WWW.MASH.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - онлайн публикации
 

«И СОЦИАЛЬНО-ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ – ИМСИТ г. Краснодар Кафедра технологий сервиса и деловых коммуникаций 17 апреля 2017 г. Б1.В. ДВ.2.1 Иностранный язык в профессиональной сфере рабочая ...»

НАН ЧОУ ВО АКАДЕМИЯ МАРКЕТИНГА

И СОЦИАЛЬНО-ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ – ИМСИТ

г. Краснодар

Кафедра технологий сервиса и деловых коммуникаций

17 апреля 2017 г .

Б1.В. ДВ.2.1 Иностранный язык в профессиональной сфере

рабочая программа дисциплины

для студентов, обучающихся по направления подготовки

38.03.04 «Государственное и муниципальное управление»

Направленность (профиль) образовательной программы «Государственная и муниципальная служба»

Квалификация (степень выпускника) бакалавр г. Краснодар Рабочая программа дисциплины «Иностранный язык в профессиональной сфере» /сост. Фоменко Л.Н. – Краснодар: ИМСИТ, 2017. – с. 26 .

Рецензенты:

Первый заместитель главы МО Белореченский район Е.Е. Елисеева Зав.кафедрой делового английского языка КубГТУ, кандидат филологических наук, доцент А.В.Вандышева Рабочая программа составлена с учетом федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по направлению подготовки 38.03.04 «Государственное и муниципальное управление» (уровень бакалавриата), утвержденного приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 10 декабря 2014 г. N 1567 .

Рабочая программа предназначена для преподавания дисциплины в блоке дисциплин по выбору образовательной программы студентам очной и заочной формы обучения направления подготовки 38.03.04 «Государственное и муниципальное управление» (уровень бакалавриата) в 3семестрах .



Составитель к.ф.н., доцент Л.Н.Фоменко Рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании кафедры технологий сервиса и деловых коммуникаций протокол № 9 от 7 апреля 2017 г .

Зав. кафедрой ТСиДК, к.и.н., доцент Л.Г. Степанова Рабочая программа утверждена на заседании Научно-методического совета Академии «17» апреля 2017 г., протокол № 5 Содержание

1. Наименование дисциплины………………..……………………………..………….4

2. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине, соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы……............4

3. Место дисциплины в структуре ОПОП ВО………………………………………… 5

4. Цели и задачи дисциплины …………………………………………………….. …...5

5. Объем дисциплины в зачетных единицах и в академических часах с выделением объема аудиторной (лекции, семинары) и самостоятельной работы обучающихся (в семестре, в сессию)………………………………………………………………….6

6. Содержание и структура дисциплины, структурированное по темам (разделам) дисциплины с указанием их объемов (в академических часах) и видов учебных занятий…………………………………………………….……………………………7

6.1 Содержание дисциплины………………………………………………………..….....7

6.2 Учебно-тематический план………………………………………………...…….……8

7. Содержание практических занятий………...………………….....……………………12

8. Учебно-методическое обеспечение для самостоятельной работы обучающихся по дисциплине……………………………………………….…………………………………12

9. Образовательные технологии…………………………………………………………...13

9.1 Интерактивные образовательные технологии, используемые в аудиторных занятиях………………………………………….……………………………………...…..14

10. Методическое обеспечение для аудиторной и внеаудиторной самостоятельной работы……………………………………………………………………………….………15

11.Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации обучающихся по дисциплине………………………………………………………………………………18

12. Методические материалы, определяющие процедуры оценивая знаний, умений и навыков, характеризующих этапы формирования компетенций…...…………………..19



13.Перечень основной и дополнительной литературы, необходимой для освоения дисциплины…………………………………………………………………………………20

14. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», необходимых для освоения дисциплины………………………………………………....22

15.Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины………….….22

16. Условия реализации программы для обучающихся инвалидов и лиц с ограниченными возможностями здоровья……………………………………..………...24

17. Программное обеспечение современных информационно-коммуникационных технологий…………………………………………………………………………….…….24

18. Материально-техническое обеспечение дисциплины…………………………….....25

–  –  –

2. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине, соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы Дисциплина «Иностранный язык в профессиональной сфере» формирует у студентов следующие компетенции:

ОК-5 способностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия .

Для общения на иностранном языке в профессиональной сфере и его использования в самообразовательной деятельности должен быть сформирован ряд компетенций, составляющих структуру коммуникативной компетентности:

-лингвистическая (языковая) компетенция, т.е. владение языковым материалом для его использования в виде речевых высказываний, а также для самостоятельной работы с профессионально-ориентированной литературой;

-дискурсивная (речевая) компетенция, т.е. способность понимать и достигать связности в восприятии и порождении отдельных высказываний в рамках коммуникативно-значимых речевых образований;

-социолингвистическая компетенция, т.е. способность использовать языковые единицы в соответствии с ситуациями общения;

-социально-культурная компетенция, т.е. знакомство с социально-культурным контекстом функционирования языка, знание о национально-культурных особенностях страны изучаемого языка;

-т.н. «стратегическая» компетенция, т.е. способность компенсировать вербальными и невербальными средствами недостатки во владении языком;

-социальная компетенция, т.е. способность и готовность к общению .

В результате изучения дисциплины «Иностранный язык в профессиональной сфере» на первой ступени обучения студент должен:

- знание лексического и грамматического минимума в объеме, необходимом для работы с иноязычными текстами профессиональной направленности и осуществления взаимодействия на иностранном языке;

профессионально-ориентированный, фонетико-орфографический материал, лексико-грамматический минимум, социокультурные сведения в объеме, необходимом для работы с иноязычными текстами в процессе профессиональной деятельности .





- умение читать и переводить иноязычную литературу по профилю подготовки с целью полного извлечения информации, обобщать прочитанное в виде реферата, резюме, аннотации на русском и изучаемом иностранном языке; письменно фиксировать информацию в виде записей, конспектирования, делового письма, а также в виде докладов, рефератов, тезисов и т.п.;

взаимодействовать и общаться на иностранном языке; поддерживать устные речевые контакты на иностранном языке в сферах и ситуациях профессионального общения; осуществлять диалогическое и монологическое общение (говорение), использовать вербальные и невербальные средства вежливого коммуникативно-гибкого поведения на иностранном языке в формальных и неформальных ситуациях общения;

использовать коммуникативно-композиционные схемы построения различных видов диалога, используя свой репертуар общения коммуникативно-приемлемо и правильно в языковом плане, с учетом социокультурных особенностей речевого этикета в стандартных ситуациях устного общения и монолога (презентации, выступления, сообщения) и правильно применять речевые средства выражения связанности в речи; понимать на слух иноязычную речь;

-владение иностранным языком на уровне основ профессиональной коммуникации:

Необходимыми навыками устного и письменного профессионального общения на иностранном языке (навыками деловой коммуникации), навыками работы с профессионально-ориентированными источниками, навыками перевода, реферирования и аннотирования профессионально-ориентированных текстов, навыками поиска необходимой информации в Интернете .

3. Место дисциплины в структуре образовательной программы

Учебная дисциплина «Иностранный язык в профессиональной сфере» входит в блок дисциплин по выбору образовательной программы направления подготовки 38.03.04 «Государственное и муниципальное управление» (уровень бакалавриата). Курс учебной дисциплины «Иностранный язык в профессиональной сфере» имеет профессиональноориентированный характер и построен с учетом междисциплинарных связей, в первую очередь, знаний, навыков и умений, приобретаемых студентами в процессе изучения социальных дисциплин и дисциплин профессионального цикла, таких как «Иностранный язык», «Культура речи и деловые коммуникации», «Деловые коммуникации».Содержание курса предполагает применение студентами фоновых профессионально-ориентированных и социокультурных знаний в освоении иностранного языка, а языковые коммуникативные умения, которые формируются в процессе его изучения, расширяют возможности студентов участвовать в учебно-исследовательской деятельности .

4. Цели и задачи дисциплины

Общая цель освоения дисциплины «Иностранный язык в профессиональной сфере»

является комплексной и предусматривает развитие коммуникативной компетентности студентов, уровень которой позволяет использовать иностранный язык в профессиональной деятельности; повышение их профессиональной компетентности, расширение общего кругозора, повышение уровня общей культуры, культуры мышления, общения и речи; формирование готовности содействовать налаживанию межкультурных и научных связей, представлять свою страну на международных конференциях и симпозиумах, знакомиться с научной и справочной зарубежной профессиональноориентированной литературой .

Задачи обучения иностранному языку в профессиональной сфере:

- Систематизировать основные фонетические, лексические и грамматические навыки студентов, выделить и повторить 500 слов начального уровня и продолжать увеличивать словарный запас студентов до 4000 лексических единиц .

- Ознакомить студентов с приёмами экстенсивного (ознакомительного) и интенсивного (изучающего) видов чтения текстов на иностранном языке .

- Ознакомить студентов с двумя видами перевода иностранных текстов на русский язык: дословным и адекватным .

- Научить студентов грамотно пользоваться словарями .

- Развить у студентов навыки и умения самостоятельной работы над языком .

-Обеспечить студентов речевыми формулами (клише), позволяющими успешно осуществлять общение на иностранном языке .

–  –  –

Общая трудоемкость по дисциплине часы: 216 зачетные единицы: 6 Таблица 1 – Объем учебной дисциплины и виды учебной работы для студентов очной формы обучения

–  –  –

6. Содержание и структура дисциплины, структурированное по темам (разделам) дисциплины с указанием их объемов (в академических часах) и видов учебных занятий

–  –  –

Содержание дисциплины «Иностранный язык в профессиональной сфере»

включает три основных взаимосвязанных компонента: лингвистический материал, социокультурные и профессиональные знания, сферы делового общения и тематика .

Лингвистический материал:

Фонетико-орфографический материал: Фонетические стандарты иностранного языка. Сведения о словесном ударении, фразовом ударении, ритмике и интонации иноязычной речи. Основные особенности ассимиляции иноязычных звуков. Фонетическая транскрипция. Основные правила орфографии и пунктуации в иностранном языке .

Грамматический материал: Морфология: Имя существительное. Артикль .

Местоимение. Имя прилагательное. Числительное. Наречие. Личные и неличные формы глагола. Модальные глаголы .

Синтаксис: Система видовременных форм глагола в активном и пассивном залоге .

Простое предложение и его типы. Повелительное и сослагательное наклонения .

Синтаксические комплексы с инфинитивом, причастием, герундием. Основные типы сложноподчиненных предложений. Основные правила словообразования и формоизменения .

Лексический материал: Наиболее распространенные языковые средства выражения коммуникативно-речевых функций. Общеупотребительные речевые единицы .

Лексические и фразеологические явления. Безэквивалентная и фоновая лексика .

Заимствования. Многокомпонентные слова и выражения. Фразовые глаголы .

Фразеологизмы. Лексическая вариативность .

Основные и отраслевые двуязычные словари: организация материала, структура словарной статьи, многозначность слова .

Социокультурные и профессиональные знания .

Приобретение профессионально-ориентированных социокультурных знаний .

Основная информация о социокультурном портрете стран изучаемого языка, культуре устного и письменного общения на иностранном языке, особенностях формального и неформального языкового поведения .

Сферы общения и тематика Для обучения иностранному языку в соответствии с ФГОС третьего поколения в качестве основных сфер общения выделяют профессиональную сферу, элементы социально-бытовой, социокультурной и профессиональной сфер .

–  –  –

7. Содержание практических занятий 3 семестр Тема №1 Практическое занятие № 1-4 «Вы и Ваша компания»

Вопросы для подготовки:

Работа с текстом: профессиональный перевод Лексический материал: опрос по лексическому материалу (устный и письменный) Грамматический материал: выполнение комплекса лексико-грамматических упражнений Verb “to be”. Present tenses. Affirmatives. Negatives. Questions .

Деловая корреспонденция: The CV and letter of application Тема №2 Практическое занятие № 5-8 «Деловая поездка»

Вопросы для подготовки:

Работа с текстом: профессиональный перевод Лексический материал: опрос по лексическому материалу (устный и письменный) Грамматический материал: выполнение комплекса лексико-грамматических упражнений There is/are. Saying the time. Countable/uncountable nouns. Much/many. Have/have got .

Деловая корреспонденция: Role-play of a job interview Тема №3 Практическое занятие № 9-12 Структура компании

Вопросы для подготовки:

Работа с текстом: профессиональный перевод Лексический материал: опрос по лексическому материалу (устный и письменный) Грамматический материал: выполнение комплекса лексико-грамматических упражнений The imperative. Prepositions of location and motion. Like/would like to. Play/do/go+ing .

Деловая корреспонденция: Formal and informal letters .

Тема №4 Практическое занятие № 13-16 «Профили компании»

Вопросы для подготовки:

Работа с текстом: профессиональный перевод Лексический материал: опрос по лексическому материалу (устный и письменный) Грамматический материал: выполнение комплекса лексико-грамматических упражнений Past tenses: regular and irregular forms. Time expressions .

Деловая корреспонденция: Telephoning. A letter of invitation .

4 семестр Тема №1 Практическое занятие № 1-5 «Способы развития компании и личного продвижения»

Вопросы для подготовки:

Работа с текстом: профессиональный перевод Лексический материал: опрос по лексическому материалу (устный и письменный) Грамматический материал: выполнение комплекса лексико-грамматических упражнений Verb “to be”. Present tenses. Affirmatives. Negatives. Questions .

Деловая корреспонденция: A memo Тема №2 Практическое занятие № 6-10 «Деловые встречи»

Вопросы для подготовки:

Работа с текстом: профессиональный перевод Лексический материал: опрос по лексическому материалу (устный и письменный) Грамматический материал: выполнение комплекса лексико-грамматических упражнений The passive. First and second conditional Деловая корреспонденция: A letter of request Тема №3 Практическое занятие № 11-16 «Характеристики товаров и услуг компании»

Вопросы для подготовки:

Работа с текстом: профессиональный перевод Лексический материал: опрос по лексическому материалу (устный и письменный) Грамматический материал: выполнение комплекса лексико-грамматических упражнений Comparative and superlative forms. Future tenses. Present continuous for future .

Деловая корреспонденция: Resenting a company .

8. Учебно-методическое обеспечение для самостоятельной работы обучающихся по дисциплине Самостоятельная работа — одна из важнейших форм овладения знаниями .

Особенно она важна в изучении исторической науки, основанной на обширных источниках и литературе. Но самостоятельная работа требует известных навыков, умения .

Наибольшую пользу она приносит тогда, когда студент занимается систематически, проявляет трудолюбие и упорство. На основе самостоятельно приобретенных знаний формируются твердые убеждения студента и умение отстаивать их. А это — самое главное в овладении любой наукой .

Самостоятельная работа включает многие виды активной умственной деятельности студента: глубокое изучение источников и литературы, консультации у преподавателя, написание домашнего задания, подготовка к практическим занятиям, экзаменам, самоконтроль приобретаемых знаний и т.д. Форма текущего контроля знаний

– работа студента на практическом занятии. Форма промежуточных аттестаций – письменная (домашняя) работа по проблемам изучаемой дисциплины. Итоговая форма контроля знаний по дисциплине – экзамен .

Самостоятельная работа по «Иностранному языку в профессиональной сфере»

представляет собой способ организацию контроля знаний, предполагающий выполнение заданий в присутствии преподавателя с минимальными ограничениями на время выполнения и использование вспомогательных материалов .

Самостоятельная работа может осуществляться индивидуально или группами студентов в зависимости от цели, объема, конкретной тематики, уровня сложности, уровня умений студентов .

Видами заданий для внеаудиторной самостоятельной работы могут быть: чтение текста (учебника, первоисточника, дополнительной литературы); составление плана текста; графическое изображение структуры текста; конспектирование текста; выписки из текста; работа со словарями и справочниками; ознакомление с нормативными документами; учебно-исследовательская работа; использование аудио- и видеозаписей, компьютерной техники и Интернета;

- для закрепления и систематизации знаний: работа с текстом (обработка текста);

повторная работа над учебным материалом (учебника, первоисточника, дополнительной литературы, аудио- и видеозаписей); составление плана и тезисов ответа; составление таблиц для систематизации учебного материала; изучение карт и других материалов; ответы на контрольные вопросы; аналитическая обработка текста (аннотирование, рецензирование, реферирование, контент–анализ и др.) .

Самостоятельная работа студентов в компьютерном классе включает следующие организационные формы учебной деятельности: работа с электронным учебником, просмотр видеороликов, работа с компьютерными тренажерами, компьютерное тестирование, изучение дополнительных тем занятий, выполнение домашних заданий .

Примерные формы выполнения самостоятельной работы: подготовка переводов, рефератов, докладов; составление библиографии, тематических кроссвордов;

тестирование и др.; разработка и выполнение индивидуального перевода .

9. Образовательные технологии В соответствии с требованиями ФГОС ВО по направлению 38.03.04 Государственное и муниципальное управление» (уровень бакалавриата) реализация компетентностного подхода предусматривает использование в учебном процессе активных и интерактивных форм проведения занятий (компьютерные симуляции, деловые и ролевые игры, групповые проекты, групповые дискуссии, коллоквиумы) в сочетании с внеаудиторной работой с целью формирования и развития профессиональных навыков обучающихся .

Организация образовательного процесса дисциплины «Иностранный язык в профессиональной сфере», предполагает активное и нелинейное взаимодействие педагога и студентов в решении учебных задач, достижение на этой основе личностно значимого для них образовательного результата. На практических занятиях используются следующие формы интерактивных технологий: групповое обсуждение, демонстрация слайд проектов, моделирование ситуаций на иностранном языке (английском), деловая игра, просмотр и обсуждение видеофильма и т.д .

Примеры форм учебных занятий с использованием информационнокоммуникационных технологий:

Слайд презентации позволяют эффектно и наглядно представить содержание, выделить и проиллюстрировать сообщение, которое несет презентация и его ключевые содержательные пункты .

Метод кейсов представляет собой изучение, анализ и принятие решений по ситуации, которая возникла в результате происшедших событий, реальных ситуаций или может возникнуть при определенных обстоятельствах в конкретной организации в тот или иной момент времени .

Деловая игра — средство моделирования разнообразных условий профессиональной деятельности (включая экстремальные) методом поиска новых способов ее выполнения .

Использование деловой игры способствует развитию навыков критического мышления на иностранном языке, коммуникативных навыков, навыков решения проблем, отработке различных вариантов поведения в проблемных ситуациях .

Практические занятия в форме выставки или презентации – представление результатов проектной или исследовательской деятельности с использованием специализированных программных средств .

Удельный вес занятий, проводимых в интерактивных формах, составляет не менее 30 процентов аудиторных занятий .

9.1 Интерактивные образовательные технологии, используемые в аудиторных занятиях Организация образовательного процесса дисциплины «Иностранный язык в профессиональной сфере» по направлению подготовки 38.03.04 «Государственное и муниципальное управление» (уровень бакалавриата), предполагает активное и нелинейное взаимодействие педагога и студентов в решении учебных задач, достижение на этой основе личностно значимого для них образовательного результата. На практических занятиях используются следующие формы интерактивных технологий: перевод с использованием интерактивных технологий, коллективное обсуждение, мозговой штурм и т.д .

Освоение дисциплины предполагает использование академической аудитории для проведения практических занятий с необходимыми техническими средствами (компьютер, оборудование мультимедиа, доска, аудио и DVD-аппаратура). Средства обучения включают учебно-справочную литературу (рекомендованные учебники и учебные пособия, словари), учебные и аутентичные печатные, аудио и видеоматериалы, Интернет-ресурсы .

В учебный процесс дисциплины «Иностранный язык в профессиональной сфере»

включаются также формы информационно-коммуникационных образовательных технологий – организация образовательного процесса, основанная на применении специализированных программных продуктов и технических средств работы с информацией .

Удельный вес занятий, проводимых в интерактивных формах по направлению подготовки по направлению 38.03.04 Государственное и муниципальное управление»

(уровень бакалавриата) составляет не менее 30 процентов аудиторных занятий .

–  –  –

Текущий контроль осуществляется в ходе учебного процесса и консультирования студентов, по результатам выполнения самостоятельных работ. Формами диагностического контроля практической части данной дисциплины являются устные опросы и собеседования. Текущий контроль призван, с одной стороны, определить уровень продвижения студентов в изучении дисциплины и диагностировать затруднения в изучении материала, а с другой – показать эффективность выбранных средств и методов обучения. Формы контроля могут варьироваться в зависимости от содержания раздела дисциплины: контролем изучения содержания раздела могут являться коллоквиум, выполнение учебных индивидуальных заданий в ходе практических занятий мониторинг результатов практических занятий, контрольный опрос (устный или письменный), презентация результатов проектной деятельности. Формы такого контроля выполняют одновременно и обучающую функцию. Основным типом практической поисковой работы обучаемого является чтение переводческой литературы. Немаловажным в процессе освоения знаний и навыков по «Иностранному языку в профессиональной сфере»



является ознакомление обучаемого с чужим опытом переводческих ошибок, в ходе которого происходит изучение и анализ достоинств и недостатков тех или иных переводов .

Промежуточная аттестация направлена на определение уровня сформированности компетенций по дисциплине в целом. Для комплексного планирования и осуществления всех форм учебной работы и контроля используется балльно-рейтинговая система (БРС) .

Все элементы учебного процесса соотносятся с определенным количеством баллов .

Работы оцениваются в баллах, сумма которых определяет рейтинг каждого обучающегося .

В баллах оцениваются не только знания и навыки обучающихся, но и творческие их возможности: активность, неординарность решений поставленных проблем, умение сформулировать и решить научную проблему. Каждый модуль учебной дисциплины включает обязательные виды работ – ПЗ, различные виды СРС. Форма текущего контроля знаний – работа студента на практическом занятии. Форма промежуточных аттестаций – итоговый тест по темам текущего раздела. Итоговая форма контроля знаний по дисциплине - экзамен .

КАРТА ФОРМ ТЕКУЩЕГО КОНТРОЛЯ

по дисциплине Иностранный язык в профессиональной сфере Направление подготовки 38.03.04 «Государственное и муниципальное управление»

(уровень бакалавриата) Форма обучения очная

–  –  –

Оценочные средства предназначены для контроля и оценки образовательных достижений обучающихся, осваивающих дисциплину «Иностранный язык в профессиональной сфере» .

Фонд оценочных средств включает контрольные материалы для проведения текущего контроля по проблемным вопросам и промежуточной аттестации в форме экзамена. Фонд оценочных средств по дисциплине «Иностранный язык в профессиональной сфере» согласно утвержденной форме прилагается .

12. Методические материалы, определяющие процедуры оценивая знаний, умений и навыков, характеризующих этапы формирования компетенций

–  –  –

Вопросы к экзамену по дисциплине «Иностранный язык в профессиональной сфере»

1.Лексический материал Вы и Ваша компания Деловая поездка Структура компании Профили компании Способы развития компании и личного продвижения Деловые встречи Характеристики товаров и услуг компании

2.Грамматический материал Verb “to be”. Present tenses. Affirmatives. Negatives. Questions .

There is/are. Saying the time. Countable/uncountable nouns. Much/many. Have/have got .

The imperative. Prepositions of location and motion. Like/would like to. Play/do/go+ing .

Past tenses: regular and irregular forms. Time expressions .

Future tenses. Present continuous for future .

Comparative and superlative forms .

The passive. First and second conditional

3.Деловая корреспонденция The CV and letter of application Role-play of a job interview Formal and informal letters .

Telephoning. A letter of invitation .

A memo A letter of request Representing a company .

13. Перечень основной и дополнительной литературы, необходимой для освоения дисциплины Основная литература Дисциплина «Иностранный язык в профессиональной сфере» обеспечивается необходимой учебной, учебно-методической и специализированной литературой .

1. Новый деловой английский.- М.: Вече,2012.-672 с .

2. Агабекян И.П. Английский для менеджеров.-10-е изд. -Ростов на Дону:

Феникс,2012.-414 с .

3. Английский язык: учебно-методическое пособие.- 3-е изд.-Краснодар:

ИМСИТ,2011.-114 с .

4. Голицынский Ю.Б. Грамматика: Сборник упражнений.-7-е изд..- СПб.:

КАРО,2011.- 576 с .

Дополнительная литература

1.Идиомы и фразовые глаголы в деловом общении (английский язык): Учебное пособие / З.В. Маньковская. - М.: ИНФРА-М, 2014. - 184 с .

2.English for Business Communication. Английский язык для делового общения: Учебное пособие / Т.А. Яшина, Д.Н. Жаткин - М.: Флинта: МПСИ, 2011. - 112 с .

3.Английский язык в ситуациях повседневного делового общения / З.В. Маньковская. М.: НИЦ Инфра-М, 2012. - 223 с .

4.Английский язык: Managment Today: Учебное пособие / Т.М. Десяткова, Л.Е. Мазурина, М.К. Верещагина. - М.: Альфа-М: НИЦ Инфра-М, 2012. - 224 с .

5.Английский язык для экономических специальностей: Учебное пособие / Л.С. Чикилева, И.В. Матвеева. - М.: КУРС: НИЦ Инфра-М, 2012. - 160 с .

6.Английский язык: Учебное пособие / Н.М. Дюканова. - 2-e изд., перераб. и доп. - М.:

НИЦ ИНФРА-М, 2013. - 319 с .

7.Сиполс, О. В. Develop Your Reading Skills: Comprehention and Translation Practice .

Обучение чтению и переводу (английский язык) [Электронный ресурс] : учеб. пособие / О .

В. Сиполс. - 2-е изд., стереотип. - М. : Флинта : Наука, 2011. - 376 с .

8.Revision Tables Student's Grammar Guide. Грамматика английского языка в таблицах:

Учебное пособие / М.Г. Кожаева, О.С. Кожаева. - М.: Флинта: Наука, 2012 .

9.Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. [Текст]/ В.В.Кабакчи С-Пб.: Дрофа 2013. – 310 с .

10.Русанова С.В. Материалы периодической печати на английском языке. Английский язык для гуманитарных специальностей педагогических вузов: Учебник. [Текст]/ С.В.Русанова М.: Высшая школа 2012. – 250 с. .

11.Томахин Г.Д. По странам изучаемого языка.: Английский язык справочные материалы .

[Текст]/ Г.Д.Томахин М.: Просвещение 2011. – 340 с .

–  –  –

Минаева Л.В., Нечаев И.В. Англо-русский словарь. М., 2014 .

1 .

Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь: Великобритания, США, 2 .

Канада, Австралия, Новая Зеландия. М., 2011 .

14. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», необходимых для освоения дисциплины Библиотечные системы

1. ИНИОН – http://www.inion.ru

2. Российская государственная библиотека – http://www.rsl.ru

3. Библиотека М. Мошкова – http://www.lib.ru

4. Московский научный общественный фонд – http://www.mpst.org

5. Национальная электронная билиотека - http://nel.nns.ru

6. Библиографическая поисковая система «Букинист» - http://bukinist.agava.ru

7. Электронная библиотека сети «Право» http://www.russianslaw.net/law/netlav/Resurs.htm

8. Предметно-ориентированная логическая библиотечная сеть – http://www.libweb.ru

9. Научная электронная библиотека- www.elibrary.ru

Интернет-ресурсы

Преподавание и подготовка студентов предполагает использование стандартного программного обеспечения для персонального компьютера, браузеров для поиска информации в глобальной сети интернет, поиска информации в базах данных по предмету дисциплины на таких сайтах как:

- Газета The Times: http://www.the-times.co.uk,

- Газета The New York Times: http/www.nytimes.com,

- CNN World News: http// cnn.com./world .

- Pearson Longman: www/longman.com

15.Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

В системе обучения студентов большое значение отводится самостоятельной работе. Для написания перевода-эссе студентам предлагаются качественные источники программного обеспечения. В качестве темы вашего перевода – эссе выберите одно из них. Вы должны сформулировать собственное отношение к данному высказыванию и аргументировано его изложить в вашем сочинении.

При выборе темы исходите из того, что Вы:

1. Ясно понимаете смысл высказывания (не обязательно полностью или даже частично быть согласным с автором, но необходимо понимать, что именно он утверждает) .

2. Можете выразить свое отношение к высказыванию (аргументировано согласиться с автором либо полностью или частично опровергнуть его высказывание) .

3. Располагаете конкретными знаниями (факты, статистические данные, примеры) по данной теме .

4. Владеете терминами, необходимыми для грамотного изложения своей точки зрения .

В ходе самостоятельной работы по дисциплине «Иностранный язык в профессиональной сфере» студенты выполняют переводческий проект. Он позволяет студентам заняться самостоятельным исследованием заинтересовавшей их темы, обратиться за консультацией, дополнительной литературой в специализированные учреждения, библиотеки и в целом проявить творческий подход к исследуемой проблеме .

Выполненное исследование должно иметь логически завершенный характер, а результаты проекта должны быть представлены в письменном или электронном виде .

Это может быть планшет, альбом, видеофильм, макет, интерактивная или компьютерная презентация, серия научных статей и т.д. Важной характеристикой проекта является его уникальность. Полученный результат проекта должен быть не похож на другие достижения как научной, так и учебной деятельности. При этом проект должен представлять собой самостоятельно проведенное исследование студента, раскрывающее в полной мере его знания и умения по систематизации и анализу полученных в ходе исследования данных .

В переводческом проекте студенты должны объяснить, почему выбранная тема кажется им важной и интересной, проанализировать имеющиеся по теме источники и литературу, рассказать, какие методы поиска необходимой информации использовались .

Написанная контрольная работа должна показать их умение работать с переводческими источниками и литературой, продемонстрировать навыки аналитического мышления, глубокое и всестороннее изучение темы, а также способность научно изложить полученные результаты .

При выполнении контрольной работы студентам заочной формы необходимо:

1. Выбрать вариант для написания контрольной работы (для удобства проверки контрольной работы преподавателем выбирается номер темы, соответствующий номеру зачетки студента) .

2. Затем следует подобрать по выбранной теме литературу, используя список литературы, рекомендуемый преподавателем, каталоги библиотек, систему Интернет, при этом особое внимание следует уделить новым справочным материалам .

3. После ознакомления с литературой, необходимо разработать предварительный план работы, определив для себя вопросы, требующие длительной проработки. При этом следует помнить, что план должен содержать обязательный минимум пунктов, соответствующих определенным разделам контрольной работы .

4. Основная часть работы должна состоять из нескольких вопросов, соответствующих подпунктам разработанного плана. При их выполнении необходимо внимательно выполнять лексико-грамматический блок заданий. При изложении текста при переводе стоит помнить, что свои мысли необходимо формулировать грамотно, повествование должно быть неразрывно связано по смыслу, иметь строгую логическую последовательность. Все переводы нужно формулировать понятно и логично .

5. В Заключении контрольной работы следует сделать проверку по изученной теме .

6. Контрольная работа должна обязательно содержать список использованных источников и литературы .

Требования к оформлению контрольной работы

1. На титульном листе работы указывается тема контрольной работы, фамилия, имя, отчество студента, название факультета, номер группы и специальность, а также адрес студента и его место трудоустройства .

2. Текст работы может быть написан от руки разборчивым почерком либо набран на компьютере с соблюдением следующих требований: записи располагаются с соблюдением абзацных отступов, поля: левое – 3 см; правое – 1 см; верхнее, нижнее – 2 см. Не допускается произвольное сокращение слов и каких-либо обозначений, не принятых в литературе .

3. Объем работы должен достигать 12-15 страниц печатного текста. Все страницы работы, кроме титульной, нумеруются. При использовании компьютера, рукопись следует набирать через 1,5 интервала, шрифтом Times New Roman Cyr или Arial Cyr, размер 14 пт (пунктов), при параметрах страницы: поля — 2,54 см (верхнее, нижнее, левое, правое), от края листа до колонтитулов 1,25 см (верхнего, нижнего), размер бумаги — А4 .

4. Цитаты, использованные в тексте, должны быть взяты в кавычки с обязательной ссылкой на источник. Ссылки должны быть номерными (в квадратных скобках:

порядковый номер источника, страницы) .

5. Список использованной литературы составляется в алфавитном порядке по первой букве фамилии авторов или названия источников. В него включаются публикации, имеющие методологическое значение, и специальная литература, которая используется в данном реферате. Источники и литература в списке располагаются в следующем порядке:

• официальные документы (в хронологическом порядке);

• книги, брошюры (в алфавитном порядке);

• материалы периодической печати (в алфавитном порядке);

• литература на иностранных языках (в алфавитном порядке) .

16. Условия реализации программы для обучающихся инвалидов и лиц с ограниченными возможностями здоровья Инвалиды и лица с ограниченными возможностями здоровья, обучающиеся по программе подготовки 38.03.04 «Государственное и муниципальное управление», обеспечиваются печатными и электронными образовательными ресурсами в формах, адаптированных к ограничениям их здоровья .

Специфика получаемой направленности (профиля) образовательной программы предполагает возможность обучения следующих категорий инвалидов и лиц с ограниченными возможностями здоровья:

- с ограничением двигательных функций;

- с нарушениями слуха;

- с нарушениями зрения .

Организация образовательного процесса обеспечивает возможность беспрепятственного доступа обучающихся с ограниченными возможностями здоровья и (или) инвалидов в учебные аудитории и другие помещения, для этого имеются пандусы, поручни, лифты и расширенные дверные проемы .

В учебных аудиториях и лабораториях имеется возможность оборудовать места для студентов-инвалидов с различными видами нарушения здоровья, в том числе опорнодвигательного аппарата и слуха. Освещенность учебных мест устанавливается в соответствии с положениями СНиП 23-05-95 «Естественное и искусственное освещения» .

Все предметы, необходимые для учебного процесса, располагаются в зоне максимальной досягаемости вытянутых рук .

Помещения предусматривают учебные места для лиц с ограниченными возможностями здоровья и инвалидов, имеющих сердечно-сосудистые заболевания, они оборудованы солнцезащитными устройствами (жалюзи), в них имеется система климатконтроля .

17. Программное обеспечение современных информационнокоммуникационных технологий Освоение дисциплины предполагает использование академической аудитории для проведения лекционных и семинарских занятий с необходимыми техническими средствами (компьютер, оборудование мульти-медиа, доска). Преподавание и подготовка студентов предполагает использование стандартного программного обеспечения для персонального компьютера, браузеров для поиска информации в глобальной сети интернет, поиска информации в базах данных по предмету дисциплины .

Предполагается использование доступных Интернет ресурсов через поисковые системы:

Яндекс, Google .

18. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Освоение дисциплины предполагает использование аудитории для проведения практических аудиторных занятий с необходимым оборудованием и мебелью, медиаоборудованием: (проекционная аппаратура, экран, доска, компьютер для ввода информации на проекционный аппарат) .

Содержание данной программы является объектом авторского права. При использовании третьими лицами необходимо делать ссылку .






Похожие работы:

«Источники бесперебойного питания APC 1500VA SmartUPS (SUA1500RMI2U), 750VA Smart-UPS (SUA750RMI2U): Инструкция пользователя Руководство На русском языке по эксплуатации Источник бесперебойного питания 2U Для стоечного монтажа APC Smart-UPS® 750ВА/1000ВА/1500ВА 100/120/23...»

«ЗАПИСИ УСТНОЙ РЕЧИ (2007–2011 гг.) Тексты, записанные студентами ШФ ИВГУ (ШГПУ) во время диалектологической практики в 2007–2012 гг., содержат указания на местные языковые черты. Во-первых, они включают лексические диалектизмы разных типов, относящиеся к разным тематическим группам (все они вынес...»

«СЕДЫХ Аркадий Петрович ТРАНСФОРМАЦИЯ ЗНАЧЕНИЯ В МЕТЛФ0Р0-МЕТ01Н1МИЧЕСК0М КОНТЕКСТЕ (На материале пронзведепнн М.Пруста) Специальность: 10.02.05 романские языки Автореферат диссертации на соискание ученон степени кандидата филологических наук Воронеж-1999 Р...»

«Б.Д. Цыренов Институт монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН, Улан-Удэ Диалектизмы в переводных словарях монгольских языков Аннотация: Статья посвящена проблеме представления диалектизмов в общих двуязычных словарях монгольских языков – бурятско-русских, монгольскорусском и калмыцко-русском. По результ...»

«TARTU RIIK.LI KU LIKOOLI TOIMETISED УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ ТАРТУСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА VIHIK ВЫПУСК ALUSTATUD 1883. а. ОСНОВАНЫ в 1MI г. ТРУДЫ ПО РУССКОЙ и СЛАВЯНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ nrnnTmm Г и ТАРТУ 1962 LIKOOLI TOIMETISED TA...»

«Руководство для оператора Самоходные затирочные машины CRT 36-25 CRT 36-26A Уведомление © Copyright 2011 Wacker Neuson Production Americas LLC. об авторском Все права, включая права на копирование и распространение, защищены. праве Допускается фотокопирование...»

«Ибаев Неймат Алыш оглы СРАВНЕНИЕ НЕКОТОРОЙ ЭТНОГРАФИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ ИЗ ДИВАНЮ ЛЮГАТ ИТ-ТЮРК МАХМУДА КАШКАРИ С ЭТНОГРАФИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКОЙ АЗЕРБАЙДЖАНСКОГО ЯЗЫКА В статье дана информация об этнографических словах, связанных с виноградарством, военным делом, спортом, овощевод...»

«УДК 81’25 СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЛЕКСЕМ СВИДЕТЕЛЬ/ WITNESS В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ Самойлова М.В., Третьякова А.М. Воронежский институт МВД России (394065, Воронеж, Проспект Патриотов, дом 53), e-mail: vrnin@mvd.ru Когнитивная лингвистика предоста...»




 
2019 www.mash.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - онлайн публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.