WWW.MASH.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - онлайн публикации
 

«Доклад Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию Рио-де-Жанейро, Бразилия 20–22 июня 2012 года Доклад Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому ...»

A/CONF.216/16

Организация Объединенных Наций

Доклад Конференции

Организации Объединенных

Наций по устойчивому

развитию

Рио-де-Жанейро, Бразилия

20–22 июня 2012 года

Доклад Конференции Организации

Объединенных Наций по устойчивому

развитию

Рио-де-Жанейро, Бразилия

20–22 июня 2012 года

Организация Объединенных Наций • Нью-Йорк, 2012

A/CONF.216/16

Примечание

Условные обозначения документов Организации Объединенных Наций

состоят из прописных букв и цифр .

Употребляемые обозначения и изложение материала в настоящем издании не означают выражения со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций какого бы то ни было мнения относительно правового статуса той или иной страны, территории, города или района, или их властей, или относительно делимитации их границ .

[13 августа 2012 года] Содержание Глава Стр .

I. Резолюции, принятые Конференцией.......................................... 1 Итоговый документ: «Будущее, которого мы хотим»............................. 1 Выражение признательности народу и правительству Бразилии................... 69 Полномочия представителей на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.............................................. 70 II. Организация работы и другие организационные вопросы .



........................ 71 A. Дата и место проведения Конференции.................................... 71 B. Открытие Конференции.................................................. 71 C. Выборы Председателя и других должностных лиц Конференции.............. 71 D. Правила процедуры..................................................... 72 E. Утверждение повестки дня и другие организационные вопросы............... 72 F. Аккредитация межп

–  –  –

12-46166 A/CONF.216/16 выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (Йоханнесбургского плана выполнения решений) 6 и Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию 7, Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств (Барбадосской программы действий) 8 и Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств 9. Мы также подтверждаем нашу приверженность осуществлению в полном объеме Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2011–2020 годов (Стамбульской программы действий) 10, Алматинской программы действий: удовлетворение особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в новых глобальных рамках для сотрудничества в области транзитных перевозок между не имеющими выхода к морю развивающимися странами и развивающимися странами транзита 11, Политической декларации о потребностях Африки в области развития 12 и документа «Новое партнерство в интересах развития Африки» 13. Мы также ссылаемся на наши обязательства, получившие отражение в итоговых документах всех крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и экологической областях, в том числе в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций 14, итоговом документе Всемирного саммита 2005 года 15, Монтеррейском консенсусе Международной конференции по финансированию развития 16, Дохинской декларации о финансировании развития: итоговый документ Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса 17, итоговом документе пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященного целям в области развития, сформулироДоклад Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, Йоханнесбург,

–  –  –

Доклад Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, Бриджтаун, Барбадос, 25 апреля — 6 мая 1994 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.94.I.18 и исправление), глава I, резолюция 1, приложение II .

Доклад Международного совещания для обзора осуществления Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств, Порт-Луи, Маврикий, 10–14 января 2005 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.05.II.A.4 и исправление), глава I, резолюция 1, приложение II .

Доклад четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, Стамбул, Турция, 9–13 мая 2011 года (A/CONF.219/7), глава II .

Доклад Международной конференции министров развивающихся стран, не имеющих

–  –  –

12-46166 A/CONF.216/16 создания и использования возможностей для достижения устойчивого развития через экономический рост и диверсификацию, социальное развитие и охрану окружающей среды. Поэтому мы обращаем особое внимание на сохраняющуюся необходимость создания благоприятных условий на национальном и международном уровнях, а также на необходимость продолжения и активизации международного сотрудничества, в частности в сферах финансов, задолженности, торговли и передачи технологий на взаимно согласованных условиях, а также в сферах инноваций и предпринимательства, наращивания потенциала, транспарентности и подотчетности. Мы выступаем в поддержку диверсификации сторон и участников процесса устойчивого развития. В этой связи мы подтверждаем сохраняющуюся необходимость всестороннего и эффективного участия всех стран, в том числе развивающихся, в глобальном процессе принятия решений .

20. Мы признаем, что с 1992 года прогресс, достигнутый на отдельных направлениях, был незначительным и что в процессе интеграции указанных трех составляющих устойчивого развития пришлось столкнуться с трудностями, которые еще более обострились в результате финансового, экономического, продовольственного и энергетического кризисов, поставивших под угрозу достижение всеми странами, особенно развивающимися, целей в области устойчивого развития. В этой связи чрезвычайно важно, чтобы мы не свернули с избранного пути и продолжали выполнять задачи, поставленные перед нами в итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. Мы также признаем, что одной из серьезнейших проблем, стоящих сейчас перед всеми странами, особенно перед развивающимися, является преодоление последствий многочисленных кризисов, которые сегодня ощущаются во всем мире .





21. Нас глубоко беспокоит то, что каждый пятый человек на планете, а это более миллиарда людей, до сих пор живет в условиях крайней нищеты, а каждый седьмой житель планеты — или 14 процентов — страдает от недоедания и что человечество никак не может справиться с повсеместными угрозами в области здравоохранения, включая пандемии и эпидемии. В этой связи мы отмечаем продолжающееся обсуждение в Генеральной Ассамблее вопроса о безопасности человека. Мы признаем, что поскольку к 2050 году численность населения в мире, по оценкам, превысит 9 миллиардов человек, примерно две трети из которых будут жить в городах, нам необходимо активизировать наши усилия по достижению целей в области устойчивого развития и, в частности, по искоренению нищеты и голода и поддающихся профилактике болезней .

22. У нас есть примеры прогресса, достигнутого в области устойчивого развития на региональном, национальном, субнациональном и местном уровнях .

Мы отмечаем, что усилия по обеспечению устойчивого развития получают отражение в региональных, национальных и субнациональных стратегиях и планах и что за время, прошедшее после принятия Повестки дня на XXI век, укрепилась приверженность правительств курсу на устойчивое развитие через создание нормативно-правовой базы и соответствующих институтов и разработку и реализацию международных, региональных и субнациональных соглашений и обязательств .

23. Мы подтверждаем важность оказания развивающимся странам содействия в их усилиях по искоренению нищеты и поощрению расширения прав и 6 12-46166 A/CONF.216/16 возможностей малоимущих и людей, оказавшихся в трудной жизненной ситуации, в том числе в усилиях, направленных на устранение барьеров на пути расширения возможностей, повышение производственного потенциала, устойчивое развитие сельского хозяйства и обеспечение полной и производительной занятости и достойной работы для всех, которые дополнялись бы проведением эффективной социальной политики, в частности обеспечением минимального уровня социальной защиты, для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия .

24. Мы выражаем глубокую озабоченность по поводу сохраняющихся высоких уровней безработицы и неполной занятости, особенно среди молодежи, и отмечаем необходимость разработки стратегий устойчивого развития для упреждающего решения проблемы трудоустройства молодежи на всех уровнях. В этой связи мы признаем необходимость формулирования на основе результатов работы, проделанной Международной организацией труда, глобальной стратегии в отношении молодежи и занятости .

25. Мы признаем, что изменение климата представляет собой неослабевающий кризис, который затрагивает всех нас, и выражаем обеспокоенность по поводу масштабов и серьезности негативных последствий изменения климата, которые не обошли стороной ни одну страну и которые подрывают усилия всех стран, в частности развивающихся, по обеспечению устойчивого развития и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и угрожают безопасности и самому существованию стран. Поэтому мы обращаем особое внимание на то, что борьба с изменением климата требует принятия безотлагательных и энергичных мер в соответствии с принципами и положениями Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата .

26. Мы настоятельно призываем государства воздерживаться от принятия и применения любых односторонних экономических, финансовых или торговых мер, которые противоречат нормам международного права и Уставу и препятствуют полному достижению целей социально-экономического развития, особенно в развивающихся странах .

27. Мы подтверждаем нашу решимость, получившую отражение в Йоханнесбургском плане выполнения решений, итоговом документе Всемирного саммита 2005 года и итоговом документе пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня 2010 года, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и далее принимать эффективные меры и шаги в соответствии с нормами международного права для устранения препятствий на пути к полному осуществлению своего права на самоопределение народами, живущими в условиях колониальной и иностранной оккупации, которая продолжает отрицательно сказываться на их социальноэкономическом развитии, а также на состоянии их среды обитания, которая несовместима с принципами достоинства и ценности человеческой личности и с которой необходимо бороться до ее окончательной ликвидации .

28. Мы вновь подтверждаем, что в соответствии с Уставом это заявление не должно толковаться как разрешающее или поощряющее любые действия, направленные против территориальной целостности или политической независимости любого государства .

12-46166 A/CONF.216/16

29. Мы полны решимости и далее принимать в соответствии с нормами международного права эффективные меры и шаги для устранения препятствий и преград, наращивания поддержки и удовлетворения особых потребностей населения районов, подвергающихся воздействию комплексных чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера, и районов, страдающих от терроризма .

30. Мы признаем, что у многих людей, особенно малоимущих, источники средств к существованию, экономическое, социальное и физическое благополучие и культурное наследие напрямую зависят от состояния экосистем. Поэтому чрезвычайно важно создавать достойные рабочие места и источники доходов, обеспечивающие сокращение разрыва в уровне жизни, для более полного удовлетворения потребностей людей, содействия обеспечению устойчивых источников средств к существованию и использованию устойчивых практических методов перехода на рациональные методы использования природных ресурсов и экосистем .

31. Мы особо отмечаем, что устойчивое развитие должно быть всеохватным и ставить во главу угла интересы человека и осуществляться в интересах и при участии всех слоев населения, включая молодежь и детей. Мы признаем значение гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин для обеспечения устойчивого развития и построения нашего общего будущего. Мы подтверждаем нашу приверженность обеспечению равных прав женщин и предоставлению им равного доступа и равных возможностей для участия в экономической, общественной и политической жизни и выдвижения на руководящие должности .

32. Мы признаем, что каждая страна испытывает свои трудности при достижении целей в области устойчивого развития, и обращаем внимание на особые проблемы, с которыми сталкиваются наиболее уязвимые страны, в частности африканские, наименее развитые страны, страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства, а также страны со средним уровнем дохода. В особом внимании нуждаются также страны, находящиеся в состоянии конфликта .

33. Мы подтверждаем нашу решимость предпринять безотлагательные и конкретные шаги для решения проблем, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства, в том числе посредством последовательного осуществления Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии, и обращаем особое внимание на безотлагательный характер нахождения новых путей комплексного решения крупных проблем, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства, чтобы оказать этим государствам поддержку в сохранении динамики, набранной ими в ходе осуществления Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии, и в достижении целей в области устойчивого развития .

34. Мы подтверждаем, что в Стамбульской программе действий изложены приоритеты устойчивого развития наименее развитых стран и определен механизм налаживания новых и наращивания уже существующих глобальных партнерских связей, необходимых для их реализации. Мы обязуемся оказывать наименее развитым странам помощь в осуществлении Стамбульской программы действий, а также в их усилиях по достижению целей в области устойчивого развития .

–  –  –

C. Вовлечение основных групп и других заинтересованных сторон

42. Мы подтверждаем ключевую роль, которую играют органы исполнительной и законодательной власти всех уровней в продвижении идеи устойчивого развития. Мы отмечаем далее усилия, предпринимаемые на местном и субнациональном уровнях, и достигнутый там прогресс и признаем важную роль, которую такие органы власти и общественность могут играть в обеспечении устойчивого развития, в том числе вовлекая граждан и другие заинтересованные стороны и обеспечивая их, когда это необходимо, соответствующей информацией о работе, ведущейся по всем трем компонентам устойчивого развития. Мы обращаем далее внимание на важность вовлечения всех соответствующих руководящих органов в планирование и осуществление стратегий устойчивого развития .

43. Мы обращаем особое внимание на чрезвычайную важность широкого участия общественности и обеспечения доступа к информации и судебноадминистративным механизмам для продвижения идеи устойчивого развития .

Устойчивое развитие требует эффективного вовлечения в него и активного участия в нем региональных, национальных и субнациональных законодательных и судебных органов и всех основных групп: женщин, детей и молодежи, коренных народов, неправительственных организаций, местных властей, трудящихся и профсоюзов, деловых и промышленных кругов, научно-технического сообщества и фермеров, а также других заинтересованных сторон, включая местные общины, группы добровольцев и фонды, мигрантов и семьи, а также пожилых людей и инвалидов. В этой связи мы согласны более тесно взаимодействовать с основными группами и другими заинтересованными сторонами и добиваться, при необходимости, их активного участия в процессах, способствующих выработке решений и планированию и реализации стратегий и программ в области устойчивого развития на всех уровнях .

44. Мы признаем роль гражданского общества и важность предоставления всем членам гражданского общества возможности активно участвовать в устойчивом развитии. Мы признаем, что более активное участие гражданского общества зависит, в частности, от расширения доступа к информации и укрепления потенциала гражданского общества и от наличия благоприятных условий. Мы признаем, что информационно-коммуникационные технологии способствуют обмену информацией между правительствами и общественностью .

–  –  –

12-46166 A/CONF.216/16

50. Мы подчеркиваем важность активного участия молодежи в процессах принятия решений, так как вопросы, которыми мы занимаемся сегодня, оказывают огромное воздействие на нынешнее и будущие поколения и так как вклад детей и молодежи имеет существенное значение для обеспечения устойчивого развития. Мы также признаем необходимость развития диалога между поколениями и солидарности поколений на основе признания их взглядов .

51. Мы подчеркиваем важность участия трудящихся и профсоюзов в содействии обеспечению устойчивого развития. Как представители трудящихся профсоюзы являются важными партнерами в деле содействия обеспечению устойчивого развития, особенно его социального компонента. Решающее значение для повышения способности трудящихся и профсоюзов оказывать поддержку устойчивому развитию имеют информация, просвещение и учебная подготовка по вопросам устойчивости на всех уровнях, в том числе на рабочем месте .

52. Мы признаем, что фермеры, включая мелких фермеров и рыболовов, животноводов и лесоводов, могут внести важный вклад в устойчивое развитие благодаря применению методов производства, которые являются экологически безопасными, обеспечивают повышение продовольственной безопасности и улучшение жизнеобеспечения малоимущих слоев населения и стимулируют производство и поступательный экономический рост .

53. Мы отмечаем ценный вклад, который могут вносить и на самом деле вносят неправительственные организации в содействие устойчивому развитию благодаря своему многолетнему и разнообразному опыту, специальным знаниям и потенциалу, особенно в области анализа, обмена информацией и знаниями, развития диалога и поддержки осуществления устойчивого развития .

54. Мы признаем центральную роль Организации Объединенных Наций в продвижении программы действий в области устойчивого развития. В этой связи мы принимаем во внимание также вклад других соответствующих международных организаций, в том числе международных финансовых учреждений и многосторонних банков развития, и подчеркиваем значение сотрудничества между ними и их сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в рамках их соответствующих мандатов, признавая их роль в мобилизации ресурсов для устойчивого развития .

55. Мы обязуемся активизировать глобальное партнерство в интересах устойчивого развития, начало которому было положено в Рио-де-Жанейро в 1992 году. Мы признаем необходимость придания нового импульса нашим совместным усилиям по обеспечению устойчивого развития и обязуемся вместе с основными группами и другими заинтересованными сторонами прилагать усилия для устранения пробелов в осуществлении .

–  –  –

считаем, что она может обеспечить различные варианты формирования политики, но не должна быть жестким набором правил. Мы подчеркиваем, что она должна содействовать ликвидации нищеты, а также поступательному экономическому росту, способствуя социальной интеграции, улучшению благосостояния человека и созданию возможностей для занятости и достойной работы для всех, и при этом обеспечивать нормальное функционирование экосистем планеты .

57. Мы подтверждаем, что политика развития «зеленой» экономики в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты должна основываться на всех Рио-де-Жанейрских принципах, Повестке дня на XXI век и Йоханнесбургском плане выполнения решений и согласовываться с ними, а также способствовать достижению соответствующих согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия .

58. Мы подтверждаем, что стратегии развития «зеленой» экономики в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты должны:

a) отвечать нормам международного права;

b) уважать национальный суверенитет каждой страны над ее природными ресурсами с учетом ее национальной ситуации, целей, обязанностей, приоритетов и возможностей для маневра по трем аспектам устойчивого развития;

c) подкрепляться благоприятными условиями и эффективно функционирующими институтами на всех уровнях при ведущей роли правительств и при участии всех соответствующих заинтересованных сторон, включая гражданское общество;

d) способствовать поступательному и всеохватному экономическому росту, стимулировать инновационную деятельность и предоставлять возможности и приносить блага для всех, а также расширять права и возможности всех слоев населения и способствовать соблюдению всех прав человека;

e) учитывать потребности развивающихся стран, особенно находящихся в особой ситуации;

f) укреплять международное сотрудничество, в частности путем предоставления финансовых ресурсов, наращивания потенциала и передачи технологий развивающимся странам;

g) не допускать фактической увязки предоставления официальной помощи в целях развития и выделения финансовых средств с выполнением необоснованных условий;

h) не выступать в качестве средства произвольной и неоправданной дискриминации или скрытой формы ограничения международной торговли, не допускать односторонних действий для решения экологических проблем за пределами юрисдикции страны-импортера и обеспечивать, чтобы экологические меры, направленные на решение трансграничных или глобальных экологических проблем, насколько это возможно, основывались на международном консенсусе;

связи мы отмечаем важность обучения работников необходимым навыкам, в том числе с помощью образования и укрепления потенциала, и предоставления им необходимых гарантий в области социальной защиты и медицинского обслуживания. Поэтому мы призываем все заинтересованные стороны, включая деловые и промышленные круги, способствовать этому сообразно обстоятельствам. Мы предлагаем правительствам собирать больше информации о тенденциях, явлениях и проблемах в области занятости и укреплять соответствующий статистический потенциал, а также интегрировать соответствующие данные в национальные статистические данные при поддержке соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций в рамках их мандатов .

63. Мы признаем важность оценки целого ряда социальных, экологических и экономических факторов и рекомендуем включать их, когда это позволяют национальная ситуация и условия, в процесс принятия решений. Мы принимаем во внимание важность учета возможностей и проблем, а также издержек и благ, связанных со стратегиями развития «зеленой» экономики в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты, с использованием наилучших из имеющихся научных данных и анализа. Мы принимаем во внимание, что развитию «зеленой» экономики в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты могла бы способствовать реализация комплекса мер, в том числе мер регулирования, добровольных и иных мер, применяемых на национальном уровне и согласующихся с обязательствами по международным соглашениям. Мы вновь подтверждаем, что социальная политика имеет жизненно важное значение для содействия устойчивому развитию .

64. Мы принимаем во внимание, что вовлечение всех заинтересованных сторон и их партнерские связи, сетевое взаимодействие и обмен опытом на всех уровнях могли бы помочь странам использовать знания и опыт друг друга при выработке надлежащих стратегий устойчивого развития, в том числе стратегий развития «зеленой» экономики. Мы отмечаем позитивный опыт некоторых стран, в том числе развивающихся, в принятии стратегий развития «зеленой»



экономики в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты путем реализации всеохватного подхода и приветствуем добровольный обмен опытом, а также укрепление потенциала в различных областях устойчивого развития .

65. Мы признаем значение коммуникационных технологий, в том числе технологий связи и инновационных приложений, для стимулирования обмена знаниями, технического сотрудничества и укрепления потенциала в интересах устойчивого развития. Эти технологии и приложения могут способствовать наращиванию потенциала и делать возможным открытый и транспарентный обмен опытом и знаниями в различных областях устойчивого развития .

66. Признавая важность увязки финансовых и технологических потребностей, потребностей в укреплении потенциала и национальных потребностей для реализации политики устойчивого развития, включая развитие «зеленой»

экономики в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты, мы предлагаем системе Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с соответствующими донорами и международными организациями обеспечивать координацию и предоставлять по просьбе информацию по следующим вопросам:

a) оказание заинтересованным странам помощи в поиске партнеров, в наибольшей степени способных оказать необходимую поддержку;

12-46166 A/CONF.216/16

b) инструментальные средства и/или передовой опыт применения стратегий развития «зеленой» экономики в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты на всех уровнях;

c) модели или примеры эффективной политики развития «зеленой»

экономики в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты;

d) методологии оценки стратегий развития «зеленой» экономики в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты;

e) существующие и создаваемые платформы, способствующие решению вопросов в этой области .

67. Мы особо указываем на важность руководящей роли правительств в разработке политики и стратегий в рамках всеохватного и транспарентного процесса. Мы также отмечаем усилия стран, в том числе развивающихся, которые уже инициировали процессы разработки национальных стратегий и политики развития «зеленой» экономики в поддержку устойчивого развития .

68. Мы предлагаем соответствующим заинтересованным сторонам, в том числе региональным комиссиям Организации Объединенных Наций, организациям и органам Организации Объединенных Наций, другим соответствующим межправительственным и региональным организациям, международным финансовым учреждениям и основным группам, занимающимся вопросами устойчивого развития, согласно их соответствующим мандатам оказывать развивающимся странам по их просьбе поддержку в обеспечении устойчивого развития, в том числе с помощью стратегий развития «зеленой» экономики в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты, особенно в наименее развитых странах .

69. Мы также предлагаем деловым и промышленным кругам надлежащим образом и в соответствии с национальным законодательством вносить свой вклад в устойчивое развитие и разрабатывать стратегии устойчивого развития, включающие, в частности, стратегии развития «зеленой» экономики .

70. Мы принимаем во внимание роль кооперативов и микропредприятий в обеспечении социальной интеграции и сокращении масштабов нищеты, особенно в развивающихся странах .

71. Мы призываем существующие и новые партнерства, включая государственно-частные партнерства, осуществлять мобилизацию государственных финансовых ресурсов, дополняемых ресурсами частного сектора, учитывая, при необходимости, интересы местных общин и коренного населения. В этой связи правительствам следует поддерживать инициативы в области устойчивого развития, в том числе путем стимулирования вклада частного сектора в поддержку стратегий развития «зеленой» экономики в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты .

72. Мы признаем чрезвычайно важную роль технологий, а также значение стимулирования инновационной деятельности, особенно в развивающихся странах. Мы предлагаем правительствам сообразно обстоятельствам создавать благоприятные условия стимулирования экологически безопасных технологий, исследований и разработок и инновационной деятельности, в том числе в поддержку развития «зеленой» экономики в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты .

–  –  –

IV. Институциональные рамки устойчивого развития А. Укрепление всех трех компонентов устойчивого развития

75. Мы особо указываем на важность укрепления институциональных механизмов устойчивого развития, которые согласованно и эффективно реагировали бы на нынешние и будущие проблемы и действенно устраняли отставание в осуществлении повестки дня в области устойчивого развития. Институциональные рамки устойчивого развития должны сбалансированно интегрировать все три компонента устойчивого развития и способствовать осуществлению, в частности путем повышения согласованности, улучшения координации, недопущения дублирования усилий и подготовки оценки хода осуществления устойчивого развития. Мы также вновь подтверждаем, что институциональные рамки должны быть всеохватными, транспарентными и эффективными и что они должны обеспечивать нахождение общих решений глобальных проблем на пути устойчивого развития .

76. Мы признаем, что решающее значение для обеспечения устойчивого развития имеет эффективное управление на местном, субнациональном, национальном, региональном и глобальном уровнях, учитывающее мнения и интересы всех. Укрепление и реформирование институциональных рамок должно быть не самоцелью, а средством обеспечения устойчивого развития .

Мы признаем, что более совершенные и более эффективные институциональные рамки устойчивого развития на международном уровне должны соответствовать Риоде-Жанейрским принципам, основываться на Повестке дня на XXI век и Йоханнесбургском плане выполнения решений и предусмотренных в нем целях укрепления институциональных рамок устойчивого развития, способствовать выполнению наших обязательств, закрепленных в итоговых документах конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической, социальной, экологической и смежных областях, и учитывать национальные приоритеты и стратегии и приоритеты развивающихся стран в области развития. В этой связи мы заявляем о своей решимости укреплять институциональные рамки устойчивого развития, которые будут, в частности, В. Укрепление межправительственных механизмов устойчивого развития

77. Мы принимаем во внимание жизненно важное значение инклюзивной, транспарентной, реформированной, укрепленной и эффективной многосторонней системы, которая необходима для того, чтобы можно было лучше решать нынешние неотложные глобальные проблемы в области устойчивого развития, признавая универсальный характер и центральную роль Организации Объединенных Наций и подтверждая свои обязательства, касающиеся поощрения и повышения эффективности и результативности системы Организации Объединенных Наций .

18 12-46166 A/CONF.216/16

78. Мы особо указываем на необходимость укрепления слаженности и усиления координации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций наряду с обеспечением необходимой подотчетности государств-членов, в частности на основе повышения согласованности процедур отчетности и активизации совместных усилий в рамках существующих межучрежденческих механизмов и стратегий для содействия интеграции всех трех компонентов устойчивого развития в рамках системы Организации Объединенных Наций, в том числе на основе обмена информацией между ее учреждениями, фондами и программами, а также с международными финансовыми учреждениями и другими соответствующими организациями, такими как Всемирная торговая организация, в рамках их соответствующих мандатов .

79. Мы особо отмечаем необходимость повышения качества и эффективности институциональных рамок устойчивого развития, которые должны опираться на необходимые конкретные функции и соответствующие мандаты, способствовать устранению недостатков существующей системы, обеспечивать учет всех соответствующих последствий, способствовать синергическому взаимодействию и согласованности, стремиться к недопущению дублирования и устранению нежелательного пересечения направлений деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также обеспечивать сокращение административной нагрузки и основываться на существующих договоренностях .

Генеральная Ассамблея

80. Мы вновь подтверждаем роль и авторитет Генеральной Ассамблеи в глобальных вопросах, представляющих интерес для международного сообщества, как это предусмотрено в Уставе .

81. Мы подтверждаем далее центральное место Генеральной Ассамблеи как главного совещательного, формирующего политику и представительного органа Организации Объединенных Наций. В этой связи мы призываем Ассамблею к дальнейшей интеграции устойчивого развития в качестве одного из ключевых элементов общей основы деятельности Организации Объединенных Наций и уделению должного внимания вопросам устойчивого развития при подготовке повестки дня, в том числе на основе периодического проведения диалога на высоком уровне .

Экономический и Социальный Совет

82. Мы подтверждаем, что Экономический и Социальный Совет является главным органом, отвечающим за обзор политики, диалог по вопросам политики и вынесение рекомендаций по вопросам экономического и социального развития и за последующую деятельность по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также одним из центральных механизмов по координации деятельности системы Организации Объединенных Наций и надзору за вспомогательными органами Совета, в частности его функциональными комиссиями, и по содействию осуществлению Повестки дня на XXI век путем укрепления общесистемной слаженности и координации. Мы подтверждаем также ведущую роль, которую играет Совет в общей координации деятельности фондов, программ и специализированных 12-46166 A/CONF.216/16 учреждений, обеспечивая слаженность их действий и не допуская дублирования мандатов и видов деятельности .

83. Мы обязуемся укреплять Экономический и Социальный Совет в рамках его мандата, предусмотренного в Уставе, как один из главных органов по осуществлению комплексной и скоординированной последующей деятельности по выполнению решений всех крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической, социальной, экологической и смежных областях и признаем его ключевую роль в достижении сбалансированной интеграции всех трех компонентов устойчивого развития. Мы ожидаем проведения обзора хода осуществления резолюции 61/16 Генеральной Ассамблеи от 20 ноября 2006 года об укреплении Совета .

–  –  –

С. Экологический компонент устойчивого развития

87. Мы вновь подтверждаем необходимость укрепления международного регулирования природопользования в контексте институциональных основ устойчивого развития для содействия сбалансированной интеграции экономического, социального и экологического компонентов устойчивого развития, а также координации в рамках системы Организации Объединенных Наций .

88. Мы привержены усилению роли Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде как ведущего глобального природоохранного органа, который определяет глобальную экологическую повестку дня, содействует согласованной реализации экологического компонента устойчивого развития Дополнение № 25 (А/52/25), приложение, решение 19/1, приложение .

Там же, пятьдесят пятая сессия, Дополнение № 25 (А/55/25), приложение I,

–  –  –

12-46166 A/CONF.216/16

92. Мы вновь подтверждаем необходимость дальнейшего расширения и укрепления участия развивающихся стран в международных процессах принятия решений и нормотворчества в экономической сфере и в этой связи принимаем к сведению недавние важные решения о реформе управленческих структур, системы квот и распределения голосов в бреттон-вудских учреждениях, в большей мере отражающие нынешние реалии и обеспечивающие повышение роли и расширение участия развивающихся стран, и вновь подтверждаем важное значение реформы управленческих структур этих учреждений для повышения их эффективности, авторитета, подотчетности и легитимности .

93. Мы призываем к дальнейшему учету всех трех компонентов устойчивого развития в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и просим Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее через Экономический и Социальный Совет доклад о прогрессе, достигнутом в этой связи. Кроме того, мы призываем к укреплению координации политики в ключевых структурах Секретариата Организации Объединенных Наций в целях обеспечения общесистемной согласованности в поддержку устойчивого развития при обеспечении подотчетности перед государствами-членами и признаем важность этой деятельности .

94. Мы предлагаем руководящим органам фондов, программ и специализированных учреждений системы развития Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер в целях интеграции социального, экономического и экологического компонентов во все направления оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. Мы особо отмечаем также, что ключевое значение для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, имеет увеличение объема финансовых средств, предоставляемых системе развития Организации Объединенных Наций, и в этой связи признаем наличие взаимодополняющих связей между повышением эффективности, результативности и слаженности системы развития Организации Объединенных Наций, достижением конкретных результатов в деле оказания развивающимся странам помощи в ликвидации нищеты и обеспечением поступательного экономического роста и устойчивого развития .

95. Мы подчеркиваем необходимость активизации осуществляемой на местах оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития, которая должна полностью соответствовать национальным приоритетам развивающихся стран в области устойчивого развития. В этой связи мы подчеркиваем, что основные параметры и принципы оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, изложенные в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, обеспечивают общую основу для решения всех вопросов, связанных с оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на местах. Мы признаем важность укрепления координации действий системы Организации Объединенных Наций. Мы ожидаем представления результатов независимой оценки осуществления инициативы «Единство действий» .

96. Мы призываем систему Организации Объединенных Наций повышать качество управления объектами и операциями, учитывая при этом практические методы обеспечения устойчивого развития, опираясь на текущие усилия и способствуя повышению эффективности с точки зрения затрат, но при этом обес

–  –  –

печивать соблюдение нормативной базы, в том числе финансовых правил и положений, и подотчетность перед государствами-членами .

Е. Деятельность на региональном, национальном, субнациональном и местном уровнях

97. Мы признаем важность регионального аспекта устойчивого развития. Региональные механизмы могут дополнять и облегчать прилагаемые на национальном уровне практические усилия по разработке конкретных действий на основе стратегий устойчивого развития .

98. Мы рекомендуем соответствующим региональным, национальным, субнациональным и местным органам власти в соответствующих случаях разрабатывать и применять стратегии устойчивого развития в качестве ключевых инструментов для руководства процессом принятия решений и обеспечения устойчивого развития на всех уровнях и в этой связи признаем важность интегрированных данных и информации по социальным, экономическим и экологическим вопросам, а также эффективного анализа и оценки хода осуществления для процесса принятия решений .

99. Мы поддерживаем принятие в надлежащих случаях на региональном, национальном, субнациональном и местном уровнях мер по расширению доступа к информации, участия общественности и доступа к правосудию по экологическим вопросам .

100. Мы подчеркиваем, что региональные и субрегиональные организации, включая региональные комиссии Организации Объединенных Наций и их субрегиональные отделения, должны играть в своих соответствующих регионах заметную роль в поощрении сбалансированной интеграции экономического, социального и экологического компонентов устойчивого развития. Мы особо указываем на необходимость оказания этим учреждениям помощи, в частности по линии системы Организации Объединенных Наций, в принятии эффективных оперативных мер и обеспечении устойчивого развития, и содействия обеспечению институциональной слаженности и согласованности соответствующих стратегий, планов и программ развития. В этой связи мы настоятельно призываем эти учреждения уделять приоритетное внимание вопросам устойчивого развития посредством, в частности, более эффективного и действенного наращивания потенциала, разработки и осуществления при необходимости региональных соглашений и договоренностей и обмена информацией, передовым опытом и извлеченными уроками. Мы приветствуем также региональные и межрегиональные инициативы в целях устойчивого развития. Кроме того, мы признаем необходимость обеспечения эффективной взаимосвязи между глобальными, региональными, субрегиональными и национальными процессами содействия устойчивому развитию. Мы рекомендуем расширить возможности региональных комиссий Организации Объединенных Наций и их субрегиональных отделений по оказанию государствам-членам помощи в обеспечении устойчивого развития .

101. Мы обращаем особое внимание на необходимость более согласованного комплексного планирования и принятия решений соответственно на национальном, субнациональном или местном уровне и в этой связи призываем страны укреплять, по мере необходимости, национальные, субнациональные и/или местные учреждения или соответствующие многосторонние органы и 12-46166 A/CONF.216/16 процессы, имеющие отношение к устойчивому развитию, в том числе обеспечивать координацию по вопросам устойчивого развития и создавать возможности для эффективной интеграции всех трех компонентов устойчивого развития .

102. Мы приветствуем региональные и межрегиональные инициативы в области устойчивого развития, такие как Программа партнерства «Зеленый мост», которая является добровольной и открыта для участия всех партнеров .

103. Мы особо указываем на необходимость обеспечения долгосрочной политической приверженности устойчивому развитию с учетом национальных условий и приоритетов и в этой связи призываем все страны осуществлять необходимые усилия и меры в целях обеспечения устойчивого развития .

V. Рамочная программа действий и последующие меры А. Тематические области и межсекторальные вопросы

104. Мы признаем, что для достижения цели Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, а именно для подтверждения политической приверженности устойчивому развитию, а также для рассмотрения вопросов «зеленой» экономики в контексте обеспечения устойчивого развития, искоренения нищеты и разработки институциональных рамок устойчивого развития мы обязаны сосредоточиться на устранении остающихся недостатков в осуществлении решений крупных встреч на высшем уровне по вопросам устойчивого развития, решении новых и возникающих проблем и использовании новых возможностей посредством принятия мер, перечисленных ниже в рамочной программе действий, при обеспечении надлежащей поддержки на основе предоставления средств осуществления .

Мы признаем, что цели, задачи и показатели, включая, при необходимости, показатели, учитывающие гендерные аспекты, имеют важное значение для измерения и ускорения прогресса. Мы отмечаем далее, что на основе добровольного обмена информацией, знаниями и опытом можно добиться ускорения прогресса в осуществлении нижеуказанных мер .

Искоренение нищеты

105. Мы признаем, что, хотя на данный момент, за три года до наступления 2015 года — срока, установленного для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, — в некоторых регионах был достигнут прогресс в деле сокращения масштабов нищеты, этот прогресс достигается неравномерно, и число людей, живущих в условиях нищеты, в некоторых странах продолжает увеличиваться, причем большинство среди наиболее обездоленных групп, особенно в наименее развитых странах, и в частности в странах Африки, составляют женщины и дети .

106. Мы признаем, что поступательный, справедливый и охватывающий все слои населения экономический рост в развивающихся странах является одним из необходимых условий для искоренения нищеты и голода и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. В этой связи мы особо отмечаем, что национальные усилия развивающихся стран должны подкрепляться созданием благоприятных условий для расширения возможностей развивающихся стран в плане развития. Мы также особо отмечаем необходимость уделения самого приоритетного внимания деятельности

–  –  –

12-46166 A/CONF.216/16 же обеспечения продовольственной безопасности и надлежащего питания. Мы признаем также важность традиционных методов устойчивого ведения сельского хозяйства, включая традиционные системы снабжения семенами, в частности для многих коренных народов и местных общин .

110. Принимая во внимание разнообразие сельскохозяйственных условий и систем, мы преисполнены решимости увеличить объем устойчивого сельскохозяйственного производства и повысить его производительность в глобальном масштабе, в том числе на основе обеспечения более эффективного функционирования рынков и торговых систем и укрепления международного сотрудничества, особенно для развивающихся стран, путем увеличения объема государственных и частных инвестиций в устойчивое ведение сельского хозяйства, управление земельными ресурсами и развитие сельских районов. Основные направления инвестиций и поддержки включают: устойчивые методы ведения сельского хозяйства; инфраструктуру, складские помещения и соответствующие технологии в сельских районах; исследования и разработки по вопросам устойчивых сельскохозяйственных технологий; развитие мощных сельскохозяйственных кооперативов и производственно-сбытовых сетей; а также укрепление связей между городскими и сельскими районами. Мы также признаем необходимость значительного сокращения потерь после сбора урожая и других продовольственных потерь и отходов по всей цепи продовольственных поставок .

111. Мы вновь подтверждаем необходимость поощрения, расширения и поддержания более устойчивого сельского хозяйства, включая земледелие, животноводство, лесоводство, рыболовство и аквакультуру, которое позволяет повышать уровень продовольственной безопасности и искоренять голод и является экономически жизнеспособным, обеспечивая при этом сохранение земельных и водных ресурсов, растений и зоогенетических ресурсов, биологического разнообразия и экосистем, а также повышая степень устойчивости к изменению климата и стихийным бедствиям. Мы также признаем необходимость поддержания естественных экологических процессов, которые обеспечивают поддержку систем производства продовольствия .

112. Мы подчеркиваем необходимость расширения систем устойчивого производства в сфере животноводства, в том числе на основе улучшения состояния пастбищ и систем орошения в соответствии с национальными стратегиями, законодательством, правилами и положениями, расширения устойчивых систем управления водными ресурсами и масштабов деятельности, направленной на искоренение и профилактику распространения болезней сельскохозяйственных животных, признавая, что источники средств к существованию фермеров, в том числе скотоводов, и здоровье поголовья скота взаимосвязаны .

113. Мы также подчеркиваем чрезвычайно важную роль здоровых морских экосистем, устойчивого рыболовства и устойчивой аквакультуры, которые обеспечивают продовольственную безопасность и питание, а также дают средства к существованию миллионам людей .

114. Мы преисполнены решимости принять меры по активизации сельскохозяйственных исследований, а также расширению систем распространения знаний, профессиональной подготовки и образования в целях повышения производительности и уровня устойчивости в сельском хозяйстве на основе добровольного обмена знаниями и передовой практикой. Мы также преисполнены 28 12-46166 A/CONF.216/16 решимости расширить доступ к информации, техническим знаниям и «ноухау», в том числе на основе новых информационно-коммуникационных технологий, которые дают фермерам, рыболовам и лесоводам возможность делать выбор между самыми разнообразными методами, позволяющими обеспечить устойчивое производство сельскохозяйственной продукции. Мы призываем к укреплению международного сотрудничества в области сельскохозяйственных исследований в целях развития .

115. Мы подтверждаем важное значение работы и инклюзивный характер Комитета по всемирной продовольственной безопасности, включая его роль в деле содействия проведению по инициативе стран оценок устойчивого производства продовольствия и продовольственной безопасности, и рекомендуем странам должным образом рассмотреть вопрос о применении Добровольных руководящих принципов ответственного управления владением и пользованием земельными, лесными и рыбными ресурсами в контексте национальной продовольственной безопасности Комитета по всемирной продовольственной безопасности. Мы принимаем к сведению ведущееся в настоящее время в рамках Комитета по всемирной продовольственной безопасности обсуждение вопроса об ответственном инвестировании в сельском хозяйстве, а также принципы ответственного инвестирования в сельское хозяйство .

116. Мы подчеркиваем необходимость устранения коренных причин чрезмерной волатильности цен на продовольствие, включая ее структурные причины, на всех уровнях, необходимость регулирования рисков, связанных с высоким уровнем и чрезвычайной волатильностью цен на сельскохозяйственное сырье, и необходимость устранения последствий этого для глобальной продовольственной безопасности и питания, а также для мелких фермеров и малоимущего городского населения .

117. Мы обращаем особое внимание на важность актуальной, точной и транспарентной информации для решения проблемы чрезмерной волатильности цен на продовольствие и в этой связи принимаем к сведению создание Системы информации о сельскохозяйственных рынках, секретариат которой базируется в штаб-квартире Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, и настоятельно призываем участвующие международные организации, субъектов частного сектора и правительства обеспечить публичное распространение актуальных и качественных информационных продуктов по рынкам продовольствия .

118. Мы подтверждаем, что универсальная, основанная на правилах, открытая, недискриминационная и справедливая многосторонняя торговая система будет содействовать сельскохозяйственному развитию и развитию сельских районов в развивающихся странах и способствовать обеспечению глобальной продовольственной безопасности. Мы настоятельно призываем обеспечить, чтобы национальные, региональные и международные стратегии предусматривали более широкое участие фермеров, прежде всего мелких фермеров, включая женщин, в сбыте продукции на местных, внутренних, региональных и международных рынках .

Водоснабжение и санитария

119. Мы признаем, что водные ресурсы являются одним из краеугольных камней устойчивого развития, поскольку они тесно связаны с рядом ключевых 12-46166 A/CONF.216/16 общемировых проблем. Поэтому мы вновь заявляем о важности учета фактора водных ресурсов в контексте устойчивого развития и обращаем особое внимание на чрезвычайную важность водоснабжения и санитарии в рамках трех компонентов устойчивого развития .

120. Мы подтверждаем обязательства, содержащиеся в Йоханнесбургском плане выполнения решений и Декларации тысячелетия относительно сокращения к 2015 году вдвое доли населения, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде и базовым санитарным услугам, и разработки комплексных планов управления водными ресурсами и их эффективного использования с целью обеспечить тем самым устойчивое водопользование. Мы обязуемся постепенно обеспечивать доступ к безопасной недорогостоящей питьевой воде и базовым услугам в области санитарии для всех, что необходимо для ликвидации нищеты, расширения прав и возможностей женщин и охраны здоровья людей, и значительно повышать при необходимости эффективность систем комплексного управления водными ресурсами на всех уровнях. В этой связи мы подтверждаем обязательства оказывать поддержку этим усилиям, в особенности в интересах развивающихся стран, посредством мобилизации ресурсов из всех источников, наращивания потенциала и передачи технологий .

121. Мы подтверждаем наши обязательства в отношении права людей на безопасную питьевую воду и услуги санитарии, которые будут постепенно реализовываться в интересах наших народов при полном уважении национального суверенитета. Мы также придаем особое значение нашей приверженности работе в рамках Международного десятилетия действий «Вода для жизни», 2005–2015 годы .

122. Мы признаем ключевую роль, которую экосистемы играют в поддержании надлежащего количества и качества воды, и поддерживаем меры, принимаемые в рамках соответствующих национальных границ в целях защиты этих экосистем и устойчивого управления их ресурсами .

123. Мы обращаем особое внимание на необходимость принятия мер по борьбе с наводнениями, засухами и нехваткой воды путем обеспечения сбалансированности между предложением воды и спросом на нее, включая, где это целесообразно, нетрадиционные водные ресурсы, и необходимость мобилизации финансовых ресурсов и инвестиций в целях создания инфраструктуры, которая будет обеспечивать водоснабжение и оказание санитарных услуг в соответствии с национальными приоритетами .

124. Мы подчеркиваем необходимость принятия мер в целях значительного снижения уровня загрязнения воды и повышения ее качества, значительного улучшения очистки сточных вод для повторного использования и повышения эффективности водопользования, а также уменьшения потерь воды. Мы подчеркиваем, что для этого необходимы международная помощь и сотрудничество .

<

–  –  –

удовлетворение насущных потребностей людей. Мы подчеркиваем, что эти услуги имеют важнейшее значение для социальной интеграции и гендерного равенства и что энергия является также одним из ключевых факторов производства. Мы обязуемся содействовать обеспечению доступа к этим услугам 1,4 миллиарда человек во всем мире, которые в настоящее время не имеют возможности пользоваться ими. Мы признаем, что доступ к этим услугам имеет решающее значение для обеспечения устойчивого развития .

126. Мы особо отмечаем необходимость решения проблемы обеспечения всеобщего доступа к современным услугам в сфере экологически устойчивого энергоснабжения, в особенности для малоимущих, которые не в состоянии оплачивать эти услуги даже тогда, когда они имеются. Мы особо отмечаем необходимость принятия последующих мер с целью улучшить эту ситуацию, в том числе посредством мобилизации адекватных финансовых ресурсов, с тем чтобы обеспечить надежное, доступное, экономически рациональное и приемлемое с социальной и экологической точек зрения оказание этих услуг в развивающихся странах .

127. Мы вновь заявляем о поддержке осуществления национальных и субнациональных стратегий и программ, основанных на учете конкретных обстоятельств отдельных стран и чаяний, которые они связывают с развитием, и предусматривающих надлежащее сочетание источников энергии в целях удовлетворения потребностей в области развития, в том числе на основе более широкого использования возобновляемых источников энергии и других технологий, обеспечивающих сокращение выбросов, повышение эффективности энергопотребления, более широкое применение передовых энерготехнологий, включая более безопасные в экологическом отношении технологии использования ископаемого топлива, и устойчивое использование традиционных энергоресурсов. Мы обязуемся содействовать оказанию на устойчивой основе современных услуг в сфере энергетики в контексте осуществления на национальном и субнациональном уровнях всех мероприятий, связанных, в частности, с электрификацией и распространением обеспечивающих экологическую устойчивость приборов для приготовления пищи и отопления, в том числе, при необходимости, в рамках сотрудничества в целях обмена передовой практикой и принятия на вооружение соответствующих стратегий. Мы настоятельно призываем правительства создавать благоприятные условия, способствующие направлению государственных и частных инвестиций в разработку необходимых более чистых энергетических технологий .

128. Мы признаем, что повышение энергоэффективности, увеличение доли возобновляемых источников энергии и переход на более экологически чистые и энергоэффективные технологии имеют важное значение для устойчивого развития, в том числе для борьбы с изменением климата. Мы также признаем необходимость принятия мер по обеспечению энергоэффективности в ходе городского планирования, при эксплуатации зданий и транспорта, а также при производстве товаров и услуг и разработке новой продукции. Мы также признаем важность пропаганды стимулов для повышения энергоэффективности и диверсификации источников энергии, а также устранения препятствий в этой сфере, в том числе путем оказания содействия соответствующим исследованиям и разработкам во всех странах, включая развивающиеся государства .

12-46166 A/CONF.216/16

129. Мы отмечаем начало осуществления объявленной Генеральным секретарем инициативы «Устойчивая энергетика для всех», в рамках которой внимание сосредоточено на обеспечении доступа к энергоресурсам, а также на энергоэффективности и возобновляемых источниках энергии. Мы все полны решимости работать, с тем чтобы устойчивая энергетика стала реальностью, и, таким образом, содействовать ликвидации нищеты и созданию условий для устойчивого развития и глобального процветания. Мы признаем, что мероприятия стран по решению более широких проблем, касающихся энергетики, имеют огромное значение, а их приоритетность определяется с учетом их конкретных трудностей, возможностей и обстоятельств, включая их энергетический баланс .

Устойчивый туризм

130. Мы особо отмечаем, что тщательно спланированная и регулируемая деятельность в сфере туризма может вносить значительный вклад в рамках всех трех компонентов устойчивого развития, тесно связана с другими секторами и может обеспечивать создание достойных рабочих мест и открывать возможности в области торговли. Мы признаем необходимость оказания поддержки мероприятиям в области устойчивого туризма и наращивания соответствующего потенциала, которые способствуют повышению уровня экологической грамотности, сохранению и защите окружающей среды, дикой природы, флоры, биологического разнообразия, экосистем и культурного разнообразия и ведут к повышению благосостояния и созданию источников дохода в местных общинах, оказывая поддержку местной экономике, а также к улучшению среды обитания человека и естественной среды в целом. Мы призываем оказывать более масштабную поддержку мероприятиям в области устойчивого туризма и соответствующим мерам по наращиванию соответствующего потенциала в развивающихся странах с целью содействовать обеспечению устойчивого развития .

131. Мы рекомендуем поощрять инвестиции в устойчивый туризм, включая экотуризм и культурный туризм, что может включать создание мелких и средних предприятий и облегчение доступа к финансовым ресурсам, в том числе в рамках инициатив микрокредитования в интересах малоимущих, представителей коренных народов и местных общин в тех районах, которые имеют значительный потенциал в плане экотуризма. В этой связи мы обращаем особое внимание на важность разработки там, где это необходимо, надлежащих руководящих принципов и положений в соответствии с национальными приоритетами и законодательством в интересах поощрения и поддержки устойчивого туризма .

Экологически безопасный транспорт

132. Мы отмечаем, что транспорт и мобильность имеют крайне важное значение для устойчивого развития. Экологически безопасный транспорт может способствовать экономическому росту и повышению доступности. Такой экологически безопасный транспорт обеспечивает более высокий уровень интеграции экономики и при этом дает возможность сохранять окружающую среду .

Мы признаем важность эффективного передвижения людей и товаров и доступа к экологически рациональным, безопасным и доступным в плане цен видам транспорта в качестве одного из факторов повышения уровня социальной справедливости, улучшения здоровья людей, обеспечения устойчивости гороA/CONF.216/16 дов, налаживания связей между городскими и сельскими районами и повышения производительности в сельских районах. В этом контексте мы учитываем фактор безопасности дорожного движения в качестве одной из составляющих наших усилий, направленных на обеспечение устойчивого развития .

133. Мы поддерживаем разработку устойчивых транспортных систем, включая энергоэффективные системы смешанных перевозок, в частности системы общественного транспорта, создание экологически чистых видов топлива и автотранспортных средств, а также усовершенствованных транспортных систем в сельских районах. Мы признаем необходимость содействия применению комплексного подхода к выработке на национальном, региональном и местном уровнях политики в отношении транспортных услуг и систем в целях содействия устойчивому развитию. Мы также признаем, что при создании устойчивых систем транзитных перевозок необходимо учитывать особые потребности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита в области развития. Мы принимаем во внимание необходимость оказания развивающимся странам международной поддержки в этой области .

Экологически устойчивые города и населенные пункты

134. Мы признаем, что при условии тщательного планирования и разработки, в том числе на основе комплексных подходов к планированию и управлению, города могут способствовать формированию устойчивых в экономическом, социальном и экологическом плане обществ. В связи с этим мы признаем необходимость применения целостного подхода к урбанизации и развитию населенных пунктов, который предусматривает строительство доступного жилья и объектов инфраструктуры и то же время в приоритетном порядке обеспечивает благоустройство трущоб и возрождение городских районов и объектов. Мы обязуемся добиваться повышения качества жизни в населенных пунктах, в том числе улучшения условий жизни и работы как городских, так и сельских жителей, в контексте ликвидации нищеты, с тем чтобы все люди имели доступ к основным услугам, жилью и необходимым средствам передвижения. Мы также признаем необходимость сохранения, когда это целесообразно, объектов природного и культурного наследия в населенных пунктах, возрождения исторических районов и модернизации центральных районов городов .

135. Мы обязуемся пропагандировать применение комплексного подхода к планированию и созданию экологически устойчивых городов и населенных пунктов городского типа, в том числе путем оказания поддержки местным властям, повышения уровня информированности общественности и расширения масштабов участия городских жителей, в том числе малоимущих, в процессах принятия решений. Мы также обязуемся содействовать осуществлению стратегий устойчивого развития, предусматривающих помощь в обеспечении всех жителей жильем и социальными услугами; создании условий для безопасной и здоровой жизни всех, в особенности детей, молодежи, женщин, пожилых людей и инвалидов; предоставлении недорогостоящих и экологически устойчивых услуг в сфере транспорта и энергообеспечения; поощрении создания безопасных и озелененных городских районов и обеспечении их защиты и восстановления; обеспечении населения безопасной и чистой питьевой водой и услугами в области санитарии; поддержании надлежащего качества воздуха; создании достойных рабочих мест; и совершенствовании городского планирования и деятельности по благоустройству трущоб. Мы также выступаем за экологичеA/CONF.216/16 ски устойчивое удаление отходов на основе применения принципа «сокращение, повторное использование и утилизация». Мы обращаем особое внимание на важность учета в контексте городского планирования таких факторов, как уменьшение опасности бедствий и способность противостоять им, а также климатических рисков. Мы отмечаем усилия, которые предпринимают города с целью обеспечить сбалансированность своего развития с развитием сельских районов .

136. Мы особо отмечаем важность увеличения числа мегаполисов и больших и малых городов, которые осуществляют стратегии в области устойчивого городского планирования и проектирования с целью обеспечить эффективный учет фактора ожидаемого роста численности городского населения в предстоящие десятилетия. Мы отмечаем, что повышению эффективности устойчивого городского планирования способствует привлечение многих заинтересованных сторон, а также полномасштабное использование информации и данных с разбивкой по признаку пола, в том числе о демографических тенденциях, распределении дохода и неформальных населенных пунктах. Мы признаем важную роль муниципалитетов в деле разработки концепции экологически устойчивых городов, охватывающей все этапы: от начальных этапов планирования до этапов возрождения старых городов и городских районов, в том числе на основе применения энергоэффективных программ в контексте эксплуатации зданий и разработки устойчивых транспортных систем, адаптированных к местным условиям. Мы признаем далее важность планирования районов смешанной застройки и содействия использованию немоторизованного транспорта, в том числе путем поощрения создания пешеходной и велосипедной инфраструктур .

137. Мы признаем, что партнерские отношения между городами и общинами играют важную роль в деле содействия устойчивому развитию. В этой связи мы подчеркиваем необходимость укрепления существующих механизмов и платформ сотрудничества, механизмов партнерства и других имплементационных инструментов в целях достижения прогресса в скоординированном осуществлении Повестки дня Хабитат 36 при активном участии всех соответствующих структур Организации Объединенных Наций в интересах реализации общей цели, заключающейся в обеспечении экологически устойчивого развития городов. Мы признаем далее сохраняющуюся необходимость поступления финансовых взносов в Фонд Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов в достаточном объеме и на предсказуемой основе для обеспечения своевременного, эффективного и предметного осуществления Повестки дня Хабитат во всем мире .

Здравоохранение и население

138. Мы признаем, что здоровье является необходимым условием и одновременно конечным результатом и показателем деятельности по осуществлению всех трех компонентов устойчивого развития. Мы понимаем, что цели в области устойчивого развития могут быть достигнуты только в отсутствие широко распространенных и подтачивающих здоровье людей инфекционных и неинфекционных заболеваний и при условии обеспечения физического, психичеДоклад Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат II), Стамбул, 3–14 июня 1996 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.97.IV.6), глава I, резолюция 1, приложение II .

–  –  –

12-46166 A/CONF.216/16

143. Мы призываем к дальнейшему взаимодействию и сотрудничеству на национальном и международном уровнях в целях укрепления систем здравоохранения путем увеличения финансирования здравоохранения, набора, развития, профессиональной подготовки и удержания медицинских кадров, более эффективного распределения безопасных, доступных по ценам, эффективных и качественных медицинских препаратов, вакцин и медицинских технологий и расширения доступа к ним, а также совершенствования инфраструктуры здравоохранения. Мы поддерживаем руководящую роль Всемирной организации здравоохранения как органа, направляющего и координирующего работу в области здравоохранения на международном уровне .

144. Мы обязуемся систематически учитывать демографические тенденции и прогнозы в наших стратегиях и политике национального развития, развития сельских районов и городского развития. Благодаря перспективному планированию мы можем использовать возможности и решать проблемы, связанные с демографическими изменениями, включая миграцию .

145. Мы призываем к всестороннему и эффективному осуществлению Пекинской платформы действий, Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и итоговых документов соответствующих конференций по обзору выполнения их решений, включая обязательства в области охраны сексуального и репродуктивного здоровья и поощрения и защиты всех прав человека в этом контексте. Мы особо отмечаем необходимость обеспечения всеобщего доступа к услугам в области репродуктивного здоровья, включая планирование семьи и сексуальное здоровье, а также отражения аспектов репродуктивного здоровья в национальных стратегиях и программах .

146. Мы обязуемся снижать показатели материнской и детской смертности и улучшать здоровье женщин, молодых людей и детей. Мы подтверждаем нашу приверженность гендерному равенству и делу защиты соответствующих прав женщин, мужчин и молодых людей, с тем чтобы они могли контролировать и свободно и ответственно решать вопросы, связанные с их сексуальной жизнью, включая сексуальное и репродуктивное здоровье, без принуждения, дискриминации и насилия. Мы будем активно работать над обеспечением того, чтобы системы здравоохранения предоставляли необходимую информацию и оказывали необходимые медицинские услуги, связанные с сексуальным и репродуктивным здоровьем женщин, в том числе над обеспечением всеобщего доступа к безопасным, эффективным, доступным по ценам и приемлемым современным методам планирования семьи, поскольку это чрезвычайно важно для охраны здоровья женщин и продвижения вперед на пути к гендерному равенству .

Содействие обеспечению полной и производительной занятости, достойной работы для всех и социальной защиты

147. Мы признаем, что ликвидация нищеты и обеспечение полной занятости и достойной работы для всех, а также обеспечение социальной интеграции и защиты являются взаимосвязанными и взаимодополняющими элементами и что на всех уровнях необходимо создавать условия, способствующие этому .

148. Мы обеспокоены условиями на рынке труда и повсеместной нехваткой возможностей для получения достойной работы, особенно молодыми женщинами и мужчинами. Мы настоятельно призываем все правительства решать глобальную проблему безработицы среди молодежи путем разработки и осуA/CONF.216/16 ществления стратегий и политики, которые позволят молодым людям повсеместно получать доступ к достойной и производительной работе, поскольку в предстоящие десятилетия для обеспечения устойчивого и всеохватного развития и сокращения масштабов нищеты необходимо будет создавать достойные рабочие места .

149. Мы признаем важность создания рабочих мест путем инвестирования в создание рациональной, эффективной и действенной экономической и социальной инфраструктуры и производственного потенциала для обеспечения устойчивого развития и поступательного, всеохватного и справедливого экономического роста. Мы призываем страны увеличивать объемы инвестиций в инфраструктуру в целях устойчивого развития и готовы оказывать фондам, программам и учреждениям Организации Объединенных Наций поддержку в деле оказания помощи и содействия усилиям развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, в этом направлении .

150. Мы признаем важность создания рабочих мест на основе принятия нацеленных на перспективу макроэкономических стратегий, которые способствуют устойчивому развитию и позволяют добиться поступательного, всеохватного и справедливого экономического роста, расширяют возможности в плане производительной занятости и содействуют сельскохозяйственному и промышленному развитию .

151. Мы особо отмечаем необходимость расширения возможностей трудоустройства и получения дохода для всех, в особенности для женщин и мужчин, живущих в нищете, и в этой связи поддерживаем национальные усилия по созданию новых рабочих мест для неимущих в сельской местности и в городах, включая поддержку малых и средних предприятий .

152. Мы признаем, что трудящиеся должны иметь доступ к образованию, получению квалификации, медицинскому обслуживанию и социальному обеспечению, пользоваться основными правами на рабочем месте, обладать социальной и правовой защитой, включая технику безопасности и охрану труда, и иметь возможности получения достойной работы. Правительства, профсоюзы, работники и работодатели — все они призваны вносить свой вклад в содействие предоставлению достойной работы для всех и все они должны помогать молодым людям получать доступ к возможностям приобретения необходимых навыков и трудоустройства, в том числе в новых и формирующихся секторах .

Женщины и мужчины должны иметь равный доступ к возможностям получения профессиональных навыков и обеспечения охраны труда. Мы признаем важность справедливых преобразований, включая программы помощи трудящимся в адаптировании к меняющейся конъюнктуре на рынке труда .

153. Мы признаем также, что неформальная неоплачиваемая работа, выполняемая главным образом женщинами, вносит существенный вклад в благосостояние человечества и устойчивое развитие. В этой связи мы обязуемся бороться за обеспечение безопасных и достойных условий труда и доступа к социальной защите и образованию .

154. Мы признаем, что возможности обеспечения достойной работы для всех и создания рабочих мест могут быть реализованы, в частности, благодаря государственным и частным инвестициям в научно-технические инновации, организации общественных работ по восстановлению, регенерации и сохранению 12-46166 A/CONF.216/16 морским мусором, в особенности изделиями из пластмассы, стойкими органическими загрязнителями, тяжелыми металлами и азотосодержащими соединениями из ряда морских и сухопутных источников, включая судоходство и поверхностные стоки. Мы обязуемся принять меры к сокращению числа случаев такого загрязнения и уменьшению их воздействия на морские экосистемы, в том числе путем эффективного выполнения соответствующих конвенций, принятых под эгидой Международной морской организации, и развития соответствующих инициатив, таких как Глобальная программа действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности 42, а также принятия скоординированных стратегий в этих целях. Мы обязуемся далее принять меры к тому, чтобы не позднее 2025 года достичь на основе собранных научных данных существенного сокращения загрязнения морским мусором с целью предотвращения причинения вреда прибрежной и морской среде .

164. Мы отмечаем серьезную угрозу, которую представляют инвазивные видывселенцы для морских экосистем и ресурсов, и обязуемся принимать меры по противодействию привнесению инвазивных видов-вселенцев и борьбе с их неблагоприятным воздействием на окружающую среду, включая, в соответствующих случаях, меры, принятые к применению в рамках Международной морской организации .

165. Мы отмечаем, что повышение уровня моря и береговая эрозия представляют серьезную угрозу многим прибрежным регионам и островам, особенно в развивающихся странах, и в этой связи призываем международное сообщество активизировать свои усилия по противодействию этим вызовам .

166. Мы призываем поддержать инициативы, направленные на борьбу с закислением океана и последствиями изменения климата для морских и прибрежных экосистем и ресурсов. В этой связи мы вновь заявляем о необходимости коллективных усилий по предотвращению дальнейшего закисления океана, повышению жизнестойкости морских экосистем и общин, чьи средства к существованию зависят от таких экосистем, и поддержке морских научных исследований, мониторинга и наблюдения за закислением океана и особо уязвимыми экосистемами, в том числе на основе активизации международного сотрудничества в этой области .

167. Мы подчеркиваем свою озабоченность по поводу потенциального воздействия на окружающую среду удобрения океана. В этой связи мы напоминаем о решениях по удобрению океана, принятых соответствующими межправительственными органами, и преисполнены решимости и далее подходить к проблеме удобрения океана с величайшей предусмотрительностью в соответствии с подходом, основанным на принципе предосторожности .

168. Мы обязуемся активизировать свои усилия по достижению к 2015 году согласованного в Йоханнесбургском плане выполнения решений целевого показателя по сохранению или восстановлению в срочном порядке запасов до уровней, позволяющих осуществлять максимальный устойчивый вылов. В этой связи мы обязуемся далее незамедлительно принять необходимые меры к сохранению и восстановлению всех запасов, по крайней мере до уровней, обеспечивающих максимальный устойчивый вылов, в интересах реализации этих __________________

См. А/51/116, приложение II .

–  –  –

12-46166 A/CONF.216/16 ринга, контроля, слежения, обеспечения соблюдения и приведения в исполнение .

171. Мы призываем государства, подписавшие Соглашение Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций о мерах государств порта по предупреждению, сдерживанию и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла 45, ускорить процедуры его ратификации в интересах скорейшего вступления Соглашения в силу .

172. Мы признаем необходимость соблюдения принципов транспарентности и подотчетности в рыбохозяйственной деятельности региональными рыбохозяйственными организациями. Мы признаем усилия, уже предпринятые теми региональными рыбохозяйственными организациями, которые провели независимые аттестации, и призываем все региональные рыбохозяйственные организации регулярно проводить такие аттестации и публиковать их результаты .

Призываем выполнять рекомендации, выносимые по итогам таких аттестаций, и рекомендуем при необходимости обеспечивать более комплексный характер этих аттестаций .

173. Мы вновь подтверждаем свое обязательство по Йоханнесбургскому плану выполнения решений ликвидировать субсидии, способствующие незаконному, несообщаемому и нерегулируемому рыбному промыслу и избытку промысловых мощностей, с учетом важного значения этого сектора для развивающихся стран и вновь заявляем о своем обязательстве принять многосторонние правила, регулирующие субсидирование рыбного промысла, что позволит выполнить предусмотренные в принятой Всемирной торговой организацией Дохинской повестке дня в области развития 46 и Гонконгской декларации министров 47 мандаты на упорядочение практики субсидирования в секторе рыболовства, в том числе посредством запрещения в ней определенных видов субсидий, способствующих созданию чрезмерного промыслового потенциала или перелову рыбы, признавая при этом, что в рамках любых проводимых по линии Всемирной торговой организации переговоров о субсидировании рыбного промысла в обязательном порядке должен обсуждаться вопрос о предоставлении развивающимся и наименее развитым странам надлежащего и действенного особого и дифференцированного режима ввиду значения данного сектора для реализации приоритетов в области развития, сокращения масштабов нищеты и устранения озабоченности по поводу источников средств к существованию и продовольственной безопасности. Мы призываем государства продолжать повышать транспарентность и качество отчетности применительно к существующим программам субсидирования рыбного промысла через Всемирную торговую организацию. С учетом состояния рыбных ресурсов и без ущерба для мандата Дохинского раунда Всемирной торговой организации и мандата по Гонконгской декларации министров в сфере субсидирования рыбного промысла и необходимости завершения таких переговоров мы призываем государства отказаться от субсидий, которые способствуют созданию чрезмерного промыслового поПродовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, Доклад

–  –  –

12-46166 A/CONF.216/16 номическими потрясениями, включая целый ряд последствий изменения климата и потенциально более частые и интенсивные стихийные бедствия. Мы с озабоченностью отмечаем, что, как констатировалось в итогах пятилетнего обзора осуществления Маврикийской стратегии 49, малые островные развивающиеся государства добились меньшего прогресса по сравнению с большинством стран других категорий или даже откатились назад по показателям экономического развития, особенно в том, что касается сокращения масштабов нищеты и поддержания приемлемого уровня задолженности. Повышение уровня моря и другие неблагоприятные последствия изменения климата по-прежнему создают значительную опасность для малых островных развивающихся государств и их усилий по достижению устойчивого развития и для многих из них представляют самую серьезную угрозу с точки зрения их выживания и жизнеспособности, в том числе ввиду утраты территории (в случае некоторых из них). Мы по-прежнему обеспокоены также и тем, что хотя малые островные развивающиеся государства добились успехов в гендерной сфере и в области здравоохранения, образования и охраны окружающей среды, их общий прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, являлся неравномерным .

179. Мы призываем к продолжению и активизации усилий по оказанию помощи малым островным развивающимся государствам в реализации Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии. Мы призываем также к усилению поддержки малых островных развивающихся государств со стороны системы Организации Объединенных Наций ввиду многочисленных существующих и возникающих вызовов, с которыми сталкиваются такие государства в деле обеспечения устойчивого развития .

180. Исходя из Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии мы призываем созвать в 2014 году третью международную конференцию по малым островным развивающимся государствам, признавая важное значение скоординированных, сбалансированных и комплексных действий по решению проблем, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства в области устойчивого развития, и предлагаем Генеральной Ассамблее определить на своей шестьдесят седьмой сессии формы проведения такой Конференции .

–  –  –

соответствующим международным, региональным и субрегиональным организациям еще более ускорить осуществление конкретных мер по пяти приоритетным направлениям, согласованным в Алматинской программе действий, и мер, изложенных в декларации по среднесрочному обзору Алматинской программы действий, на более скоординированной основе, в частности для обеспечения строительства, эксплуатации и совершенствования их транспортных, складских и других связанных с транзитными перевозками объектов, включая определение альтернативных маршрутов, создание недостающих инфраструктурных звеньев и улучшение коммуникационной и энергетической инфраструктуры, в интересах содействия устойчивому развитию не имеющих выхода к морю развивающихся стран .

Африка

183. Констатируя достижение определенного прогресса в деле выполнения международных обязательств, связанных с потребностями Африки в области развития, мы в то же время особо отмечаем, что на пути обеспечения устойчивого развития на континенте сохраняются серьезные проблемы .

184. Мы призываем международное сообщество усилить поддержку и выполнить обязательства по активизации мер в областях, имеющих критически важное значение для обеспечения устойчивого развития Африки, и приветствуем усилия, предпринимаемые партнерами по процессу развития в целях укрепления сотрудничества с «Новым партнерством в интересах развития Африки» .

Мы приветствуем также прогресс, достигнутый африканскими странами в деле углубления демократии, прав человека, благого правления и рационального экономического управления, и призываем африканские страны продолжать свои усилия в этой области. Мы предлагаем всем партерам по процессу развития Африки, в частности развитым странам, поддержать африканские страны в укреплении кадрового потенциала и демократических институтов в соответствии с их приоритетами и целями в интересах стимулирования развития Африки на всех уровнях, в том числе посредством содействия передаче на взаимно согласованных условиях технологий, необходимых африканским странам. Мы признаем необходимость того, чтобы африканские страны проводили дальнейшую работу по созданию благоприятных условий для всеохватного роста в поддержку устойчивого развития и чтобы международное сообщество предпринимало дальнейшие усилия по увеличению мобилизации новых и дополнительных ресурсов для финансирования развития из всех источников — будь то государственных или частных, внутренних или иностранных — в целях поддержки таких усилий африканских стран в области развития, и приветствуем разнообразные важные инициативы, осуществляемые африканскими странами совместно друг с другом или со своими партнерами по процессу развития в этой области .

Региональные усилия

185. Мы призываем к принятию скоординированных мер на региональном уровне по стимулированию устойчивого развития. В этой связи мы признаем, что предпринимаются важные шаги, направленные на оказание содействия устойчивому развитию в Арабском регионе, Латинской Америке и Карибском бассейне и Азиатско-Тихоокеанском регионе по линии соответствующих фоУменьшение опасности бедствий

186. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность выполнению Хиогской рамочной программы действий на 2005–2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин 50 и призываем все государства, систему Организации Объединенных Наций, международные финансовые учреждения, субрегиональные, региональные и международные организации и гражданское общество ускорить выполнение Хиогской рамочной программы действий и решение поставленных в ней задач. Призываем к тому, чтобы вопросы уменьшения опасности бедствий и создания потенциала противодействия бедствиям в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты решались в первоочередном порядке и в надлежащих случаях учитывались в стратегиях, планах, программах и бюджетах всех уровней и при составлении соответствующих рамочных программ в будущем. Предлагаем правительствам на всех уровнях, а также соответствующим субрегиональным, региональным и международным организациям взять на себя обязательство своевременно выделять достаточный и предсказуемый объем ресурсов на цели уменьшения опасности бедствий, с тем чтобы укрепить потенциал противодействия бедствиям на уровне городов и общин, исходя из своих собственных условий и возможностей .

187. Мы признаем важность систем раннего предупреждения как части эффективного механизма уменьшения опасности бедствий на всех уровнях в целях сокращения масштабов социально-экономического ущерба, включая гибель людей, и в этой связи рекомендуем государствам предусмотреть задействование таких систем в их национальных стратегиях и планах уменьшения опасности бедствий. Мы рекомендуем донорам и международному сообществу активизировать международное сотрудничество для надлежащей поддержки мер по уменьшению опасности бедствий в развивающихся странах посредством оказания технической помощи, передачи технологий на взаимно согласованных условиях, наращивания потенциала и организации программ профессиональной подготовки. Мы признаем далее важность комплексных оценок опасности и рисков, а также обмена знаниями и информацией, в том числе достоверной геопространственной информацией. Мы обязуемся своевременно применять инструменты для оценки рисков и уменьшения опасности бедствий и повышать их эффективность .

188. Мы подчеркиваем важность более тесной координации мероприятий по уменьшению опасности бедствий, восстановлению и долгосрочному планированию процесса развития и призываем к разработке более согласованных и комплексных стратегий, в которых меры по уменьшению опасности бедствий и по адаптации к изменению климата стали бы частью государственных и частных программ инвестиций, процессов принятия решений и планирования гуманитарной деятельности и программ в области развития, что необходимо для __________________

A/CONF.206/6, глава I, резолюция 2 .

46 12-46166 A/CONF.216/16 уменьшения опасности бедствий, укрепления потенциала противодействия и обеспечения более планомерного перехода от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию. В этой связи мы признаем также необходимость учета гендерной проблематики на всех этапах разработки и осуществления программ уменьшения опасности стихийных бедствий .

189. Мы призываем все соответствующие заинтересованные стороны, включая правительства, международные, региональные и субрегиональные организации, частный сектор и гражданское общество, принять надлежащие и эффективные меры с учетом всех трех компонентов устойчивого развития, в том числе путем усиления координации и развития сотрудничества, которые были бы направлены на уменьшение опасности бедствий и обеспечение защиты людей, инфраструктуры и других национальных активов от их воздействия, как это предусматривается Хиогской рамочной программой действий и Рамочной программой по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года .

Изменение климата

190. Мы вновь подтверждаем, что изменение климата — это одна из самых серьезных проблем современности, и выражаем глубокую тревогу по поводу того, что объем выбросов парниковых газов продолжает расти во всем мире .

Мы серьезно озабочены тем, что все страны, особенно развивающиеся страны, уязвимы для пагубных последствий изменения климата и уже начинают ощущать их усиление, включая постоянные засухи и экстремальные погодные явления, повышение уровня моря, береговую эрозию и закисление океана, которые еще больше подрывают продовольственную безопасность и усилия, направленные на ликвидацию нищеты и обеспечение устойчивого развития. В этой связи мы особо отмечаем, что адаптация к изменению климата является одним из безотлагательных и насущных глобальных приоритетов .

191. Мы особо указываем на то, что глобальный характер изменения климата требует максимально широкого сотрудничества всех стран и их участия в деятельности по эффективному и надлежащему международному реагированию, чтобы ускорить темпы сокращения выбросов парниковых газов в глобальном масштабе. Напоминаем о том, что, как предусмотрено в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, сторонам следует защищать климатическую систему на благо нынешнего и будущих поколений человечества на основе справедливости и в соответствии с их общей, но дифференцированной ответственностью и имеющимися у них возможностями. Мы с серьезной озабоченностью отмечаем значительный разрыв между сокращением к 2020 году ежегодных объемов выбросов парниковых газов в мире, которое может быть достигнуто в случае выполнения сторонами своих обязательств по смягчению последствий, и динамикой совокупных выбросов, которая давала бы нам реальный шанс не допустить повышения среднемировой температуры более чем на 2С, или на 1,5С выше доиндустриального уровня .

Мы признаем важность мобилизации финансовых средств из широкого круга источников — государственных и частных, двусторонних и многосторонних, включая инновационные источники финансирования, — для оказания поддержки соответствующим национальным мерам по смягчению последствий изменения климата, мерам по адаптации, разработке и передаче технологий и наращиванию потенциала в развивающихся странах. В этой связи мы приветствуем создание Зеленого климатического фонда и призываем в срочном поA/CONF.216/16 рядке обеспечить его функционирование, с тем чтобы оперативно приступить к надлежащему пополнению его ресурсов .

192. Мы настоятельно призываем стороны Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и стороны Киотского протокола к этой конвенции 51 в полном объеме выполнить свои обязательства, а также решения, принятые в соответствии с указанными соглашениями. В этой связи мы будем развивать прогресс, в том числе достигнутый на семнадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и седьмой сессии Конференции сторон, действующей в качестве Совещания сторон Киотского протокола, которые были проведены 28 ноября — 8 декабря 2011 года в Дурбане, Южная Африка .

Леса

193. Мы обращаем особое внимание на социальные, экономические и экологические выгоды для населения от лесохозяйственной деятельности и материалы о неистощительном лесопользовании в развитие тем и целей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. Мы поддерживаем межсекторальные и межучрежденческие стратегии поощрения неистощительного лесопользования. Мы подтверждаем, что благодаря широкой номенклатуре продуктов и услуг лесного хозяйства мы можем решать многие самые насущные проблемы в области обеспечения устойчивого развития. Мы призываем активизировать работу по внедрению практики неистощительного лесопользования, лесонасаждению, лесовосстановлению и лесоразведению и поддерживаем все усилия, которые реально способствуют замедлению, сдерживанию и обращению вспять обезлесения и деградации лесов, а также развитию торговли продукцией из законно добытой древесины. Мы отмечаем важность осуществляемых инициатив, таких как меры по сокращению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в развивающихся странах, а также роль лесоохраной деятельности, неистощительного лесопользования и увеличения накоплений углерода в лесных массивах в развивающихся странах. Мы выступаем за активизацию усилий по укреплению систем государственного управления лесным хозяйством и повышению эффективности средств осуществления в соответствии с не имеющим обязательной юридической силы документом по всем видам лесов 52 в целях реализации принципа неистощительного лесопользования. Для этого мы обязуемся улучшать жизнеобеспечение населения и общин, создавая необходимые условия для реализации принципа неистощительного лесопользования, в том числе путем активизации сотрудничества в таких областях, как финансирование, торговля, передача экологически чистых технологий, наращивание потенциала и благое управление, а также путем содействия реализации прав землевладения, в частности за счет участия в процессе принятия решений и совместного использования выгод, в соответствии с национальным законодательством и приоритетами .

194. Мы призываем незамедлительно выполнить положения не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов и заявления министров, принятого на этапе заседаний высокого уровня девятой сессии Фору

–  –  –

12-46166 A/CONF.216/16 тижения Айтинских задач в области биоразнообразия, принятых на десятом совещании Конференции сторон Конвенции48 .

199. Мы отмечает принятие Нагойского протокола регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования на справедливой и равной основе выгод от их применения к Конвенции о биологическом разнообразии48 и предлагаем сторонам Конвенции о биологическом разнообразии ратифицировать Протокол или присоединиться к нему, с тем чтобы обеспечить его вступление в силу в кратчайшие сроки. Мы признаем ту роль, которую доступ к генетическим ресурсам и совместное использование выгод от их применения играют в деле оказания содействия природоохранной деятельности и неистощительному использованию биологического разнообразия, ликвидации нищеты и обеспечению экологической устойчивости .

200. Мы приветствуем стратегию мобилизации ресурсов в поддержку достижения всех трех целей Конвенции о биологическом разнообразии, включая обязательства значительно увеличить объем поступающих из всех источников ресурсов в поддержку биоразнообразия в соответствии с решениями, принятыми на десятом совещании Конференции сторон .

201. Мы поддерживаем меры по учету социально-экономических последствий и выгод сохранения биоразнообразия и неистощительного использования его компонентов, а также экосистем, обеспечивающих предоставление основных услуг, в соответствующих программах и стратегиях на всех уровнях согласно национальному законодательству, местным условиям и приоритетам. Мы поощряем инвестиции, выдвигая соответствующие стимулы и стратегии, которые содействовали бы сохранению и неистощительному использованию биоразнообразия и восстановлению деградировавших экосистем, в соответствии и в согласовании с Конвенцией и другими соответствующими международными обязательствами .

202. Мы договорились развивать международное сотрудничество и, в надлежащих случаях, партнерские отношения и обмен информацией и в этой связи приветствуем Десятилетие Организации Объединенных Наций по биоразнообразию (2011–2020 годы) как способ поощрения активного участия всех заинтересованных сторон в сохранение и неистощительное использование биоразнообразия, а также обеспечения доступа к выгодам от применения генетических ресурсов и их совместного использования на справедливой и равной основе во имя реализации концепции «жизнь в гармонии с природой» .

203. Мы признаем ту важную роль, которую играет Конвенция о международной торговле видами дикой фауны и флоры 54, находящимися под угрозой исчезновения, — международное соглашение, которое регулирует вопросы, одновременно затрагивающие торговлю, природоохранную деятельность и развитие, поощряет сохранение и неистощительное использование биоразнообразия, должно способствовать получение ощутимых выгод местным населением и обеспечивает, чтобы ни один из видов, находящихся под угрозой исчезновения, не становился предметом международной торговли. Мы признаем также экономические, социальные и экологические последствия незаконной торговли дикими животными и растениями, для пресечения которой необходимо принять твердые и решительные меры в отношении как продавцов, так и покупаUnited Nations, Treaty Series, vol. 1760, No. 30619 .

–  –  –

12-46166 A/CONF.216/16 связи мы приветствуем и признаем важную роль партнерств и инициатив в области сохранения земельных ресурсов. Мы также выступаем в поддержку наращивания потенциала, реализации программ повышения квалификации и проведения научных исследований и осуществления инициатив, направленных на углубление понимания и повышение степени информированности населения об экономических, социальных и экологических выгодах программ и практики неистощительного землепользования .

208. Мы подчеркиваем важность дальнейшего развития и применения научно обоснованных, рациональных и предусматривающих социальную интеграцию методов и показателей для контроля и оценки масштабов опустынивания, деградации земель и засухи, а также важность предпринимаемых в настоящее время усилий по поощрению научных исследований и укреплению научной базы деятельности, направленной на решение проблем опустынивания и засухи в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. В этой связи мы принимаем к сведению принятое на десятой сессии Конференции сторон Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, состоявшейся в Чханвоне, Республика Корея, 10– 21 октября 2011 года, решение учредить, принимая во внимание принцип региональной сбалансированности, специальную рабочую группу для обсуждения конкретных вариантов оказания ее сторонам научной консультационной помощи 56 .

209. Мы вновь заявляем о том, что необходимо наладить на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях сотрудничество путем обмена информацией о климате и погоде и результатами прогнозирования и данными систем раннего предупреждения, касающимися опустынивания, деградации земель и засухи, а также песчаных и полевых бурь. Для этого мы предлагаем государствам и соответствующим организациям сотрудничать в вопросах обмена соответствующей информацией, результатами прогнозирования и данными систем раннего предупреждения .

–  –  –

12-46166 A/CONF.216/16

216. Мы приветствуем усиление координации и расширение сотрудничества между конвенциями по химическим веществам и отходам, в частности Базельской конвенцией, Роттердамской конвенцией и Стокгольмской конвенцией, и выступаем за дальнейшее усиление координации и углубление сотрудничества между ними и со Стратегическим подходом к международному регулированию химических веществ. Мы отмечаем важную роль региональных и координационных центров Базельской конвенции и региональных и координационных центров Стокгольмской конвенции .

217. Мы приветствуем существующие партнерства между государственным и частным секторами и призываем к дальнейшему развитию и налаживанию новых и инновационных партнерских отношений между государственным и частным секторами с участием промышленности, правительств, научных кругов и других неправительственных заинтересованных сторон в целях развития потенциала и экологически чистых технологий применения химических веществ и удаления отходов, включая предотвращение образования отходов .

218. Мы признаем важность принятия концепции жизненного цикла и дальнейшей разработки и осуществления стратегий, призванных добиться ресурсосберегающего потребления и производства и экологически чистого удаления отходов. Поэтому мы намерены развивать принцип «сокращение, повторное использование и утилизация отходов», а также широко применять практику получения энергии за счет утилизации отходов, с тем чтобы основная часть глобальных отходов утилизировалась экологически чистым способом и, когда это возможно, использовалась в качестве ресурсов. В первую очередь необходимо решить проблему утилизации твердых отходов, таких как электронный лом и изделия из пластмассы. Мы призываем разрабатывать комплексные национальные и местные программы, стратегии, законы и нормативы, касающиеся удаления отходов, и обеспечивать их осуществление .

219. Мы настоятельно призываем страны и другие заинтересованные стороны принять все возможные меры для недопущения небезопасного обращения с опасными отходами и их незаконного сброса, в частности в странах, где возможности утилизации таких отходов ограничены, в соответствии с обязательствами стран по соответствующим международным документам. В этом контексте мы приветствуем решения, принятые на десятом совещании Конференции сторон Базельской конвенции, состоявшемся в Картахене, Колумбия, 17– 21 октября 2011 года 58 .

220. Мы признаем важность научно обоснованной оценки рисков, которые химические вещества представляют для человека и окружающей среды, и снижения воздействия опасных химических веществ на здоровье человека и окружающую среду. Мы выступаем в поддержку выработки экологически чистых и более безопасных заменителей для применения в продуктах и процессах вместо опасных химических веществ. Поэтому мы призываем, среди прочего, проводить в соответствующих случаях оценку жизненного цикла, осуществлять деятельность в области общественной информации, расширять ответственность производителей, вести научно-исследовательские и опытноконструкторские работы, осуществлять проектирование с учетом экологических требований и налаживать обмен знаниями .

__________________

См. доклад Международной конференции по регулированию химических веществ о работе

–  –  –

221. Мы приветствуем продолжение переговорного процесса по глобальному юридически обязательному документу по ртути в целях устранения угроз для здоровья человека и окружающей среды и призываем к успешному завершению переговоров .

222. Мы признаем, что поэтапный отказ от озоноразрушающих веществ приводит к быстрому расширению использования и увеличению выбросов в атмосферу хлорфторуглеродов, способных существенно ускорить процесс глобального потепления. Мы поддерживаем поэтапное сокращение потребления и производства хлорфторуглеродов .

223. Мы констатируем тот факт, что стабильное и адекватное долгосрочное финансирование является одним из ключевых элементов рационального использования химических веществ и удаления отходов, в частности в развивающихся странах. В этой связи мы приветствуем консультативный процесс по поиску вариантов финансирования деятельности по использованию химических веществ и удалению отходов, который был инициирован в целях рассмотрения необходимости активизации усилий, направленных на то, чтобы придать рациональному использованию химических веществ и удалению отходов более важное политическое значение, и возросшей необходимости обеспечения устойчивого, предсказуемого, адекватного и доступного финансирования для реализации повестки дня в области химических веществ и отходов. Мы ожидаем дальнейших предложений Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, которые будут рассмотрены на Международной конференции по регулированию химических веществ и двадцать седьмой сессии Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, которая состоится в Найроби 18– 22 февраля 2013 года .

циональные модели потребления и производства

224. Мы напоминаем об обязательствах в отношении перехода на рациональные модели потребления и производства, сформулированных в Рио-де-Жанейрской декларации, Повестке дня на XXI век и Йоханнесбургском плане выполнения решений, в частности о содержащейся в главе III Йоханнесбургского плана выполнения решений просьбе стимулировать и поощрять разработку десятилетних рамочных программ. Мы признаем, что для перехода к устойчивому развитию в масштабах всего мира необходимо коренным образом изменить сложившиеся в странах модели потребления и производства .

225. Страны подтверждают принятые ими обязательства в отношении поэтапной отмены вредного и неэффективного субсидирования добычи и потребления ископаемых видов топлива, которые стимулируют расточительное потребление и подрывают устойчивое развитие. Предлагаем другим субъектам рассмотреть возможность рационализации неэффективного субсидирования добычи и потребления ископаемых видов топлива путем устранения рыночных диспропорций, включая реорганизацию налогообложения и постепенный отказ от вредных субсидий там, где они существуют, в связи с их экологическими последствиями; при этом такие меры должны в полной мере учитывать конкретные потребности и условия развивающихся стран, с тем чтобы свести к минимуму возможные неблагоприятные последствия для их развития и защитить интересы малоимущих и уязвимых групп населения .

12-46166 A/CONF.216/16

226. Мы принимаем десятилетнюю рамочную программу по рациональным моделям потребления и производства 59 и подчеркиваем, что программы, включенные в этот документ, осуществляются на добровольной основе. Предлагаем Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии учредить орган, состоящий из представителей государств-членов, и поручить ему принять все необходимые меры для начала практической деятельности по полному выполнению этой рамочной программы .

Добывающий сектор

227. Мы признаем, что полезные ископаемые и металлы имеют важное значение для мировой экономики и современного общества. Мы отмечаем, что горнодобывающая отрасль играет важную роль во всех странах, обладающих запасами полезных ископаемых, в особенности в развивающихся странах. Отмечаем также, что при эффективном и правильном управлении горнодобывающей отраслью добыча полезных ископаемых дает возможность стимулировать экономическое развитие с широкой базой, сокращать масштабы нищеты и содействовать достижению странами целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. Мы констатируем, что страны имеют суверенное право разрабатывать свои собственные минеральные ресурсы в соответствии со своими национальными приоритетами и с учетом своей ответственности в связи с эксплуатацией ресурсов, как это определено в Рио-де-Жанейрских принципах. Мы констатируем также, что деятельность добывающего сектора должна приносить максимальные социальноэкономическое выгоды и эффективно устранять негативные экологические и социальные последствия. В этой связи мы признаем, что правительства должны обладать мощным потенциалом для развития и регулирования добывающего сектора и управления им в интересах обеспечения устойчивого развития .

228. Мы признаем, что важное значение для добывающего сектора имеют действенная и эффективная нормативно-правовая база, стратегии и практика, способные дать положительный социально-экономический эффект и включающие реальные гарантии, обеспечивающие смягчение социальных и экологических последствий и сохранение биологического разнообразия и экосистем, в том числе после закрытия добывающих предприятий. Призываем правительства и предпринимателей содействовать непрерывному усилению ответственности и транспарентности и повышению эффективности соответствующих существующих механизмов для предотвращения незаконного движения финансовых средств, полученных от горнодобывающей деятельности .

Образование

229. Мы подтверждаем наши обязательства в том, что касается осуществления права на образование, и в этой связи обязуемся укреплять международное сотрудничество в деле обеспечения всеобщего доступа к начальному образованию, особенно в развивающихся странах. Подтверждаем также, что наличие неограниченных возможностей получения качественного образования на всех уровнях является необходимым условием обеспечения устойчивого развития, уменьшения масштабов нищеты, гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, а также развития человеческого потенциала в интереA/CONF.216/5, приложение .

56 12-46166 A/CONF.216/16 сах достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, и полноценного участия женщин и мужчин, особенно молодежи, в жизни общества. В этой связи мы подчеркиваем, что необходимо обеспечить равный доступ к образованию для инвалидов, представителей коренных народов, местных общин, этнических меньшинств и жителей сельских районов .

230. Мы признаем, что будущее принадлежит молодым поколениям и что необходимо повышать качество образования и расширять доступ к образованию на уровнях выше начального. В этой связи мы решительно выступаем за расширение возможностей наших образовательных систем в плане подготовки людей к решению задач устойчивого развития, в том числе посредством улучшения подготовки педагогов, составления учебных программ по проблематике устойчивого развития, разработки программ, готовящих учащихся к работе в различных областях, связанных с устойчивым развитием, и более эффективного использования информационно-коммуникационных технологий для повышения результативности процесса обучения. Призываем укреплять сотрудничество между учебными заведениями, общинами и органами власти в целях расширения возможностей для получения качественного образования на всех уровнях .

231. Мы рекомендуем государствам-членам содействовать просвещению молодежи в вопросах устойчивого развития, в частности путем пропаганды программ неформального образования в соответствии с целями Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций (2005–2014 годы) .

232. Мы особо отмечаем необходимость расширения международного сотрудничества в целях улучшения доступа к образованию, в том числе путем создания и совершенствования инфраструктуры образования и увеличения инвестиций в образование, особенно инвестиций в повышение качества образования для всех в развивающихся странах. Мы поощряем международные обмены и партнерства в сфере образования, включая создание стипендий, для содействия достижению общемировых целей в области образования .

233. Мы твердо намерены содействовать развитию образования в интересах устойчивого развития и активнее включать проблематику устойчивого развития в учебные программы после Десятилетия образования в интересах устойчивого развития .

234. Мы настоятельно рекомендуем учебным заведениям рассмотреть возможность внедрения передовых методов рациональной организации жизнедеятельности в студенческих городках и общинах при активном участии, в частности, учащихся, педагогов и местных партнеров, и включения устойчивого развития в качестве сквозной темы в учебные программы по другим дисциплинам .

235. Мы особо указываем на важность оказания поддержки учебным заведениям, особенно высшим учебным заведениям в развивающихся странах, с тем чтобы они проводили исследования и инновационные изыскания по проблематике устойчивого развития, в том числе в области образования, и разрабатывали качественные и инновационные программы, в том числе в сфере развития предпринимательских и деловых навыков, профессионально-технического обучения и непрерывного образования, для восполнения нехватки специалиГендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин

236. Мы подтверждаем чрезвычайно важную роль женщин и необходимость обеспечения их полноценного, равного и инициативного участия во всех сферах устойчивого развития и принимаем решение ускорить процесс выполнения соответствующих обязательств в этой области, сформулированных в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин 60, а также в Повестке дня на XXI век, Пекинской декларации и Платформе действий и Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций .

237. Мы признаем, что, хотя в некоторых областях ситуация в области гендерного равенства улучшается, женщинам не удалось в полной мере воспользоваться имеющимися у них возможностями участвовать в процессе устойчивого развития, вносить в него свой вклад и пользоваться его благами в качестве лидеров, участников и субъектов преобразований, в частности в силу сохраняющегося неравенства в социальной, экономической и политической сферах. Мы выступаем за уделение приоритетного внимания усилиям в направлении поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин во всех сферах жизни общества, включая устранение факторов, препятствующих их полноценному и равному участию в принятии решений и управлении на всех уровнях, и особо отмечаем эффективность установления в соответствующих случаях конкретных целевых показателей и реализации временных мер как средства значительного увеличения числа женщин на руководящих должностях в целях достижения гендерного паритета .

238. Мы исполнены решимости раскрыть потенциал женщин как движущей силы устойчивого развития, в том числе путем отмены дискриминационных законов и устранения формальных барьеров, обеспечения равного доступа к правосудию и юридической помощи, реформирования соответствующих институтов в целях повышения уровня их компетентности и расширения их возможностей в плане внедрения гендерного подхода и разработки и внедрения нетрадиционных и специальных подходов для искоренения неформальных вредных обычаев, препятствующих достижению гендерного равенства. В этой связи мы обязуемся создать благоприятные условия для повсеместного улучшения положения женщин и девочек, особенно в сельских районах и местных общинах и среди коренных народов и этнических меньшинств .

239. Мы обязуемся активно стимулировать сбор, анализ и применение показателей, учитывающих гендерную составляющую, и данных, дезагрегированных по признаку пола, в стратегиях, программах и механизмах контроля с учетом обстоятельств и возможностей разных стран, для того чтобы блага устойчивого развития стали достоянием каждого .

240. Мы твердо намерены добиваться равенства прав и возможностей женщин в принятии политических и экономических решений и распределении ресурсов и устранять любые факторы, мешающие полноценному участию женщин в экономической жизни. Мы полны решимости провести законодательные и административные реформы для наделения женщин равными с мужчинами праUnited Nations, Treaty Series, vol. 1249, No. 20378 .

58 12-46166 A/CONF.216/16 вами в том, что касается экономических ресурсов, включая право владения и распоряжения землей и другими формами собственности, кредиты, право наследования, природные ресурсы и соответствующие новые технологии .

241. Мы твердо намерены содействовать обеспечению женщинам и девочкам равных возможностей получения образования и базовых услуг, участия в экономической деятельности и доступа к медицинской помощи, включая услуги по охране сексуального и репродуктивного здоровья и всеобщий доступ к безопасным, эффективным, недорогостоящим и приемлемым современным методам планирования семьи. В этой связи мы подтверждаем нашу приверженность осуществлению Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и ключевых мер по дальнейшему осуществлению Программы действий .

242. Мы признаем, что гендерное равенство и реальное участие женщин в жизни общества имеют важное значение для эффективности деятельности по всем аспектам устойчивого развития .

243. Мы поддерживаем деятельность системы Организации Объединенных Наций, включая Структуру Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООНженщины»), по поощрению и достижению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин во всех сферах жизни, в том числе деятельность по исследованию связи между гендерным равенством и расширением прав и возможностей женщин, с одной стороны, и содействием устойчивому развитию — с другой. Мы одобряем усилия структуры «ООН-женщины», направляющей, координирующей и поощряющей усилия в области подотчетности в рамках системы Организации Объединенных Наций в этой области .

244. Мы предлагаем донорам и международным организациям, включая организации системы Организации Объединенных Наций, а также международным финансовым учреждениям, региональным банкам и основным группам, включая частный сектор, полностью интегрировать обязательства и соображения, касающиеся гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, и обеспечить участие женщин и реальное внедрение гендерного подхода в свои процессы принятия решений и все программные циклы. Мы предлагаем им поддерживать усилия развивающихся стран в направлении полной интеграции обязательств и соображений, касающихся гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, и обеспечивать участие женщин и реальный учет гендерных соображений в процессах принятия решений, планирования программ, составления бюджетов и осуществления решений в соответствии с национальными законами, приоритетами и возможностями .

B. Цели в области устойчивого развития

245. Мы особо указываем на то, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, являются полезным инструментом, позволяющим сосредоточить усилия на достижении конкретных результатов в области развития в рамках общей концепции развития, и основой для деятельности Организации Объединенных Наций в области развития, определения национальных приоритетов и мобилизации заинтересованных субъектов и ресурсов на решение общих задач. Поэтому мы по-прежнему твердо намерены добиваться их полного и своевременного достижения .

12-46166 A/CONF.216/16

246. Мы признаем, что формулирование целей также могло бы быть полезным для придания деятельности в области устойчивого развития целенаправленного и последовательного характера. Признаем также важность и целесообразность выработки такого комплекса целей в области устойчивого развития, который имел бы в своей основе положение Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургского плана выполнения решений, полностью соответствовал бы всем Рио-де-Жанейрским принципам и позволял учитывать обстоятельства, возможности и приоритеты разных стран, отвечал бы нормам международного права, опирался на уже принятые обязательства и способствовал полному осуществлению решений всех крупных встреч на высшем уровне в экономической, социальной и экологической областях, включая положения настоящего итогового документа. Эти цели должны затрагивать и сбалансированно охватывать все три компонента устойчивого развития и взаимосвязи между ними. Они должны быть согласованы с повесткой дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года и интегрированы в нее; тем самым они будут способствовать обеспечению устойчивого развития и стимулировать осуществление и повсеместное внедрение принципов устойчивого развития в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом.

Работа над этими целями не должна отвлекать внимание и силы от достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия .

247. Мы также особо указываем на то, что цели в области устойчивого развития должны отличать направленность на практические действия, краткость и доступность формулировок; они должны быть немногочисленными, стимулировать активность и быть глобальными по характеру и применимыми ко всем странам, и при этом они должны формулироваться с учетом условий, возможностей и уровней развития разных стран и национальных стратегий и приоритетов. Мы признаем также, что цели должны охватывать приоритетные с точки зрения устойчивого развития направления деятельности, для чего они должны опираться на настоящий итоговый документ. Правительствам следует стимулировать деятельность по их достижению путем активного вовлечения, сообразно обстоятельствам, всех соответствующих заинтересованных сторон .

248. Мы исполнены решимости наладить всеохватный и транспарентный межправительственный процесс по целям в области устойчивого развития, открытый для всех заинтересованных сторон, для выработки общемировых целей в области устойчивого развития, которые впоследствии будут предложены Генеральной Ассамблее для утверждения. Не позднее, чем на открытии шестьдесят седьмой сессии Ассамблеи будет учреждена рабочая группа открытого состава, в которую войдут тридцать представителей, назначенных государствамичленами от пяти региональных групп Организации Объединенных Наций для обеспечения справедливого и сбалансированного географического представительства. Вначале эта рабочая группа определит свои методы работы, в том числе процедуры обеспечения максимального участия в ее работе соответствующих заинтересованных сторон и специалистов от гражданского общества, научной общественности и системы Организации Объединенных Наций, исходя из интересов учета разных мнений и опыта. Она представит Ассамблее на ее шестьдесят восьмой сессии доклад с предлагаемыми целями в области устойчивого развития для рассмотрения и принятия соответствующего решения .

249. Этот процесс необходимо координировать и согласовывать с процессами рассмотрения программы действий в области развития на период после 60 12-46166 A/CONF.216/16 2015 года. Почин в работе рабочей группы задаст Генеральный секретарь, который будет взаимодействовать с национальными правительствами. Мы просим Генерального секретаря для технической поддержки процесса и деятельности рабочей группы обеспечить всемерное участие и содействие со стороны системы Организации Объединенных Наций, в том числе путем создания при необходимости межучрежденческой технической группы поддержки и групп экспертов с учетом мнений всех соответствующих экспертов. Генеральной Ассамблее будут регулярно представляться доклады о ходе работы .

250. Мы признаем, что ход достижения целей необходимо оценивать и отслеживать с помощью промежуточных ориентиров и показателей с учетом различных обстоятельств, возможностей и уровней развития разных стран .

251. Мы признаем, что необходима глобальная, комплексная и научнообоснованная информация по проблематике устойчивого развития. В этой связи просим соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций в рамках их соответствующих мандатов поддержать усилия региональных экономических комиссий по сбору и систематизации данных из разных стран в качестве информационного обеспечения этой глобальной инициативы. Обязуемся также мобилизовать финансовые ресурсы и содействовать наращиванию потенциала, особенно в развивающихся странах, в интересах осуществления этого процесса .

VI. Средства осуществления

252. Мы подтверждаем, что для полного и эффективного выполнения обязательств в области устойчивого развития и получения ощутимых результатов необходимы средства осуществления, указанные в Повестке дня на XXI век, Программе действий по дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век, Йоханнесбургском плане выполнения решений, Монтеррейском консенсусе и Дохинской декларации о финансировании развития. Мы вновь заявляем, что каждая страна несет главную ответственность за собственное экономическое и социальное развитие и что роль национальной политики, собственных ресурсов и стратегий развития стран невозможно переоценить. Мы подтверждаем, что для устойчивого развития развивающимся странам необходимы дополнительные ресурсы. Мы признаем, что для содействия устойчивому развитию необходимо мобилизовать значительный объем ресурсов из самых разных источников и рационально распорядиться финансовыми средствами. Мы констатируем тот факт, что благое управление и верховенство права на национальном и международном уровнях имеют важнейшее значение для обеспечения поступательного, всеохватного и справедливого экономического роста, устойчивого развития и искоренения нищеты и голода .

–  –  –

12-46166 A/CONF.216/16 ные финансовые механизмы, в том числе механизмы, которыми могут пользоваться субнациональные и местные органы власти, и призываем укреплять и использовать их. В качестве дополнительных источников финансирования устойчивого развития определенную роль могут сыграть новые партнерства и инновационные источники финансирования. Мы рекомендуем продолжать изыскивать и использовать их наряду с традиционными средствами осуществления .

254. Мы признаем необходимость масштабной мобилизации ресурсов из самых разных источников и эффективного использования финансовых средств для решительной поддержки усилий развивающихся стран по содействию обеспечению устойчивого развития, в том числе с помощью мер, которые принимаются согласно решениям Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и в интересах достижения целей в области устойчивого развития .

255. Мы готовы учредить соответствующий межправительственный процесс под эгидой Генеральной Ассамблеи при технической поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций и на основе открытых и широких консультаций с компетентными международными и региональными финансовыми учреждениями и другими заинтересованными сторонами. Перед этим процессом будет поставлена задача проанализировать финансовые потребности, изучить эффективность, последовательность и взаимодополняемость существующих инструментов и механизмов и оценить дополнительные инициативы, с тем чтобы подготовить доклад, содержащий предложения относительно возможных элементов действенной стратегии финансирования устойчивого развития, которая облегчит мобилизацию и результативное использование ресурсов для достижения целей в области устойчивого развития .

256. Направлять этот процесс, который должен быть завершен к 2014 году, будет межправительственный комитет в составе тридцати экспертов, назначенных региональными группами с соблюдением принципа справедливого географического представительства .

257. Мы просим Генеральную Ассамблею рассмотреть подготовленный этим межправительственным комитетом доклад и принять надлежащие меры .

258. Мы признаем исключительно важное значение выполнения всех обязательств в отношении официальной помощи в целях развития, в том числе принятого многими развитыми странами обязательства достичь к 2015 году целевого показателя выделения по линии официальной помощи в целях развития развивающимся странам 0,7 процента валового национального продукта, а также обеспечить выделение 0,15–0,20 процента валового национального продукта на официальную помощь в целях развития для наименее развитых стран .

Чтобы уложиться с выполнением уже принятых обязательств в установленные сроки, страны-доноры должны принять все необходимые и надлежащие меры для увеличения ассигнований на цели помощи. Мы настоятельно призываем те развитые страны, которые еще не сделали этого, предпринять конкретные дополнительные усилия для достижения в соответствии с принятыми ими обязательствами целевого показателя в 0,7 процента валового национального продукта на цели официальной помощи в целях развития развивающимся странам, включая отдельный целевой показатель по официальной помощи в целях развития для наименее развитых стран, составляющий 0,15–0,20 процента валовоA/CONF.216/16 го национального продукта. Мы подчеркиваем, что для закрепления успехов, достигнутых в деле обеспечения эффективного использования официальной помощи в целях развития, важное значение имеют построенная на демократических принципах система государственного управления, повышение транспарентности и подотчетности, а также ориентация на достижение результатов .

Мы настоятельно рекомендуем всем донорам как можно скорее подготовить скользящие ориентировочные графики, показывающие, каким образом они намерены достичь поставленных целей в рамках их соответствующих процессов распределения бюджетных средств. Мы подчеркиваем важность более широкой мобилизации общественного мнения в развитых странах в поддержку усилий по выполнению принятых этими странами обязательств, в том числе путем проведения информационно-просветительской работы, публикации данных о влиянии предоставляемой внешней помощи на процесс развития и демонстрации осязаемых результатов .

259. Мы с удовлетворением отмечаем активизацию деятельности по повышению качества официальной помощи в целях развития и ее влияния на процесс развития. Мы также признаем необходимость повышения эффективности развития, более широкого применения программных подходов, использования национальных систем для осуществления деятельности, находящейся в ведении государственного сектора, снижения операционных издержек и повышения взаимной ответственности и прозрачности и в связи с этим призываем всех доноров сделать так, чтобы внешняя помощь в максимально возможной степени носила необусловленный характер. Мы будем продолжать повышать эффективность и предсказуемость процесса развития за счет регулярного и оперативного направления развивающимся странам ориентировочной информации о среднесрочных планах предоставления помощи. Мы признаем важность усилий развивающихся стран по усилению руководства их собственным развитием, укреплению их национальных учреждений, систем и потенциала для достижения максимальной отдачи от эффективного развития, основанных на вовлечении парламентов и рядовых граждан в формирование соответствующей политики и на углублении взаимодействия с организациями гражданского общества. Мы также должны помнить о том, что универсальной формулы, гарантирующей эффективность развития, не существует. Необходимо в полной мере учитывать особенности положения каждой страны .

260. Мы отмечаем, что в текущем десятилетии архитектура помощи претерпела существенные изменения. Увеличению притока ресурсов способствовало появление новых доноров и новаторских партнерских механизмов, использующих новые формы взаимодействия. Кроме того, использование взаимосвязей, существующих между помощью в целях развития и частными инвестициями, торговлей и новыми участниками процесса развития, открывает новые возможности для привлечения частных ресурсов на цели внешней помощи. Мы вновь заявляем о нашей поддержке сотрудничества Юг-Юг, а также трехстороннего сотрудничества, которое служит источником столь необходимых дополнительных ресурсов для осуществления программ в области развития. Мы признаем важность и сознаем исторические особенности и специфику сотрудничества Юг-Юг и подчеркиваем, что сотрудничество Юг-Юг следует рассматривать как проявление солидарности и взаимодействия между странами с учетом общности их опыта и целей. Обе эти формы сотрудничества создают основу для выработки такой повестки дня в области развития, которая позвоA/CONF.216/16 ляет реализовать особые потребности и чаяния развивающихся стран. Мы также признаем, что сотрудничество Юг-Юг не подменяет, а, скорее, дополняет сотрудничество Север-Юг. Мы констатируем ту роль, которую развивающиеся страны со средним уровнем дохода играют как поставщики и получатели услуг в области сотрудничества в целях развития .

261. Мы предлагаем международным финансовым учреждениям, руководствуясь их соответствующими мандатами, продолжать предоставлять финансовые ресурсы, в том числе с использованием конкретных механизмов содействия устойчивому развитию и ликвидации нищеты в развивающихся странах .

262. Мы признаем, что исключительно важно добиваться повышения слаженности и согласованности в деятельности различных механизмов и инициатив в области устойчивого развития. Мы вновь заявляем о том, что для содействия устойчивому развитию важно, чтобы развивающиеся страны имели надежный и предсказуемый доступ к адекватным финансовым средствам из всех источников .

263. Мы признаем, что сохраняющиеся в мире серьезные финансово-экономические трудности таят в себе опасность сведения на нет результатов многих лет напряженной работы и достигнутых успехов в деле урегулирования проблемы долга развивающихся стран. Мы также признаем, что развивающимся странам необходимо оказывать помощь в достижении приемлемого уровня задолженности в долгосрочной перспективе на основе согласованных стратегий, нацеленных на содействие, соответственно, привлечению заемных средств, облегчению долгового бремени и реструктуризации долга .

264. Мы подчеркиваем необходимость адекватного финансирования оперативной деятельности системы развития Организации Объединенных Наций и необходимость повышения предсказуемости, результативности и эффективности финансирования в качестве составной части более широких усилий по мобилизации новых и дополнительных ресурсов на предсказуемой основе для достижения целей, поставленных нами в настоящем итоговом документе .

265. Мы признаем достигнутые за последние 20 лет крупные успехи в финансировании природоохранных проектов по линии Глобального экологического фонда, а также приветствуем крупные реформы, проведенные Фондом в последние годы, и призываем не останавливаться на достигнутом и рекомендуем Фонду, руководствуясь его мандатом, предпринять дополнительные шаги для облегчения доступа к ресурсам для удовлетворения потребностей стран, связанных с осуществлением принятых ими международных экологических обязательств. Мы выступаем за дальнейшее упрощение процедур и помощи развивающимся странам, прежде всего в плане содействия наименее развитым странам, африканским странам и малым островным развивающимся государствам в получении доступа к ресурсам по линии Фонда, и за повышение согласованности с другими инструментами и программами, ориентированными на экологически безопасное развитие .

266. Мы подчеркиваем, что приоритетной задачей является борьба с коррупцией и движением незаконных финансовых средств как на национальном, так и на международном уровне и что коррупция представляет собой серьезное препятствие для эффективной мобилизации и распределения ресурсов и отвлекает средства, которые предназначены для осуществления мероприятий, имеющих

–  –  –

12-46166 A/CONF.216/16 шедшее с момента принятия Плана выполнения решений, процесс обсуждения и заключения соглашений по этим вопросам продолжался .

270. Мы подчеркиваем важность доступа всех стран к экологически безопасным технологиям, новым знаниям, ноу-хау и опыту. Мы также подчеркиваем важность сотрудничества в области новых технологий, исследований и разработок. Мы договорились изучить на соответствующих форумах пути предоставления развивающимся странам расширенного доступа к экологически безопасным технологиям .

271. Мы обращаем особое внимание на необходимость создания благоприятных условий для разработки, внедрения, распространения и передачи экологически безопасных технологий. В этой связи мы отмечаем ту роль, которую играют в передаче экологически безопасных технологий прямые иностранные инвестиции, международная торговля и международное сотрудничество. Как в собственных странах, так и в рамках международного сотрудничества мы будем заниматься поощрением инвестиций в наук

у, инновационную деятельность и технологии в интересах устойчивого развития .

272. Мы признаем важность укрепления национального научно-технического потенциала в целях устойчивого развития. Это может помочь странам, особенно развивающимся странам, опираясь на поддержку международного сообщества, находить собственные новаторские решения, развивать научные исследования и разрабатывать новые экологически безопасные технологии. С этой целью мы выступаем за наращивание научно-технического потенциала, участниками и бенефициарами которого являются как женщины, так и мужчины, в том числе на основе взаимодействия научно-исследовательских учреждений, университетов, частного сектора, правительств, неправительственных организаций и ученых .

273. Мы обращаемся к соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций с просьбой определить возможные варианты создания механизма содействия разработке, передаче и распространению чистых и экологически безопасных технологий посредством, в частности, оценки технических потребностей развивающихся стран, способам удовлетворения таких потребностей и возможностям в плане создания потенциала. Мы просим Генерального секретаря, используя определенные таким образом варианты и принимая во внимание существующие модели, подготовить рекомендации относительно такого механизма содействия для представления Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии .

274. Мы признаем важность данных, полученных с помощью космической техники, наземного мониторинга и надежной геопространственной информации для формирования политики, разработки программ и осуществления проектов в области устойчивого развития. В этой связи мы принимаем во внимание значимость глобального картирования и отмечаем усилия в области разработки глобальных систем экологических наблюдений, предпринимаемые, в частности, сетью «Земля в центре внимания» и по линии Глобальной системы систем наблюдения Земли. Мы признаем необходимость поддержки усилий развивающихся стран в области сбора данных о состоянии окружающей среды .

275. Мы признаем важность укрепления международных, региональных и национальных возможностей в области научно-технической оценки, особенно

–  –  –

12-46166 A/CONF.216/16 D. Торговля

281. Мы вновь подтверждаем, что международная торговля является одной из движущих сил развития и поступательного экономического роста, и вновь подтверждаем также, что универсальная, основанная на правилах, открытая, недискриминационная и справедливая многосторонняя торговая система, а также реальная либерализация торговли могут сыграть чрезвычайно важную роль в стимулировании экономического роста и развития во всем мире, что позволит всем странам вне зависимости от уровня развития продвинуться в направлении устойчивого развития. В связи с этим мы будем и далее целенаправленно добиваться прогресса в решении целого комплекса важных вопросов, включая, в частности, вызывающую перекосы в торговле практику субсидирования и торговлю экологическими товарами и услугами .

282. Мы настоятельно призываем членов Всемирной торговой организации удвоить их усилия для многообещающего, сбалансированного и ориентированного на развитие завершения реализации Дохинской повестки дня в области развития с соблюдением принципов прозрачности, открытости и принятия решений на основе консенсуса для укрепления многосторонней торговой системы. Чтобы реально участвовать в программе работы Всемирной торговой организации и в полной мере пользоваться связанными с торговлей возможностями, развивающимся странам необходима помощь всех соответствующих заинтересованных сторон и более широкое взаимодействие с ними .

–  –  –

Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, состоявшаяся в Рио-де-Жанейро, Бразилия, 20–22 июня 2012 года по приглашению правительства Бразилии,

1. выражает свою глубокую признательность президенту Федеративной Республики Бразилия Ее Превосходительству Дилме Роуссефф за тот огромный вклад, который она в качестве Председателя Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию внесла в успех работы Конференции;

выражает свою глубокую благодарность правительству Бразилии за 2 .

возможность провести Конференцию в Бразилии, а также за прекрасные помещения, персонал и услуги, любезно предоставленные в ее распоряжение;

3. просит правительство Бразилии выразить от имени Конференции народу Бразилии и городу Рио-де-Жанейро благодарность за гостеприимство и теплый прием, оказанные участникам Конференции .

F. Аккредитация межправительственных организаций

12. На том же пленарном заседании Конференция, сославшись на решение 66/561 Генеральной Ассамблеи от 16 мая 2012 года и решения Подготовительного комитета, принятые на его второй и третьей сессиях, и в соответствии с правилом 62 своих временных правил процедуры, утвердила заявки об аккредитации следующих четырех организаций для участия в Конференции в качестве наблюдателей: Межправительственная океанографическая комиссия, Центральноамериканский банк экономической интеграции, Комиссия по лесам Центральной Африки и Комиссия по реке Меконг .

G. Организация работы, включая учреждение Главного комитета

–  –  –

15. Кроме того, на своем 1-м пленарном заседании Конференция в соответствии с правилом 4 своих временных правил процедуры назначила следующие государства членами Комитета по проверке полномочий, взяв за основу состав Комитета по проверке полномочий Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят шестой сессии: Египет, Италия, Китай, Коста-Рика, Мальдивские Острова, Панама, Российская Федерация, Сенегал и Соединенные Штаты Америки .

–  –  –

18. На своем 1-м пленарном заседании 20 июня Конференция утвердила организацию работы (A/CONF.216/3) и постановила заслушать вступительные заявления Председателя Экономического и Социального Совета и представителей девяти основных групп .

19. На том же заседании с заявлениями выступили Милош Котерец (Словакия), Председатель Экономического и Социального Совета; Хала Йусри, Центр по исследованию пустынь, от имени основной группы «Женщины»; Каруна Рана, организация «Один молодой мир», от имени основной группы «Дети и молодежь»; Джоли Кариньо, фонд «Тебтебба», от имени основной группы «Коренные народы»; Ваел Хмайдан, «Клаймит экшн нетворк интернейшнл», от имени основной группы «Неправительственные организации»; Дэвид Кэдман, МСМЭИ — Местные органы власти за устойчивость, от имени основной группы «Местные органы власти»; Трайн-Лиз Санднес, Международная федерация профсоюзов, от имени основной группы «Трудящиеся и профсоюзы»; Крис Гопалакришнан, коалиция «Действия деловых кругов в поддержку устойчивого развития», от имени основной группы «Деловые и промышленные круги»;

Юань Тсе Ли, Международный совет по науке, от имени основной группы «Научно-техническое сообщество»; и Хэрри Сараджи, «Ла виа кампесина», от имени основной группы «Сельскохозяйственные работники» .

B. Общие заявления должностных лиц высокого уровня

20. В соответствии с пунктом 8 повестки дня Конференция провела свои общие прения на своих 1–6-м заседаниях 20–22 июня .

21. На 1-м пленарном заседании Конференции 20 июня с заявлениями выступили президент Таджикистана Эмомали Рахмон; президент Зимбабве Роберт Мугабе; президент Мальдивов Мохамед Вахид; президент Шри-Ланки Махинда Раджапакса; вице-президент Судана аль-Хадж Адам Юсеф; Председатель Совета нации Алжира Абделькадер Бенсала; премьер-министр Тувалу Вилли Телави; премьер-министр Непала Бабу Рам Бхаттараи; премьер-министр Барбадоса Фреундель Джером Стюарт; премьер-министр Фиджи коммодор Джосайя Вореке Баинимарама; премьер-министр Бутана Лионшен Джигми Йоезер Чинлей; премьер-министр Джибути Дилейта Мохамед Дилейта; и премьерминистр и министр иностранных дел Антигуа и Барбуды Уинстон Болдуин Спенсер .

22. На этом же заседании с заявлениями также выступили министр окружающей среды Новой Зеландии Эми Адамс; министр иностранных дел Парагвая Хорхе Лара Кастро; руководитель делегации Сент-Винсента и Гренадин Ля Селия Принс; и руководитель делегации Тринидада и Тобаго Хамза Рафик .

23. На 2-м пленарном заседании Конференции 20 июня с заявлениями выступили президент Коста-Рики Лаура Чинчилья Миранда; президент Исламской Республики Иран Махмуд Ахмадинежад; президент Гвинеи Альфа Конде; преA/CONF.216/16 зидент Республики Корея Ли Мён Бак; премьер Государственного совета Китая Вэнь Цзябао; президент Кении Мваи Кибаки; президент Нигера Махамаду Иссуфу; президент Перу Ольянта Умала Тассо; президент Франции Франсуа Олланд; президент Чили Себастьян Пиньера Эченике; президент Чада генерал Идрисс Деби Итно; президент Конго Дени Сассу-Нгессо; глава государства Люксембург Великий Герцог Анри; президент Литвы Даля Грибаускайте; президент Намибии Хификепунье Похамба; президент Бенина Бони Яйи; президент Венгрии Янош Адер; президент Кирибати Аноте Тонг; президент Уругвая Хосе Мухика Кордано; Председатель Европейской комиссии Жозе Мануэл Дуран Баррозу; вице-президент Анголы Фернанду да Пьедаде Диаш душ Сантуш;

премьер-министр Испании Мариано Рахой Брей; премьер-министр Вануату Мелтек Сато Килман Ливтувану; и премьер-министр Центральноафриканской Республики Фостэн-Аршанж Туадера .

24. На этом же заседании с заявлениями также выступили заместитель премьер-министра Республики Молдова Михай Молдовану; министр по вопросам охраны окружающей среды и устойчивого развития Буркина-Фасо Жан Кулдиати; министр иностранных дел Японии Коитиро Гэмба; министр иностранных дел и иммиграции Багамских Островов Фредерик Митчелл; министр планирования и международного сотрудничества Иордании Джафар Абед Хасан;

министр по вопросам охраны окружающей среды Казахстана Нурлан Каппаров; министр иностранных дел Армении Эдвард Налбадян; министр экономики и устойчивого развития Грузии Вера Кобалия; министр водных ресурсов и окружающей среды Эфиопии Алемайеху Тегену; министр иностранных дел и торговли Монголии Гомбожав Занданшатар; и министр внешней торговли и экономических отношений Боснии и Герцеговины Мирко Шарович .

25. На 3-м пленарном заседании Конференции 21 июня с заявлениями выступили президент Гайаны Доналд Рабиндранат Рамотар, глава государства Монако князь Альберт II, президент Колумбии Хуан Мануэль Сантос Кальдерон, президент Многонационального Государства Боливия Эво Моралес Айма, президент Эквадора Рафаэль Корреа, президент Федеративных Штатов Микронезия Имманьюэл Мори, президент Габона Али Бонго Ондимба, президент Гаити Мишель Жозеф Мартелли, вице-президент Гамбии Исату Нджи-Сайди, президент Болгарии Розен Плевнелиев, президент Индонезии Сусило Бамбанг Юдхойоно, президент Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедов, президент Кабо-Верде Жоржи Карлуш ди Алмейда Фонсека, президент Кубы Рауль Кастро Рус, вице-президент Сейшельских Островов Дэнни Фор, вице-президент Объединенной Республики Танзания Мохамед Гариб Билал, премьер-министр Черногории Игорь Лукшич, премьер-министр Португалии Педру ПассушКоэлью, премьер-министр Норвегии Йенс Столтенберг, премьер-министр Ямайки Портия Симпсон Миллер, премьер-министр Гренады Тиллман Томас, премьер-министр Российской Федерации Дмитрий Медведев, премьер-министр Марокко Абделилах Бенкиран, премьер-министр Катара шейх Хамад бен Джаcем бен Джабр Аль Тани и премьер-министр Соломоновых Островов Гордон Дарси Лило .

26. На этом же заседании с заявлениями также выступили министр иностранных дел Гондураса Артуро Корралес Альварес, министр иностранных дел Эстонии Урмас Паэт, министр сельского хозяйства и охраны окружающей среды Словении Франк Богович, министр охраны окружающей среды и устойчивого развития Маврикия Девананд Вирахсавми, министр иностранных дел ФинлянA/CONF.216/16 дии Эркки Туомиойя, федеральный секретарь министерства по вопросам изменения климата Пакистана Мохаммад Джавед Малик, министр охраны окружающей среды, лесов и водных ресурсов Албании Фатмир Медиу, министр иностранных дел Камеруна Пьер Мукоко Мбонджо, министр охраны окружающей среды и природных ресурсов Сальвадора Херман Умберто Роса Чавес, министр иностранных дел Палестины Риад Малки и министр охраны окружающей среды Египта Мустафа Хусейн Камель .

27. На 4-м пленарном заседании Конференции 21 июня с заявлениями выступили президент Южной Африки Джейкоб Зума, президент Замбии Майкл Чилуфья Сата, президент Нигерии Гудлак Эбеле Джонатан, президент Коморских Островов Икилилу Дуанин, президент Маршалловых Островов Кристофер Лоеак, председатель Высшего переходного органа власти Республики Мадагаскар Андри Нирина Радзуэлина, президент Доминиканской Республики Леонель Фернандес Рейна, вице-президент Мьянмы Сай Маук Кхам, вицепрезидент Бурунди Жерве Руфьикири, премьер-министр Индии Манмохан Сингх, премьер-министр Ливана Наджиб Микати, премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган, премьер-министр Австралии Джулия Гиллард, премьер-министр Кот-д’Ивуара Жанно Аусу-Куадио и начальник федерального департамента охраны окружающей среды, транспорта, энергетики и связи Швейцарии Дорис Лойтхард .

28. На этом же заседании с заявлениями также выступили заместитель премьер-министра Лаосской Народно-Демократической Республики Сомсават Ленгсават, заместитель премьер-министра Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии Ник Клегг, заместитель премьер-министра Вьетнама Нгуен Тхиен Нян, заместитель председателя правительства по экономическим вопросам бывшей югославской Республики Македония Владимир Пешевский, заместитель премьер-министра Кувейта шейха Амталь аль-Ахмад аль-Джабер ас-Сабах, первый вице-премьер-министр Кыргызстана Джоомарт Оторбаев, министр охраны окружающей среды и регионального развития Латвии Эдмундс Спруджс, министр охраны окружающей среды Бразилии Изабелла Тейшейра, министр охраны окружающей среды Ботсваны Онкокаме Мокайла, министр развития сельских районов Мавритании Брахим ульд Мбарек ульд Мохамед эль Моктар, министр охраны окружающей среды Израиля Гилад Эрдан, министр по европейским делам и международному сотрудничеству Нидерландов Бен Кнапен, министр энергетики Бруней-Даруссалама Мохаммад Ясмин Умар, министр иностранных дел, международного сотрудничества и франкофонии Демократической Республики Конго Раймон Нтунгамулонго Чибанда, министр окружающей среды по делам общин и местного самоуправления Ирландии Фил Хоган, министр иностранных дел Республики Беларусь Сергей Мартынов, министр земель, водных ресурсов и охраны окружающей среды Эритреи Тесфаи Гебреселассие Себхату, министр по сотрудничеству в целях развития Бельгии Поль Манетт, министр энергетики, водных ресурсов и охраны окружающей среды Мали Альфа Бокар Нафо, министр экологии и природных ресурсов Украины Эдуард Ставицкий, министр финансов Либерии Амара Коннех, статс-секретарь по международным делам Австрии Вольфганг Вальднер, министр охраны окружающей среды, науки и технологий Ганы Хани Шерри Аитей, министр охраны окружающей среды и природных ресурсов Мексики Хуан Рафаэль Эльвира Кесада, министр охраны окружающей среды Туниса Мамиа аль-Банна Заяни, министр водных ресурсов и охраны окружаюA/CONF.216/16 щей среды Йемена Абдул Разаз Салех, министр территориального планирования, земель и лесного хозяйства Суринама Гинмардо Кромосуэто, руководитель делегации Сирийской Арабской Республики Мохаммад Хаддур, руководитель делегации Греции Димитрис Александракис, руководитель делегации Кипра Эглы Пантелакис и руководитель делегации Лесото Палеса Мокете .

29. На 5-м пленарном заседании Конференции 22 июня с заявлениями выступили глава государства Свазиленд король Мсвати III, президент Мозамбика Арманду Эмилиу Гебуза, президент Экваториальной Гвинеи Теодоро Обианг Нгема Мбасого, президент Сенегала Маки Саль, президент Сербии Томислав Николич, премьер-министр Дании Хелле Торнинг-Шмитт, премьер-министр Швеции Фредрик Рейнфельдт и премьер-министр Самоа Туилаепа Саилеле Малиелегаои .

30. На этом же заседании с заявлениями также выступили государственный секретарь Соединенных Штатов Америки Хиллари Родэм Клинтон, заместитель председателя правительства Хорватии Невен Мимица, заместитель премьер-министра Таиланда принцесса Чулабхорн Махидол, специальный посланник Его Святейшества Папы Бенедикта XVI, Святой Престол, кардинал Одило Педро Шерер, министр охраны окружающей среды Словакии Петер Жига, министр охраны окружающей среды Канады Питер Кент, министр охраны окружающей среды Чешской Республики Томаш Халупа, министр планирования Ирака Али Юсиф Абдулнаби Альшукри, министр по вопросам устойчивого развития, энергетики, науки и технологии Сент-Люсии Джеймс Флетчер, министр охраны окружающей среды Исландии Свандис Сваварсдоттир, министр природных ресурсов и охраны окружающей среды Малайзии Дуглас Уггах Эмбас, министр охраны окружающей среды Ливии Салех Амнисси, министр окружающей среды и лесного хозяйства Румынии Рована Плумб, министр туризма, культуры и охраны окружающей среды Мальты Марио де Марко, министр лесного хозяйства, рыболовства и устойчивого развития Белиза Лизель Аламила, министр социально-экономического планирования Филиппин Арсенио Балисакан, председатель Государственного комитета по охране природы Узбекистана Нариман Умаров, федеральный министр окружающей среды, охраны природы и безопасности ядерных реакторов Германии Петер Альтмайер, министр охраны окружающей среды и лесного хозяйства Бангладеш Хасан Махмуд, министр охраны окружающей среды Польши Марцин Королец, министр охраны окружающей среды и водных ресурсов Сингапура Вивиан Балакришнан, министр по вопросам охраны окружающей среды и адаптации к изменению климата Малави Катрин Готани Хара, министр охраны окружающей среды Италии Коррадо Клини, министр природных ресурсов Руанды Станислас Каманзи, министр иностранных дел Афганистана Залмай Рассул, министр охраны окружающей среды и природных ресурсов Гватемалы Роксана Собенес, министр охраны окружающей среды и лесных ресурсов Того Коссиви Аикуе, заместитель министра иностранных дел Панамы Франcиско Альварес де Сото, заместитель министра иностранных дел Боливарианской Республики Венесуэла Клаудия Салерно и заместитель министра охраны окружающей среды и устойчивого развития Аргентины Сильвия Мерега .

31. На 6-м пленарном заседании Конференции 22 июня с заявлениями выступили заместитель премьер-министра Азербайджана Ягуб Эюбов, министр внешней торговли Объединенных Арабских Эмиратов шейха Лубна Аль Кассими, министр по вопросам окружающей среды и мониторинга климатических 12-46166 A/CONF.216/16 изменений Омана Мухаммед ат-Тоби, министр водных ресурсов и охраны окружающей среды Уганды Мария Мутагамба, министр сельского и лесного хозяйства и продовольственной безопасности Сьерра-Леоне Джозеф Самсей, министр охраны окружающей среды Камбоджи Мок Марет, министр по делам муниципалитетов и городского планирования Бахрейна Джума бен Ахмад аль-Кааби, министр общественных работ, энергетики и по делам портов Доминики Рейберн Блэкмур, министр охраны окружающей среды Южного Судана генерал-лейтенант Альфред Ладо Горе, советник министра по международным связям и границам Никарагуа Мигель д’Эското Брокман, специальный посланник Тимора-Лешти Жозе Рамуш-Орта, директор Управления иностранных дел Лихтенштейна Мартин Фрик, сотрудник по национальному экологическому планированию канцелярии президента Республики Палау Себастьян Марино, руководитель делегации Папуа — Новой Гвинеи Роберт Айси, руководитель делегации Науру Марлин Мозес, руководитель делегации Тонги Сонатане Таумоэпеау-Топу и руководитель делегации Сомали Элми Дуалех .

78 12-46166 A/CONF.216/16 Глава IV Заседания высокого уровня за круглым столом, форум партнеров, учебный центр по устойчивому развитию и другие мероприятия

32. В соответствии с резолюцией 66/197 Генеральной Ассамблеи Конференция в период с 20 по 22 июня 2012 года провела четыре заседания за круглым столом по теме «Анализ будущих направлений работы по выполнению решений, которые предполагается принять на Конференции». Для этих заседаний за круглым столом Секретариат подготовил справочную записку (A/CONF.216/4) .

Ниже приводится отчет о работе этих круглых столов .

Круглый стол 1

33. 20 июня 2012 года сопредседатель круглого стола 1 принц Монако Альбер II открыл заседание и выступил с заявлением. Сопредседателем этого круглого стола являлся президент Республики Мозамбик Арманду Эмилиу Гебуза .

Докладчиком этого круглого стола являлся министр охраны окружающей среды Казахстана Нурлан Каппаров .

34. С заявлениями выступили представители Таджикистана, Китая, Таиланда, Марокко, Мавритании, Ирландии, Италии, Индии, Непала, Южной Африки, Латвии, Норвегии, Черногории, Малайзии, Сербии, Объединенных Арабских Эмиратов, Многонационального Государства Боливия, Финляндии, Габона, Словении, Доминиканской Республики и Кипра .

35. Заявления также были сделаны докладчиками диалогов по устойчивому развитию и от имени Симпозиума нобелевских лауреатов/Группы высокого уровня по глобальной устойчивости .

С заявлением выступил представитель Африканского банка развития .

36 .

37. Заявления были также сделаны представителями следующих подразделений системы Организации Объединенных Наций: Всемирной торговой организации, Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека .

38. С заявлениями выступили представители следующих основных групп:

Международной организации «Женщины Европы за общее будущее» («Женщины»), Международной конфедерации профсоюзов («Трудящиеся и профсоюзы»), организации «Глобальные голоса» Австралии («Дети и молодежь»), Конфедерации коренных национальностей эквадорской части долины реки Амазонка («Коренные народы») .

39. На 6-м пленарном заседании 22 июня 2012 года было оглашено следующее подготовленное докладчиком резюме:

Круглый стол 2

40. Утром 21 июня 2012 года сопредседатель круглого стола 2 премьерминистр Сент-Китса и Невиса Дензил Дуглас открыл заседание и выступил с заявлением. Сопредседателем этого круглого стола являлась министр охраны Представители межправительственных организаций и подразделений системы Организации Объединенных Наций подтвердили свою приверженность выполнению итогового документа Конференции. Высказывалось мнение, что подход «Единая Организация Объединенных Наций»

укрепляет поддержку Организацией Объединенных Наций целей в области устойчивого развития. Региональные и субрегиональные организации также могут сыграть свою роль в оказании государствам-членам помощи в выполнении решений Конференции .

Участники были в целом удовлетворены итоговым документом .

Многие сочли, что он дает основу для разработки национальных стратегий перехода к «зеленой» экономике .

В то же время четко говорилось о том, что отдельные страны должны иметь возможность выбирать стратегию, отвечающую их национальным приоритетам и возможностям. Существует множество примеров передовой практики и накопленного опыта реализации национальных решений. Этот опыт следует не только поддерживать, но и распространять среди стран и партнеров по процессу развития. Переход к «зеленой» экономике видимо приведет к значительным изменениям в характере труда .

В случаях ухудшения ситуации облегчить переход помогут сети социальной защиты и многосторонний социальный диалог .

Одним из важнейших итогов Конференции являются цели в области устойчивого развития. Эти цели могут иметь долгосрочные последствия для развития человечества. Они могут быть отражены в национальных стратегиях развития, а также дать общую основу для оценки прогресса на пути к устойчивому развитию. Они могут охватывать такие области, как продовольствие, водоснабжение, санитарию, энергетику, здравоохранение, образование и содействие самодостаточности уязвимых групп .

Особое внимание должно уделяться океанам и морям. Прилагая усилия к переходу на «зеленое» развитие, необходимо продвигаться к «голубой экономике». Нельзя оставлять без внимания проблему уязвимости малых островных развивающихся государств в условиях изменения климата. Конференция по малым островным развивающимся государствам, которая состоится в 2014 году, предоставит важную возможность для рассмотрения этого вопроса .

Некоторые выступавшие подчеркивали важность прогресса в определении альтернативных показателей широко известному и используемому показателю валового внутреннего продукта. В этой области определенную роль должна сыграть Организация Объединенных Наций .

С учетом своей роли в устойчивом развитии частный сектор должен усилить свое воздействие и расширить свои обязанности по обеспечению устойчивости. Это требует разработки необходимых инструментов и методологий .

Решающую роль в обеспечении устойчивого развития играет сотрудничество в области развития. Можно надеяться, что упомянутая в итоговом документе стратегия финансирования поможет мобилизовать финансовые средства из всех источников .

Круглый стол 3

48. Во второй половине дня 21 июня 2012 года сопредседатель круглого стола 3 президент Литвы Даля Грибаускайте открыла заседание и сделала заявление. С заявлением выступила также сопредседатель круглого стола президент Коста-Рики Лаура Чинчилья Миранда. Докладчиком этого круглого стола являлась министр по вопросам охраны окружающей среды и адаптации к изменению климата Малави Катрин Готани Хара .

49. С заявлениями выступили представители Дании, Буркина-Фасо, Японии, Мальты, Румынии, Афганистана, Экваториальной Гвинеи, Соломоновых Островов, Тувалу, Того, Соединенных Штатов Америки, Бангладеш, Узбекистана, Исландии, Гамбии, Российской Федерации, Чешской Республики, Словакии, Конго, Кубы, Гайаны, Тринидада и Тобаго, Гренады, Греции и Багамских Островов .

50. Заявления были также сделаны докладчиками диалогов по устойчивому развитию и от имени Симпозиума нобелевских лауреатов Группы высокого уровня по глобальной устойчивости .

51. С заявлениями выступили представители следующих межправительственных организаций: Международного союза охраны природы; Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца; Сахаросахелианской обсерватории и Регионального экологического центра .

52. Заявления сделали представители Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и Конвенции о биологическом разнообразии .

53. С заявлениями выступили представители следующих основных групп:

Оксфам-Великобритания (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) («Неправительственные организации»); «Лонксанет» («Сельскохозяйствнные работники»); Международной конфедерации профсоюзов («Трудящиеся и профсоюзы»); организации «Альтернативные пути развития в интересах женщин во имя новой эры» (женщины); фонда «Тебтебба» («Коренные народы»); Шведской ассоциации местных органов власти («Местные орга

–  –  –

59. Заявления сделали представители следующих межправительственных организаций: Глобального экологического фонда; Организации стран-экспортеров нефти; Форума Тихоокеанских островов и Сообщества португалоязычных стран .

60. С заявлениями выступили представители следующих подразделений системы Организации Объединенных Наций: Управления Организации Объединенных Наций по вопросам уменьшения опасности бедствий; Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке; Международного валютного фонда; Всемирного банка; и Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций .

61. Заявления сделали представители следующих основных групп: Всемирного совета деловых кругов по вопросам устойчивого развития («Деловые и промышленные круги»); Южноафриканского национального института биоразнообразия («Научно-техническое сообщество»); Международного совета по обучению взрослых («Женщины»); Целевой группы по «зеленой» экономике («Дети и молодежь»); Сети в защиту окружающей среды коренных народов («Коренные народы»); организации «ИБОН интернэшнл» («Неправительственные организации») и Международной федерации движений за использование органических удобрений в земледелии («Сельскохозяйственные работники») .

62. На 6-м пленарном заседании 22 июня 2012 года было оглашено следующее подготовленное докладчиком резюме:

«Участники в целом приветствовали итоговый документ. На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию было высказано множество идей и принято большое число обязательств .

Вместе с тем, по мнению некоторых участников, итоговый документ должен был бы преследовать более далеко идущие цели. Конференция продемонстрировала, что Рио-де-Жанейрские принципы по-прежнему служат всеобъемлющей рамочной основой для устойчивого развития, включая принцип общей, но дифференцированной ответственности. Необходимы конкретные действия для решения проблемы уязвимости малых островных развивающихся государств и наименее развитых стран .

Налицо решительная приверженность разработке и осуществлению целей в области устойчивого развития. Эти цели должны составлять неотъемлемую часть согласованной повестки дня в области развития на период после 2015 года. Они должны быть определены на основе открытого для всех и транспарентного процесса с использованием рекомендаций экспертов и при участии заинтересованных сторон. К числу возможных приоритетных областей для установления целей в области устойчивого развития относятся, в частности, ликвидация нищеты, социальная защита, изменение климата и биоразнообразие, Мировой океан, продовольственные товары, водные ресурсы, отходы, энергетика, здравоохранение, гендерная проблематика, образование, факторы особой уязвимости малых островных развивающихся государств, модели потребления и производства, а также права человека и мир и безопасность .

В итоговом документе изложено общее понимание концепции «зеленой» экономики и заложена основа для ее реализации. «Зеленая» эконоВ контексте Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию правительство Бразилии организовало при поддержке Орга

–  –  –

низации Объединенных Наций дни диалога по устойчивому развитию — своеобразный форум гражданского общества .

64. В течение четырех дней, предшествовавших Конференции, в этом диалоге участвовали представители гражданского общества, включая частный сектор, неправительственные организации, научное сообщество и основные группы .

Они вели открытые, имеющие практическую направленность дебаты по ключевым темам, касающимся устойчивого развития .

65. Ниже приводятся по три рекомендации, вынесенные по итогам каждого из тематических диалогов и препровожденные непосредственно главам государств и правительств, присутствовавшим на Конференции:

Рекомендации Безработица, достойная работа и миграция

1. Поставить образование в центр внимания программы действий по достижению целей в области устойчивого развития .

2. Принять обязательство выполнить задачу обеспечения достойной работы для всех к 2030 году, включая право на ведение коллективных переговоров, снижение показателей безработицы и устранение феномена нестабильной занятости, обеспечение гендерного равенства на рабочем месте и поощрение «зеленых» и достойных рабочих мест, принимая во внимание особые потребности женщин и молодежи; а также принять обязательство по достижению цели обеспечения социальной защиты для всех к 2030 году, гарантировав минимальные уровни социальной защиты, по меньшей мере на национальном уровне, включая установление минимальных размеров заработной платы и гарантий доступа к медицинскому обслуживанию, и предоставление денежных пособий безработным, пожилым людям, инвалидам, детям и беременным женщинам .

3. Обязать национальные правительства соблюдать права человека всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, в том числе в рамках программ временной занятости для иностранных трудящихся, и лиц, которые станут беженцами в результате экологических последствий изменения климата .

–  –  –

12-46166 A/CONF.216/16 лью наметить пути достижения этих целей. Были обсуждены следующие пять исключительно важных вопросов: а) обеспечение во всем мире возможностей удовлетворения основных потребностей каждого человека в медицинском обслуживании, безопасной воде, санитарии и гигиене и достойной жизни; b) создание энергетической системы, отвечающей потребностям устойчивого развития; с) обеспечение устойчивых поставок продовольствия на местном и глобальном уровнях; d) обеспечение устойчивого характера городской среды, включая инициативы в отношении систем водоснабжения, канализации и других объектов современной инфраструктуры; и e) создание экологически устойчивой промышленности, приверженной принципам и обязанной соблюдать требования экологически чистого производства. Достижению этих целей в области устойчивого развития будет способствовать принятие относящихся ко всем общего набора принципов и методов, в том числе в области налогообложения, в которой имеется весьма реальная возможность достижения успеха, проведение финансовой реформы, включая новаторские методы финансирования экологически чистого развития и переход на экологически устойчивые технологии в целом .

–  –  –

2. Содействовать развитию науки, техники, новаторству и использованию традиционных знаний для решения основной проблемы, связанной с лесами: как обеспечить продуктивное использование лесов, не уничтожая их при этом .

3. Достичь нулевого чистого роста показателя обезлесения к 2020 году при уважении прав и знаний народов, живущих в лесах и за счет ресурсов леса, и удовлетворении их потребностей в устойчивом развитии .

Продовольственная безопасность и безопасность питания

1. Поощрять использование продовольственных систем, которые носят устойчивый характер и способствуют укреплению здоровья .

2. Разрабатывать стратегии поощрения устойчивого производства продуктов питания, ориентированные как на производителей, так и на потребителей .

3. Ликвидировать проблему недостаточности питания, обусловленную нищетой и связанную с ней. Расширять возможности женщин-фермеров, мелких фермерских хозяйств, молодых фермеров и коренных народов .

Обеспечить их доступ к земле, водным ресурсам и семенному материалу, а также их полномасштабное участие в публичном принятии решений по вопросам производства продовольствия и продовольственной безопасности и безопасности питания .

Устойчивая энергетика для всех

1. Принять конкретные меры в целях ликвидации субсидий на ископаемые виды топлива .

2. Поставить амбициозные цели в плане перехода на возобновляемые источники энергии .

3. Увеличить объем инвестиций и укрепить политическую волю в интересах обеспечения всеобщего, справедливого и недорогостоящего доступа к услугам по устойчивому энергоснабжению для всех к следующему десятилетию на основе принятия четких стратегий и мер .

Водоснабжение

1. Обеспечить надежность водоснабжения на основе охраны биоразнообразия, экосистем и источников водных ресурсов .

2. Реализовать право на воду .

3. Принять более амбициозные глобальные стратегии, утверждающие важность комплексного планирования, развития, сбережения и рационального использования водных ресурсов, систем санитарии и гигиены, энергетических и земельных ресурсов в любых масштабах, с учетом специфики гендерных и культурных потребностей и при обеспечении полномасштабного и эффективного участия гражданского общества .

Форум партнерств

66. В рамках Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в соответствии с резолюцией 66/197 Генеральной Ассамблеи состоялся форум партнерств. Форум проходил с 20 по 22 июня 2012 года .

67. Общая задача Форума партнерств заключалась в активизации и укреплении партнерств как важнейшего механизма обеспечения устойчивого развития .

68. В рамках Форума состоялось пять интерактивных заседаний, которые были организованы Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата во взаимодействии с Инициативой в поддержку предпринимателей в целях охраны окружающей среды и обеспечения развития, Институтом здравоохранения, Партнерством по возобновляемой энергии и эффективности энергетики, Международным союзом охраны природы и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде. Состоявшиеся дискуссии позволили подчеркнуть существенный вклад партнерств в обеспечение устойчивого развития и затрагивали следующие темы:

• обсуждение вопроса о том, как партнерства могут способствовать осуществлению договоренностей, достигнутых на Конференции;

92 12-46166 A/CONF.216/16

• обмен практическим опытом и передовыми методами и выявление успешных моделей и возможностей для их более широкого и более масштабного внедрения;

• объявления о создании новых партнерств, выдвижение новых инициатив и предложений о путях стимулирования новых совместных усилий;

• стимулирование дискуссий о более эффективных мерах обеспечения подотчетности .

69. Первое заседание было посвящено теме «Обеспечение устойчивого развития на предпринимательском и низовом уровнях: вызовы, извлеченные уроки и возможности». Его участники обсудили пути более эффективного реагирования на потребности предпринимателей и инициативы широких масс, желающих повысить свой вклад в осуществление решений Конференции. Было объявлено о создании новых партнерств, опирающихся на участие и предполагающих поддержку малых, микро- и средних предприятий. Состоялась также дискуссия о потребности в создании новой сетевой платформы для целей объединения предпринимательских и массовых организаций. Такая платформа обеспечивала бы предоставление более скоординированной поддержки этим субъектам, а также позволяла бы сообщать об их достижениях и извлеченных ими уроках. Она будет создана на базе Департамента по экономическим и социальным вопросам .

70. Второе заседание проводилось по теме «Партнерства в интересах комплексного решения задач в областях продовольственной безопасности и обеспеченности питанием, здравоохранения и гендерного равенства». Его участники обсудили взаимосвязь между продовольственной безопасностью и обеспеченностью питанием, охраной здоровья, гендерным равенством, ухудшением качества окружающей среды и изменением климата. Они подчеркнули, что принципы участия, транспарентности и подотчетности имеют решающее значение для придания процессу развития более инклюзивного, справедливого и устойчивого характера. Был обнародован информационный материал по теме «Продовольственная безопасность и обеспеченность питанием, здравоохранение и гендерное равенство: партнерства в интересах климатоустойчивого развития» .

71. Третье заседание было посвящено теме «Партнерства в интересах продвижения гендерного равенства и устойчивости». В его рамках были продемонстрированы возможности партнерств в плане обеспечения учета гендерного фактора в критически важных областях, таких как сельское хозяйство, города, Мировой океан, рабочие места, леса, энергетика, уменьшение опасности бедствий и водные ресурсы. В результате интерактивного обсуждения вопросов о таких партнерствах были высказаны конкретные рекомендации в отношении позволяющих обеспечить учет гендерной проблематики целей и показателей, что должно содействовать определению целей в области устойчивого развития. Обсуждался также вопрос о создании информационной платформы или сообщества экспертов-практиков. Участники заседания рекомендовали Департаменту по экономическим и социальным вопросам организовать консультативный процесс для обсуждения деталей создания такой платформы с различными заинтересованными сторонами, принимая во внимание уже предпринимаемые усилия .

12-46166 A/CONF.216/16

72. Четвертое заседание проводилось под лозунгом «Оперативное посредничество в интересах партнерств: распространение и расширение масштабов использования передового опыта в области устойчивого развития». В центре внимания его участников находились три темы: энергетика, устойчивые города и водные ресурсы. Правительства, международные организации, представители основных групп и финансовых кругов и ключевые лидеры смогли установить стратегические контакты друг с другом, а также с партнерствами по вопросам устойчивого развития. Состоявшийся обмен мнениями предоставил возможности для создания увеличения масштабов и роста числа партнерств .

73. Пятое заседание было посвящено теме «Вклад партнерств в построение будущего, которого мы хотим». Оно предоставило возможность для обращенных в перспективу размышлений, кроме того, в его рамках были высказаны конкретные рекомендации о путях наиболее эффективного использования партнерств в интересах содействия ускоренному осуществлению договоренностей, достигнутых на Конференции, а также выработке повестки дня в области развития на период после 2015 года (более подробно см. пункт 77) .

74. С более подробным отчетом об обсуждавшихся вопросах, итогами каждого заседания, справочной документацией, видеоинтервью и информацией о партнерах, участвовавших в организации форума, можно ознакомиться на сайте по адресу www.uncsd2012.org/partnerships.html .

75. В число основных докладчиков и членов дискуссионных групп вошли министр иностранных дел Дании Вилл Сёундал; министр охраны окружающей среды Швеции Лена Эк; министр по вопросам сотрудничества в целях развития Дании Кристиан Фриис Бак; министр по делам женщин, молодежи и детей Эфиопии Зенебу Тадессе; министр по европейским делам и международному сотрудничеству Нидерландов Бен Кнапен; заместитель министра охраны окружающей среды Колумбии Адриана Сото; председатель муниципального правительства Шанхая Чжоу Ханьминь; президент Академии наук Венгрии профессор Йожеф Палинкас; основатель организации «Альтернативные пути развития», (Индия) Ашок Хосла; помощник Генерального секретаря по координации политики и стратегическому планированию Роберт Орр; Директорисполнитель Инициативы в поддержку предпринимателей в целях охраны окружающей среды и обеспечения развития Элен Маркард; заместитель Исполнительного директора Глобальной инициативы по отчетности Тереса Фогельберг; старший руководитель программ организации «Альтернативные пути развития» Виджай Чатурведи; Директор Международного института по окружающей среде и развитию Камилла Тулмин; Директор Отдела по вопросам создания рабочих мест и развития предприятий Международной организации труда (МОТ) Петер Пошен; заместитель Генерального директора Департамента по экономическим вопросам Южной Африки Блессинг Манале; руководитель секции по делам международного предпринимательства Отдела консультативных услуг по вопросам устойчивого предпринимательства Международной финансовой корпорации Моника Вебер-Фар; директор Центра по вопросам здравоохранения и изменения климата при Институте здравоохранения Кристина Тирадо; директор-исполнитель Всемирной продовольственной программы Эртарии Казин; заместитель Генерального директора ФАО Энн Татуайлер, Председатель Фонда Мэри Робинсон «Климатическая справедливость» Мэри Робинсон; Директор Департамента по вопросам здравоохранения и охраны окружающей среды Всемирной организации здравоохранения Мария Нейра;

94 12-46166 A/CONF.216/16 главный сотрудник по вопросам стратегии развития Международного фонда сельскохозяйственного развития Карлос Сере; Директор организации ОКСФАМ-Великобритания Барбара Стокинг; директор Отдела многосторонних связей и связей с НПО Всемирной продовольственной программы Пол Ларсен; помощник Генерального секретаря и директор Бюро по политике в области развития Программы развития Организации Объединенных Наций Олав Хьёрвен; старший глобальный советник по гендерным вопросам Международного союза охраны природы Лорена Агилар; специальный советник по гендерным вопросам Международного союза охраны природы Франсуа Роже; заместитель Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде Амина Мохаммед; член парламента Бангладеш Сабер Хоссейн Чаудхури; Специальный представитель Генерального секретаря по вопросам уменьшения опасности бедствий Маргарета Вальстрём; помощник Генерального секретаря по координации политики и межучрежденческим вопросам Департамента по экономическим и социальным вопросам Томас Штельцер; Генеральный директор Партнерства по возобновляемой энергии и эффективности энергетики Мартин Хиллер; представители организации “The Youngers” Марвин Нала и Эстер Агбаракве; ведущая новостей «Саус-Саус Ньюз»

Афаф Конья и старший сотрудник по вопросам устойчивого развития Отдела по устойчивому развитию Департамента по экономическим и социальным вопросам Патрисия Чавес .

76. Координаторами дискуссионных форумов являлись Исполнительный координатор Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию Элизабет Томпсон; заместитель Генерального секретаря Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (1992 год) и генеральный секретарь Всемирного саммита по вопросам устойчивого развития (2002 год) Нитин Десай; Специальный представитель Генерального секретаря по проблеме продовольственной безопасности и питания Дэвид Набарро; и генеральный директор Партнерства по возобновляемой энергии и эффективности энергетики Мартин Хиллер .

77. На пятом заседании, которое было посвящено теме «Партнерство в интересах будущего, которого мы хотим» выступили представители следующих зарегистрированных партнерств и организаций: a) Фонда охраны африканской фауны и флоры; b) Организации «Партнеры по экологизации сельского хозяйства»; c) Партнерства за рациональный, низкоуглеродный транспорт; d) организации «Винил Плюс»; е) Глобального партнерства по наращиванию потенциала в интересах внедрения согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ; f) Международного партнерства по вопросам расширения услуг местных властей по утилизации отходов; g) Инициативы в поддержку предпринимателей в целях охраны окружающей среды и обеспечения развития; h) компании «Микрософт»; i) Горного партнерства; j) Партнерства по возобновляемой энергии и эффективности энергетики; k) Международного института по окружающей среде и развитию;

l) организации «Охрана природы»; m) Партнерства по вопросам энергетики и окружающей среды в Центральной Америке; n) Программы по сотрудничеству Юг-Юг между Бенином, Бутаном и Коста-Рикой; o) Центрa «Чистый воздух для городов Азии» .

12-46166 A/CONF.216/16 Учебный центр по вопросам устойчивого развития

78. В течение 10 дней работы Конференции учебный центр провел 17 курсов по двумя темам Конференции: «Зеленая экономика в контексте устойчивого развития и искоренение нищеты» и «Институциональные рамки устойчивого развития». Их участникам представилась возможность пополнить свои знания, приобрести практические навыки, обменяться национальным опытом и обсудить передовые методы работы в областях, касающихся социальной защиты и охраны окружающей среды, устойчивых моделей потребления и производства, устойчиво развивающихся городов, устойчивого транспорта, возобновляемых источников энергии, здравоохранения, водных ресурсов, природных ресурсов, органического сельского хозяйства и энергетического планирования .

79. Основная цель курсов заключалась в развитии потенциала и обмене знаниями. При их проведении использовались различные инструменты, в том числе видеоматериалы и тематические исследования, а также метод интерактивной дискуссии. Инструкторы представляли различные университеты, научноисследовательские учреждения и неправительственные и международные организации .

80. Обучение на курсах прошли более 800 представителей национальных делегаций, неправительственных и международных организаций и других учреждений .

81. С заявлениями перед слушателями курсов выступил ряд высокопоставленных ораторов, в том числе премьер-министр Бутана Лионшен Джигми Йоезер Чинлей, министр охраны окружающей среды и энергетики Сейшельских Островов Рольф А. Пайет, министр охраны окружающей среды Израиля г-н Гилад Эрдан, руководитель бразильского Национального секретариата по вопросам доходов граждан Луис Энрики Паива, глава Агентства по охране природы Сьерра-Леоне Хаддиджату Джаллоу, Генеральный директор Организации Объединенных Наций по промышленному развитию Кандех К. Юнкелла, Исполнительный директор Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам («ООН-Хабитат») Джоан Клос и заместитель Генерального секретаря Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и генеральный секретарь Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию Нитин Десай, который произнес вступительное слово .

82. Более подробно с информацией о курсах можно ознакомиться на вебсайте по адресу www.uncsd2012.org/rio20/meetings_sdlearning.html .

Параллельные мероприятия

83. В контексте третьей сессии Подготовительного комитета, дней диалога по устойчивому развитию и самой Конференции в Выставочно-конференционном центре «Риосентро» правительствами, основными группами, организациями системы Организации Объединенных Наций и другими международными организациями было проведено более 500 параллельных мероприятий .

84. С более подробной информацией об этих мероприятиях можно ознакомиться на сайте по адресу www.uncsd2012.org/meetings_sidevents.html .

–  –  –

12-46166 A/CONF.216/16 Глава VI Доклад Комитета по проверке полномочий

88. На своем 1-м пленарном заседании 20 июня 2012 года Конференция, руководствуясь правилом 4 своих временных правил процедуры, назначила Комитет по проверке полномочий, в состав которого вошли страны, входящие в состав Комитета по проверке полномочий Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на ее шестьдесят шестой сессии, а именно Египет, Италия, Китай, Коста-Рика, Мальдивские Острова, Панама, Российская Федерация, Сенегал и Соединенные Штаты Америки .

89. Комитет по проверке полномочий провел одно заседание, состоявшееся 21 июня 2012 года, на котором Председателем был единогласно избран Хуан Карлос Эспиноса (Панама) .

90. Комитет имел в своем распоряжении подготовленный секретариатом Конференции меморандум от 21 июня 2012 года, касавшийся полномочий представителей государств-членов, участвующих в Конференции. Представитель Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций выступил по поводу этого меморандума с заявлением, в котором он, в частности, дополнил содержание меморандума информацией о полномочиях и сообщениях, полученных после его подготовки .

91. Как указано в пункте 1 меморандума и в относящемся к нему заявлении, официальные полномочия представителей на Конференции в том виде, как это предусмотрено правилом 3 временных правил процедуры Конференции, на момент проведения заседания Комитета по проверке полномочий были получены от следующих 69 государств-членов: Австрии, Алжира, Анголы, Аргентины, Армении, Беларуси, Бельгии, Болгарии, Бруней-Даруссалама, БуркинаФасо, Венгрии, Вьетнама, Гайаны, Германии, Демократической Республики Конго, Джибути, Египта, Израиля, Индии, Индонезии, Ирака, Исландии, Испании, Италии, Йемена, Кипра, Китая, Коста-Рики, Кувейта, Литвы, Лихтенштейна, Люксембурга, Маврикия, Мадагаскара, Малави, Мали, Мальдивских Островов, Мексики, Монголии, Новой Зеландии, Норвегии, Пакистана, Панамы, Парагвая, Польши, Португалии, Республики Молдова, Российской Федерации, Румынии, Сан-Томе и Принсипи, Сенегала, Сербии, Словакии, Словении, Соединенных Штатов, Таиланда, Тринидада и Тобаго, Тувалу, Уганды, Узбекистана, Финляндии, Хорватии, Черногории, Чешской Республики, Чили, Шри-Ланки, Южного Судана, Ямайки и Японии .

92. Как указано в пункте 2 меморандума и в относящемся к нему заявлении, на момент проведения заседания Комитета по проверке полномочий информация о назначении представителей государств-членов, участвующих в Конференции, была передана Генеральному секретарю Конференции в телеграфных или факсимильных сообщениях глав государств или правительств либо министров иностранных дел или в письмах или вербальных нотах соответствующих представительств следующими 122 государствами-членами: Австралией, Азербайджаном, Албанией, Антигуа и Барбудой, Афганистаном, Багамскими Островами, Бангладеш, Барбадосом, Бахрейном, Белизом, Бенином, Боливией (Многонациональное Государство), Боснией и Герцеговиной, Ботсваной, Бразилией, Бурунди, Бутаном, бывшей югославской Республикой Македония, Вануату, Венесуэлой (Боливарианская Республика), Габоном, Гаити, Гамбией, ГаA/CONF.216/16 ной, Гватемалой, Гвинеей, Гвинеей-Бисау, Гондурасом, Гренадой, Грецией, Грузией, Данией, Доминиканской Республикой, Доминикой, Замбией, Зимбабве, Иорданией, Ираном (Исламская Республика), Ирландией, Кабо-Верде, Казахстаном, Камбоджей, Камеруном, Канадой, Катаром, Кенией, Кирибати, Колумбией, Коморскими Островами, Конго, Корейской Народно-Демократической Республикой, Кот-д’Ивуаром, Кубой, Кыргызстаном, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Латвией, Лесото, Либерией, Ливаном, Ливией, Мавританией, Малайзией, Мальтой, Марокко, Маршалловыми Островами, Микронезией (Федеративные Штаты), Мозамбиком, Монако, Мьянмой, Намибией, Науру, Непалом, Нигерией, Нигером, Нидерландами, Никарагуа, Объединенной Республикой Танзания, Объединенными Арабскими Эмиратами, Оманом, Палау, Папуа — Новой Гвинеей, Перу, Республикой Корея, Руандой, Сальвадором, Самоа, Саудовской Аравией, Свазилендом, Сейшельскими Островами, Сент-Винсентом и Гренадинами, Сент-Китсом и Невисом, СентЛюсией, Сингапуром, Сирийской Арабской Республикой, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Соломоновыми Островами, Сомали, Суданом, Суринамом, Сьерра-Леоне, Таджикистаном, ТиморомЛешти, Того, Тонгой, Тунисом, Туркменистаном, Турцией, Украиной, Уругваем, Фиджи, Филиппинами, Францией, Центральноафриканской Республикой, Чадом, Швейцарией, Швецией, Эквадором, Экваториальной Гвинеей, Эритреей, Эстонией, Эфиопией и Южной Африкой .

93. Как указано в пункте 3 меморандума и в относящемся к нему заявлении, следующие два государства-члена, приглашенные для участия в Конференции, на момент проведения заседания Комитета по проверке полномочий не представили Генеральному секретарю Конференции какой-либо информации относительно их представителей на Конференции: Андорра и Сан-Марино .

94. Комитет постановил принять полномочия представителей всех государств-членов, перечисленных в пунктах 1 и 2 меморандума (пункты 91 и 92 настоящего доклада) и в относящемся к нему заявлении, при том понимании, что официальные полномочия представителей государств-членов, указанных в пункте 92 настоящего доклада, будут доведены до сведения Генерального секретаря Конференции в самое ближайшее время .

95. Комитет принял без голосования следующий проект резолюции:

«Комитет по проверке полномочий, рассмотрев полномочия представителей на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, принимает полномочия представителей государств-членов, указанных в пунктах 1 и 2 вышеупомянутого меморандума» .

96. Комитет постановил, без голосования, рекомендовать Конференции принять проект резолюции об утверждении доклада Комитета .

Решение, принятое Конференцией

97. На своем 6-м пленарном заседании 22 июня 2012 года участники Конференции рассмотрели доклад Комитета по проверке полномочий (A/CONF.216/6). До сведения участников Конференции было доведено, что после проведения официального заседания Комитета полномочия в надлежащей Глава VII Утверждение доклада Конференции

99. На 6-м пленарном заседании 22 июня 2012 года Генеральный докладчик Таня Валери Рагуж (Хорватия) внесла на рассмотрение доклад Конференции (A/CONF.216/L.3) .

100. На том же заседании Конференция утвердила проект доклада и уполномочила Генерального докладчика завершить подготовку доклада .

104 12-46166






Похожие работы:

«КАТАЛОГ КОНФЕРЕНЦИИ ООО "ИНТЕХЭКО" Каталог участников Восьмой Международной конференции "ПЫЛЕГАЗООЧИСТКА-2015" технологии очистки газов и воздуха www.intecheco.ru от пыли, золы, диоксида серы, окислов азота, ПАУ и других вредных веществ, электрофильтры, рукавные фильтры, скрубберы...»

«зАкJIIJчI!тEJIыпiя АКТ коиФЕРЕ!ЩIIИ ОРГAIIИз.щии ОВЬЦИllEИIIЫI IIAЦIIII по ОРекоll IJIРВВОЗlOl: ГРУЗОВ ГeHepa~ЬH8A Accaм~.e~ Орган.,ации ОО~еАнениwx НаАН., рассмотре8 1. главу АОК.8Аа Коми...»

«CAC/COSP/IRG/I/3/1/Add.16 Организация Объединенных Наций Конференция государств – Distr.: General участников Конвенции 8 December 2014 Russian Организации Объединенных Original: Spanish Наций против коррупции Группа по обзору хода осуществлени...»

«МЕЖДУНАРОДНОЕ БЮРО ТРУДА Административный совет 332-я сессия, Женева, 8-22 марта 2018 г. GB.332/INS/2 INS Секция по институциональным вопросам Дата: 16 февраля 2018 г . Оригинал: английский ВТОРОЙ ПУНКТ ПОВЕСТКИ ДНЯ Повестка дня Международной конференции труда Цель документа Начать процесс рассмотрения пр...»

«СИНТЕЗ НАУКИ И ОБЩЕСТВА В РЕШЕНИИ ГЛОБАЛЬНЫХ ПРОБЛЕМ СОВРЕМЕННОСТИ Сборник статей Международной научно-практической конференции 17 октября 2018 г. МЦИИ ОМЕГА САЙНС Тюмень, 2018 УДК 00(082) ББК 65.26 С 38 СИНТЕЗ НАУКИ И ОБЩЕСТВА В РЕШЕНИИ ГЛОБАЛЬНЫХ ПРОБЛЕМ СОВРЕМЕННОС...»

«III Всероссийская молодёжная конференция с элементами научной школы Функциональные наноматериалы и высокочистые вещества СБОРНИК МАТЕРИАЛОВ 29 мая – 1 июня 2012 г. ИМЕТ РАН, РХТУ им. Д.И. Менделеева Москва УДК 66 ББК 24.5 Ф94 Ф94 III Вс...»

«Научно-издательский центр "Мир науки" Vydavatel "Osvcen" Материалы Международной (заочной) научно-практической конференции под общей редакцией А.И. Вострецова НАУЧНЫЕ ПЕРСПЕКТИВЫ XXI ВЕКА (SCIENTIFIC PERSPECTIVES OF THE XXI CENTURY) научное (непериодическое) электронное издание Научные перспективы XXI века [Элект...»

«КОНВЕНЦИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО ДИСКРИМИНАЦИИ В ОБЛАСТИ ТРУДА И ЗАНЯТИЙ* 25 июня 1958 г. Вступила в силу 15 июня 1960 г. По состоянию на 1 января 1989 г. 109 участников. Ратифицирована Пр...»

«НАУЧНЫЙ ЦЕНТР "АЭТЕРНА" ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА И СОВРЕМЕННОЕ ОБЩЕСТВО Сборник статей Международной научно-практической конференции 5 февраля 2015 г . Часть 1 Уфа АЭТЕРНА УДК 00(082) ББК 65.26 И 33 Ответственный редактор: Сукиасян А.А.,...»

«ОСНОВНЫЕ ДАТЫ и DEADLINES.... Третье информационное сообщение.. Предварительная регистрация завершена XI Международная конференция Прием тезисов окончен Второе извещение отправлено Окончательная...»

«Д.В. Арзютов БУРХАНИЗМ: североалтайская периферия1 Опубликовано: Радловский сборник: научные исследования и музейные проекты МАЭ РАН в 2006 г. / Отв. ред. Ю.К. Чистов, Е.А. Михайлова. – СПб.: МАЭ РАН, 2007. – С. 95 – 101.1. Введен...»

«ЕКОМ: развивая адвокацию, лидерство и партнерства Виталий Джума, исполнительный директор ЕКОМ II российская национальная конференция ВИЧ-сервисных организаций и ЛГБТ-движения Москва, Россия, 15.12.2017 г. Евразийская коалиция по мужскому здоровью Создана в 2011 г. Зарегистрирована в 2013 г. 38...»

«TD/B/C.I/CLP/28 Организация Объединенных Наций Конференция Организации Distr.: General Объединенных Наций 28 April 2014 Russian по торговле и развитию Original: English Совет по торговле и развитию Комиссия по торговле и развитию Межправи...»

«11 июня 2013, г. Москва Результаты опроса топ-менеджеров Факторов на XIX Ежегодной конференции "Факторинг в России – 2013" Pазошлись по нишам Результаты опроса топ-менеджеров Факторов на XIX Ежегодной конференции "Факторинг в России – 2013: разошлись по нишам" Обзор "Результаты опроса топ-менеджеров Факторов на XIX...»

«Генеральный секретариат (ГС) Женева, 16 марта 2016 года Администрациям Государств – Осн.: CL-16/014 Членов Союза TSB/AM Членам Секторов, Ассоциированным членам и Для контактов: Алессия Мальярдити Академическим организациям (Alessia Magliardi...»

«Газета государственного бюджетного профессионального образовательного учреждения Дзержинский индустриальнокоммерческий техникум Основана в 2013 году Выпуск № 20 20 июня 2017 г. ЧИТАЙТЕ В ЮБИЛЕЙНОМ ВЫПУСКЕ: на фото слева – Суханова Екатерина (гр.12), справа – Кокурина Екатерина (гр.10) Лучши...»

«Конференция "Ломоносов 2018" Секция Международная безопасность: традиционные вызовы и угрозы Космос и политика: международное сотрудничество или противостояние Научный руководитель – Миронов Влади...»

«Поездка в Южную Америку в августе-сентябре 2006 г.1. Предварительные подготовления 1.1. Куда ехать? В Южную Америку мы ехали на конференцию в столицу Чили. Попутно решили посетить несколько близрасположенных стран. В качестве достойных внимания кандидатов рассматривались Аргенти...»

«ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА Дата / место Мероприятие проведения 1е заседание Комитета национальных координаторов ЦЕИ 1. 14 февраля г.Минск 2. Консультации расширенной "тройки" ЦЕИ с Европейской комиссией апрель Мероприятие планируется совместно с Секретариатом ЦЕИ в целях активизации г.Брюссель взаимодействия между ЦЕИ...»

«"Собрание песен, певаемых на деревенских свадьбах": из Титовского фонда Российской национальной библиотеки Т. С. Молчанова Настоящее сообщение посвящено нескольким рукописным страницам с нотами, хранящимся в Титовском собрании ОР РНБ. Они имеют подзаголовок "Собрание песен, певаемых на деревенских свадьбах" и хра...»




 
2019 www.mash.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - онлайн публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.