное и существительное и обозначает:

1) управлять, решать – подобно русским словосочетаниям приводить в порядок, следить за порядком, содержать в порядке – упорядочивать,

2) лечить кого-что – как бы приводить в порядок здоровье человека,

3) истребить, уничтожить кого-что, например, саранчу,

4) наказывать кого-либо, – специфическое значение в китайских словарных, свидетельствующее о том, что порядок может достигаться и насильственными методами: уничтожить вредное – ср.:

возвратиться к порядку, призвать к порядку,

5) изучать что – тоже специфическое значение, отражающее древнее представление о наук

е как систематизации, упорядочении знаний,

6. хозяйствовать – так же следить за порядком,

7) разбирать что – приводить в порядок,

8) строить – в сочетании с иероглифом, имеющим значение «дом, здание»,

9) обучать (войска) – приводить в порядок их знания и умения,



10) спокойный, мирный – это значение становится понятным носителю русского языка только с помощью синонимического (и Материалы ежегодной международной конференции. 1-2 июня 2017 г .

ассоциативного) ряда спокойный – мирный – стабильный – устойчивый – упорядоченный,

11) административный центр – здание администрации – управа,

12) китайская фамилия .

По материалам китайских словарей [Большой китайско-русский словарь,1999; Словарь современного китайского языка, 2005]

luan (беспорядок) рассматривается как прилагательное, существительное, глагол, наречие и обозначает:

1) беспорядочный (беспорядок); путаный (путаница); хаос (хаотический, хаотичный); кутерьма,

2) душевное смятение,

3) бунт; мятеж; беспорядки,

4) как (что, кто, куда, где) попало; без разбору .

Заметим, что в китайском языке luan/ zhi (беспорядок и порядок) имеют более широкое значение и значительно более широко используются, чем в русском языке. Есть значения одинаковые или очень сходные, например, первое и третье значения лексемы luan

- отражают представление, с одной стороны, о противоположности/ оппозиции порядку или, с другой стороны, как о политических беспорядках – волнениях, бунте. Эти значения полностью совпадают с русскими. Но второе значение luan – «душевное смятение» – не зафиксировано в русских толковых словарях и обычно не используется в русской речи, но распространено в китайском языке. Что касается лексемы zhi - порядок, то объем значения тоже различается. Например, в русском языке порядок имеет значения «военное построение» и «числовая характеристика», которых вообще нет в китайском языке. А значения, присутствующие в китайском языке:

«наказывать», «изучать», «истреблять», «хозяйствовать», «разбирать», «строить», «административный центр», одна из китайских фамилий, – специфические. Многие ключевые слова китайской языковой картины мира – и понятие «порядок» относится к таковым – становились базовыми (надо заметить: немногочисленными) фамилиями китайских родов .

Очень интересно, что в китайском языке luan – беспорядок включает в себя и значение «порядок». Например, в книге «Лунь Юй», раздел «Тай Бо» [см. Лунь Юй] написано: Мне подчиняются Русский язык и лингвокультура в сопоставительном аспекте десять чиновников, умеющих управлять государством ( ). Здесь словосочетание чиновники, умеющие управлять государством – перевод китайского словосочетания, – «беспорядок, беспорядочные», – «чиновники». Почему в этом словосочетании лексема не имеет обычного значения «беспорядок, беспорядочный», а имеет противоположное значение «управлять, упорядочивать»? «По мнению Ян Шуда, иероглиф изображает две руки, которые держат клубок шелковых нитей. Так как шелковые нити легко запутываются, движения рук призваны привести их в порядок. То есть иероглиф с самого появления имеет два противоположных значения, которые выражаются путем начертания этого иероглифа»





цит. по Цзинь Сяопин, 2009, 58. В китайском языке это явление называется «фань сюнь» (противоположные значения того же иероглифа) .

Но также издавна существует и возражения этой научной гипотезе. По сей день существует 2 противоположных мнения: некоторые ученые считают, что в связи с употреблением «тун инь цзя цзе»

(употребление сходного по звучанию иероглифа вместе правильного) в иероглифбыли включены два противоположных значения .

Ци Пэйжунь пишет: «На самом деле, причина, вызвавшая сохранение двух противоположных значений в иероглифе - это «тун инь цзя цзе» (омонимия: омографы, омофоны), а не «фань сюнь» [см .

Ци Пэйжунь, 2004]. Линь Игуан в книге «Происхождение иероглифов» писал, напротив, что иероглиф – чжи (порядок) является первоначальным начертанием иероглифа – чжи (порядок), и изза неправильного использования, иероглиф (порядок) полностью не только по начертанию, но и по звучанию превратился в иероглиф, который значит беспорядок, а и часто заменяли друг на друга (может быть, при создании или переписывании книг), поэтому включает в себе значение, то есть значение беспорядка, и в конце концов он включает в себе два значения [см. Линь Игуан 2012]. В настоящее время среди китайских ученых еще нет твердого мнения о причине этого явления, может быть это – «фань сюнь», а может быть – разное происхождение иероглифов Цзинь Сяопин 2009: 58-60 .

Материалы ежегодной международной конференции. 1-2 июня 2017 г .

В русской лингвокультуре противопоставление понятий порядок/ беспорядок исторически объясняется, безусловно, не факторами, свидетельствующими о соположении развития понятийного аппарата и письменности. Но также мы не можем свести лингвокультурологические явления к этимологическому анализу: происхождению основ данной оппозиции от корней ряд – лад. Возможно, в русской лингвокультуре элементы оппозиции «хаос – порядок»

также были разнокорневыми. На это нас наталкивают данные нашего перевода толкований китайских словарей, а также синонимические [см., например, Александрова, 2001] и антонимические ряды русского лексикона. Так частотные фиксации путать (путаница, запутанный), мятеж, сумятица, мутный (мутить), подкрепленные активностью и частотой использования в русской разговорной речи, позволяют предположить независимое существование основ ment-, tent- для обозначения беспорядка .

Мы видим, что базовые лексемы оппозиции порядок/ беспорядок, заново структурированные в современных языковых картинах мира и отражающие как бытовые, так и дискурсивные (политические, например) понятия, нуждаются в комплексном исследовании, концептуально отражающем в национальном сознании представления о начальном хаосе и современном миропорядке. Лексемы со значением «порядок – беспорядок» в китайском языке гораздо активнее, чем в русском, причем в разной частеречной принадлежности. Они создают целую систему «упорядоченности» разных сфер деятельности человека, которая распространяется не только на его дом, его страну, мир, космос и в системе национального языка не отделяется от жизнедеятельности человека. Эта система не всегда коррелирует с русской .

Литература

1. Александрова З. Е. Словарь синонимов русского языка. – Москва:

«Русский язык», 2001 .

2. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка (современное написание слов). М.: Цитадель, 1998 .

3. Дмитриев Д. В. Толковый словарь русского языка, М., 2003 .

Русский язык и лингвокультура в сопоставительном аспекте

4. Кузнецов С. А. Большой толковый словарь русского языка. СанктПетербург: «Норинт», 2000

5. Словарь русского языка / С. И. Ожегов. URL: http://slovarozhegova .

ru/word.php?wordid=22837 (дата обращения: 25.06.2017)

6. Лунь Юй. URL: http://bookre.org/reader?file=188347 (дата обращения: 20.03.2018) 7.“”{}{} 2009 (Цзинь Сяопин, Беспорядок() – это и порядок() и беспорядок()? ) 8. : (Большой китайско-русский словарь) 1999 9. 6: 2005 (Словарь современного китайского языка, 6-ое издание, Пекин: Коммерческое издательство, 2005)

10. 2012 Происхождение иероглифов, Линь Игуан, Пекин: Китайское книгоиздательство, 2012 11. 2004 (Введение сюнь гу (комментарии к древним текстам), Ци Пэйжунь, Пекин: Китайское книгоиздательство, 2004)






Похожие работы:

«170 КУЛЬТУРОЛОГИЯ Т. И. Ерохина УДК 821.161.1-3 + 792 + 316.74 СТЕРЕОТИПы И СИМВОЛы РуССКОСТИ: "МЕЛКИЙ БЕС" Ф. СОЛОГуБА В КуКОЛьНОМ ТЕАТРЕ* В статье анализируется феномен русскости в отечественной культуре...»

«1. Планируемые результаты обучения по дисциплине (модулю), соотнесенные с планируемыми результатами освоения образовательной программы 1.1. Цели и задачи освоения дисциплины Целью освоения дисциплины (модуля) "Иностранный язык (английский)...»

«Казанский (Приволжский) федеральный университет Институт филологии и межкультурной коммуникации Кафедра зарубежной литературы Программа пятой международной конференции "Синтез документального и художественного в...»

«ГЕОКОММУНИКАЦИЯ И ГЕОКУЛЬТУРА ВЯЧЕСЛАВ КУЗНЕЦОВ СПРАВЕДЛИВОЕ ГУМАНИСТИЧЕСКОЕ КОММУНИКАЦИОННОЕ, ДИГИТАЛЬНОЕ МИРОУСТРОЙСТВО 2000–2030 КАК ЖИЗНЬ;МИР; ТРУД; ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ ВОЗМОЖНОЙ ЯДЕ...»

«МАЗМНЫ Газизова А.И., Бекенова А.С. Характеристика лимфатических сосудов тонкого отдела кишечника некоторых видов млекопитающих Бекеева С.А. Воздействие гексана на состояние воздухоносных путей и респираторного отдела легких в подостром эксперименте Искакова С.А. Гипоксическое дейс...»

«2012 ВЕСТНИК ПОЛОЦКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА. Серия А ЯЗЫКОЗНАНИЕ УДК 81’1 СУБМОРФНЫЕ УНИФИКАЦИИ С ИМЕНЕМ СОБСТВЕННЫМ КАК МАРКЕРЫ ПРОСТРАНСТВЕННОГО ВИДЕНИЯ МИРА канд. филол. наук, доц. М.Д. ПУТРОВА (Полоцкий государственный университет) Представлены результаты сопоставительного исследования субморфных унификаций с именем лич...»

«НАУЧНЫЕ СООБЩЕНИЯ М.Ю. Барбашин ИНСТИТУТЫ И ИДЕНТИЧНОСТЬ: МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ВОЗМОЖНОСТИ ТЕОРИИ ИНСТИТУЦИОНАЛЬНОГО РАСПАДА В СОВРЕМЕННЫХ СОЦИАЛЬНЫХ ИССЛЕДОВАНИЯХ* В статье анализируются методологические возможности разрабатываемой автором теории институционального распада в современных социальных исследованиях. В...»

«МИНИСТЕРСТВО КУЛЬТУРЫ РСФСР ЛЕНИНГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ ТЕАТРА, МУЗЫКИ и КИНЕМАТОГРАФИИ ИСКУССТВО В СИСТЕМЕ КУЛЬТУРЫ СОЦИОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ СБОРНИК НАУЧНЫХ ТРУДОВ ЛЕНИНГРАД В. М. ДИАНОВА ИСКУССТВО КАК ФОРМА ОБЩЕНИЯ Классики маркси...»




 
2019 www.mash.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - онлайн публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.